Líon iontrálacha sa taifead staire: 526530 (Taispeántar anseo na 500 ceann is deireanaí.)
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 20:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There were several customs observed on the morning of the wedding. The bride and brides-maid went to the church on the same side-car in olden times. The bridegroom was supposed ot be waiting at least a half an hour in the Church for the bride. If the bride and bride-groom see each other while coming to be married, it is supposed to be unlucky. The old practise of stand
out-side the church gate and throwing rice on the newly married-couple, is still observed. While they are being married, old shoes and horse-shoes are tied on to the side-cars. They all return to the bride's house for the wedding-breakfast. The newly married couple are congratulated by those who are present, in the bride's house. After the breadfast, they go off touring around the country in side-cars. If they so not do this, they spend the day dancing in the bride's house. It is during this time that the straw-boys enter. They usually are dressed in coloured customs, their faces are usually masked. Their first act is to dance with the bride. They get plenty to eat and drink after that.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 20:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There are three forges in this district. There are Edward Morrison’s, George Fallon’s and Martin Fallon’s. The Fallon family and Morrisons family are not following the trade very long, but there is a family named Shivnan in Crosna and there has been smiths in family for generations.
A forge is a house. It has a window in the roof. There is one fireplace. The smith uses many tools. These include hammers, pincers, files, rasps, and sledges.
He makes spades, shovels and loys. He repairs bicycles, ploughs, and barrows. He makes horse shoes and ass shoes and he also shoes these animals. He does no work in the open air except when repairing cart tyres.
The smith makes an ass shoe like this. He first gets a piece of iron and puts it in the fire, and when it is red he takes it out and puts it on the anvil and shapes it the shape of an ass shoe.
The smiths nowadays have not the power of banishing rats. The people do not send them presents now but they pay him for his work. There have been many people blinded by sparks flying from the anvil. Generally smiths are big men but our local smith is only average height and does not look very strong.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 17:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Driving jolting, galloping
On my outside car
When I get it fair
I drive all care
As I drive the jaunting car.
II
If a girl to your mind
You like to find
Old Ireland is the place
For a cailin fair
I do declare
III
She is sure to win your heart
She has a glancing eye
And a beaming eye
As bright as any star
Be the man above
You're bound to love
If you go on the jaunting car.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 17:34
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
gave consent and she brought him with her. When they came within a mile of the house she told him not to tell her father that she brought him with her and he agreed and waited there until his guide was well at home so that the little red man would not suspect anything. He then started out to go to the old man's house but there was no welcome for him because the old red man would rather kill him.
That night he was given bread and water for his supper and he was put lying on a harrow. Next day he got the same thing to eat. The little red man put him out to catch a horse that was never cuaght before. The little boy went in to the field and he tried to catch the horse but he could not so he did not know what to do. The girl came out and she had a little bridle in her pocket and she shook it and the horse ran up to her and the boy put his own bridle on him and he rode hime down to the house.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 17:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(8) I have a great goose, she is of a great prize
And those that are with her has need to be wise.
She has four feet to walk on
but she walks upon none.
She seeks her fortune
before she comes home.
Ans. A boat.
(9) Ther is my grandmother down at the well
All the children are gone with age and herself is living still.
Ans. An old bush.
(10) Why should Ireland soon be rich?
Ans. Because her capital is always Dublin.
(11) Why is a miser like one with a bad memory?
Ans. Because she is always forgotten.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 17:10
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
After a hearty meal they made preparation to rob a house which was a good distance away. Taking the boy with them they arrived at their destination about 2 o'clock in the morning. Having advised the boy what to steal and how to do so they let him down the chimney with a rope. When everything possible was stolen, and smuggled out to them they went off and left him to his fate.
The boy discovering that he was betrayed tried to find an exit, but as the house was well locked up he failed. Finding a cowhide he put it on him and with a cudgel started to beat the doors and the furniture.
The gentleman on hearing the noise came into the kitchen. Thinking the boy was the devil he opened the door immediately and let him out. Finding himself free again the boy returend to the thiefs den. On arriving near to the place again put on the bullocks hide and faced the thieves in a threatening fashion with the horns. Thinking the devil had come to claim them at last they ran in every direction. The boy picking up everything valuable that he could lay hands on and went home. ''Oh'' said the father what brought
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 17:03
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
would be made the Dallicin, the most, ''?'' is rubbed of them. We have a lot of games in school but they are all much alike. We have Dan Dan tread the needle, and it is something similar to Dallicin.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 17:02
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
An Phaidir Ghéal
Ceitre cóirneal ar mo leabaidh ceitre Aingle go m-fháire má ám bás as seo go maidin id bFhlaitheas Dhia go raibh m-anam.
(Ag dul a codhladh dhuit)
Paidir an Domhnaigh
Céad fáilte roimh an Domhnach indiads na seactaine. Lá bréag saoire a tuganns Críostaidhe le agairt.Coruidhe do chos go moch in Aifrinn. Coruidhe de bheal ar briathra beannuigh. Coruidhe do mhéar ar slabhradh d-anamna.
Go smaoinigh muid ar gach ait ariam a peacaigh muid. Go mbeannuighthear
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 16:59
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
he did his books, went for a swim or spent his time climbing to the top of the mast, a distance of 60' where he used place his cap and dare any one to climb for it. Even the captain could not fail to notice the boy and one evening he called him. James thinking he was to be reprimanded for trespassing was very reluctant to go to him. However he did so, the interview ending in the Captain offering to take him on as an apprentice on his next trip. He was then sixteen years and nine months and well knew neither his father nor mother would consent to his going. He left next morning with his books in a strap as usual. He dumped them under a pipe where a lot of water came out from the mill and went on board. They called at Cardiff and took a cargo of coal to South America. He made
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 16:50
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Sé an sort éadaige a bhiodh ag daoine fado bhríte flainín croiceann na nbo, bhiodh éadaigh fada acú ní bhiodh hata ná caipín cor air bith act amhain seoliní móra fada. Ní bhiod go leor tailúir thart ins an sean aimsir déanamh na sean doine fado a gcuid stocaí ceanneoceadh siad píosa eadaigh agus deanadh siad sciortaí na rud ar bith a biod ag taisteal uatha.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 16:39
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(A brush)
All patches, no stitches, riddle me that and I'll buy you a pair of breeches.
(A cabbage head)
Why is black hen smarter than a white one
Because a black hen can lay a white egg and a white hen cannot lay a black egg
What is full in the daytime and empty at night.
(your boots)
What turns without moving
(Milk)
As round as an apple - as flat as a pan one side a woman and the other a man
(A English penny.)
As I was going to St Ives I met a man with seven wives. Every wife had seven sacks and every sack had seven oats and every cat had seven kittens. Kittens, cats, sacks and wives how many were going to St Ives.
(One)
The more you take the more you leave behind you
(Steps).
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 15:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
for twopence a pound. It was called Russian meat. No fresh fish was used but salted herrings. No vegetables were used for they were very scarce at that time.
Flumaire was another kind of food eaten with potatoes. The oaten-meal was sieved. The oaten meal went through the sieved and the seed did'nt go through. The seed was stept in cold water and it was then strained. The seed was then boiled and that was the way they made flumaire.
Very seldom bread was used. The bread they used was boxty bread, potatoe pr bread, and oaten meal bread. Poor people though it a great thing to get this bread once a week other people got it oftener.
Most people got nothing to eat from suppertime in the evening until next morning. They had to work for it before they got it even then.
If a visitor came to a house the best food that could be affoarded was given to them. This was was usually oatmeal porridge, new milk,
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 15:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Father Edmond Joseph Murphy, built Banteer National School 1841, together with the schools and churches at Lyre and Kilcorney. Lyre Church was opened for Divine Service on Christmas Day 1856, and Kilcorney on Christmas Day 1857. The bridge across the Glen River near Banteer School is called Fr Murphy's Bridge. It was built by him to enable people to come to Mass at Banteer, and children to come to school. The ford at the river where the bridge now stands used to be called "Beasley's ford".
Before that time an old Mass Path ran, through the townlands of "Nightfield" and "Duinch", to the old chapel field at Inchidaly, Banteer. Some years ago there was a law-suit about right-of-way on this path. The judge asked how long the Path was in use. An old woman Margaret Kelleher of Duinch, Banteer (since dead) who was giving evidence replied - "From the beginning of the world your honour". The judge, however, decided that the path could not now be used as a Mass path, even though people were travelling on it to the new church at Banteer. Another Mass Path runs from Denny Matt Sullivan's at Shronebeha, across the "Cnocanes" to Banteer, and a third from "Derry", by Duggans, to where the old chapel used to be at Shronebeha.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 15:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Father Edmond Joseph Murphy, built Banteer National School 1841, together with the schools and churches at Lyre and Kilcorney. Lyre Church was opened for Divine Service on Christmas Day 1856, and Kilcorney on Christmas Day 1857. The bridge across the Glen River near Banteer School is called Fr Murphy's Bridge. It was built by him to enable people to come to Mass at Banteer, and children to come to school. The ford at the river where the bridge now stands used to be called "Beasley's ford".
Before that time an old Mass Path ran, through the townlands of "Nightfield" and "Duinch", to the old chapel field at Inchidaly, Banteer. Some years ago there was a law-suit about right-of-way on this path. The judge asked how long the Path was in use. An old woman Margaret Kelleher of Duinch, Banteer (since dead) who was giving evidence replied - "From the beginning of the world your honour". The judge, however, decided that the path could not now be used as a Mass path, even though people were travelling on it to the new church at Banteer. Another Mass Path runs from Denny Matt Sullivan's at Shronebeha, across the "Cnocanes" to Banteer, and a third from "Derry", by Duggans, to where the old chapel used to be at Shronebeha.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 15:11
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
till a wall was built up against it by the grandfather of the present owner (O'Callaghan.) Banteer House was a two storied building in the days of the gallows. When O'Callaghan died, it passed to a family named "Burke", who were forgiven a year's rent by the land-lord to lower it to one story, as it is today. The "Garden-meadow" in front of the house, was completely under timber at that time. Today it is level pasture land. At the other side of the river turf was cut. Old James McCabe transformed the bog into pasture land.
The land-lord immediately wanted to raise the rent, and McCabe took Owen Callaghan, the first sexton at Banteer Church (completed 1829 by Rev. Myles Bourke) to prove that he cut the turf on this inch. This Rev. Myles Bourke Parish Priest of Clonmeen, resided at the house, now occupied by James Cronin, at Gurrane, Banteer. At that time there were two thatched chapels in this parish, one at Inchidaly, Banteer, and the other at Shroncbeha, Banteer. When the present Church, was built at Banteer Village, Father Bourke resided in the Presbytery adjoining it, and which he also built. On his death "Father Edward Joseph Murphy" was appointed Parish Priest, and came to live in the presbytery. Father Bourke's friends claimed the house and smashed and threw out the furniture of the newly appointed Parish Priest, who succeeded later in gaining possesion.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 14:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Patsy Sullivan says, that his parents used to tell him of a cruel, hard villain, some kind of a chieftain, very probably a planter, who resided at Banteer House, at the same time as Major McCarthy, a kindly gentleman, resided at Stonefield, Kilcorney, Banteer. This Major Mc Carthy is buried in Old Kilcorney Graveyard, where his tomb may be seen, with an iron gate leading to it. This "Callaghan" of Banteer House had a gallows erected outside his door, and here several persons are supposed to have been hanged. An English lady visitor to the house at the time, noticed the gallows, and enquired what it was for. Callaghan called a ploughman working near-by, and demonstrated its use to his lady friend, by hanging the unfortunate man. Another story is told of a poor widow's son from Kilcorney, who was to be hanged on this gallows next morning. The poor mother went to Major McCarthy, and related her story. The Major rode on horseback in full military dress, to Banteer House, and without dismounting cut down the gallows with his sword.
Callaghan's Law was - "hang you today, and try you tomorrow". Somebody must have been beheaded, or murdered in this house, for blood always appeared on the corner stone, and could not be obliterated
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 14:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Cures
In this district there are many cures such as the cure for the Whooping cough. For this you get a charity out of a house where two persons of the same name are married. There is a neighbour woman of mine who has the Cure for the strain but you are not supposed to know what it is.
To cure the Mumps you get some one to put a donkey's winkers on your head and lead you across a south running water. To cure the Dirty Mouth, any child who never saw its father has the cure for this by blowing its breath on the child affected.
To Cure the sty in your, you get it pricked with nine goose berry thorns in the name of the Father and the Son and of the Holy Ghost.
The Cure for Measels is to lie in bed and drink nettle broth and whisky.
The Cure for the Jaundice. Go to a Jaundice well and drink water out of it.
Cure for a headache is - Aspirin tablets. The Cure for the toothace is Niter and Ginger. Cure for the Glands, artifical light or get it lanced. Cure for a Cold is a cup of hot milk and a sup of brandy.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 14:33
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
taken one room for his school. There was no fireplace in this room, but a fire was kept burning in the kitchen, and the scholars had to take turf, to keep it going. Here the school-master cooked potatoes, and usually herring. Reading, and Spelling were taught in English here. There was no blackboard, and the seats were simply stones with a sod in each, and arranged around by the wall. Scholars had to pay about two pence per week. Work began about ten o'clock, and there was a half-hour break during the day. The master had a rod, but he never made much use of it. He kept the books each evening, as a guarantee that the pupils would return next morning. His reputation was not very much, and his school fell through in about two years. Some of the pupils who attended here were, Patrick O'Sullivan, Johnny Leary, James Leary, and three or four sons of Colemans.
The late Michael Sheehan, of Inchidaly, Banteer, who died many years ago, used to say that he heard old people say, that a hedge-school was kept in the townland of "Duinch," Banteer, on the farm now owned by Daniel Geaney, in a field beside the wood, below the present Railway Bridge.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 14:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Riddles
Long legs crooket thighs wee head and no eyes - Tongs
Chip chip. Cherry all the men in Derry could could not climb chip chip cherry - Smoke
What has a head a foot and four legs.
(A bed)
As round as an apple as deep as a cup all the men in Europe could not pull it up.
(A well)
Black and white went up the hill. Black came down and white stood still.
(A hen after laying)
Two white ducks and a black one in a motor car. Two white ducks ate the black one tell me the number of the car
(281)
Flies high lies low, cuts the grass and never mows. (The frost)
What walks with its head down.
(A nail in your shoe).
Spell red rogue of the world in three letters.
(F.O.X.)
What has one eye and cannot see.
(A Needle)
What goes round and round the house and lies in the corner at night.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 14:16
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
I Patrick O'Sullivan (above) says that "Daniel Linehan", supposed to be from "Freemount", Kanturk, and cousin to the late Jeremiah Linehan, Engineer, Kanturk held a night school during the winter months, in the home of "Arthur Moynihan", who lived in a farm-house, below the railway-bridge, on the passage leading to the house of Miss McCarthy, Fortgrady, Banteer. This Arthur Moynihan was a care-taker of dry cattle on McCarthy's farm. Patrick O'Sullivan was brought to this school on the back of his eldest brother, Con Sullivan. Another brother Mick Sullivan also attended here, as well as Paul Linehan, and Arthur Moynihan. The school was held in the kitchen, where a turf fire burned. He thinks there were some kind of oil lamps, but he cannot remember the subjects that were tonight, as he was very young at the time.
II Patrick O'Sullivan also says, that he attended a day school about 1872, held by Daniel Linehan (above) in the house of "Denny Coleman" in the townland of Muingyroogeen, Banteer. (Between Tady Taaffes and Herlihy's public house at present). Denny Coleman was a poor man, from whom "Linehan", the master, had
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 14:05
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí fear ann fadó agus bhí sé ag suirghe le cailín deas. Thagadh an fear óg gach lá go tig an cailín cun í d'feisgint agus gach uair a thagadh sé gheibeadh sé beile mhaith o'n gcailín agus dhá ubh beirhbhithe. Bhí an sgeál mar sin ar feadh bliadhna no mar sin agus annsan thánaig fuacht agus leaghadh ar an grádh.
Do chuir an cailín an dlighe ar an bhfear óg mar gheall ar an méid a bhí sí cun deireadh sa tsaoghal dá bhárr an méid ubh a bhí ithte aige uirthi. Nuair a thuig an fear cad a bhí deanta aici thuit a luig ar a lag air. 'Sé dúbhairt an cailín na go raibh sí trí céad púnt cun deire sa tsaoghal mar dá gcuireadh sí na h-uibheacha ag gor go mbeadh ana chuid sicíní idir eilíni agus coiligh aici. Dfeadfadh sí na coiligh do dhíol ar a lán airgid agus do bheirfidís na h-eiliní ana cuid ubh.
Bhí an fear óg i gcruaidh cás agus ní raibh a fhios aige cad ba cheart dó a dhéanamh lá amháin do raibh sé ag gábhail an bóthair casadh Éoghan Ruadh Ó Shuilleabháin air. D'fhiafrugh sé de'n fhear cad a bhí ag déanamh búartha dhó. D'innis an fear a sgéal do agus 'se an
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 13:56
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
auger and it was used for testing the butter. He was enabled to do this by putting the auger right down to the bottom of the butter and a sample of it came up on the auger.
In olden times shops were not as numerous as they are now-a-days. People generally went to the nearest town to make purchases. They sometimes got goods without paying ready money for them and this was called "tick". They also exchanged cattle or potatoes for goods. It was quite common to give labour to merchands in order to obtain goods.
At that time the majority of the fairs were held in Sligo and the people from this district had to leave the night before in order to have their cattle there in time in the morning.
People often made bargains with different animals such as a horse and a cow. The person with the cow would give money as "loot" to the man who owned the horse.
When the bargain is made they give "luck". Luck is money given to the man who buys the animal and this is done to send luck with them. If you sold a sheep you would amount about five shillings. It generally depends on the vallue of the animal and the highed - luck given amount to about ten shillings. In selling an animal the old people would not give the halter because it is said that by doing this, they would give away their luck.
Pedlars were very common in those days
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 13:49
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bliadhan an taca sa phosas
Is eadtrom seól a bhíos
Bhí peire do bhuataisí nuadh orm
Spur agus lámhánaí buidhe
Do ceangailí mise le léibis
Go raibh cocáidí ar thaobh a cinn
Is gurb iad mná agus cailíní an comharsan
Do chuireas an gnó cun cinn
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 13:48
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
his coat around it. He himself was buried on the hands face and body, was under doctor's care for several weeks.
The child recovered after a short while but the worst feature of the matter was that these two neighbours fell out and became such bitter enemies that the hero one morning was found dead in a lane going to his house supposed to be killed by the other man. This never came to light "Those who do the most are least thanked"
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 13:47
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
File do beadh Diarmuid agus uair amháin do dhein sé rud éigin as an slige. Chualadh an sagart é agus cur sé mallacht air agus ar einne a labharfadh leis. Tánaig Diarmuid go dtí an teampall ag eisteacht Aifreann Domhnac Tánaig an sagart amach ag crocadh uisge coisrighte ar na daoine a bhí i láthair. Do chonnac sé Diarmuid agus dubhairt sé "Tá tú annso a dhiabhail." "Tá sé agat", arsa Diarmuid "agus na tugad Dia tairbhe duit". "Ní fheadraígi na gur leis an fiach dubh atá ag gabhail tharm atáim ag cainnt" ar san sagart. "Innis dom anois cathain a thiochfaidh an caint do'n fiach dubh agus maithfidh mé dhuit"
An go dtagaidh Míol mór ar an mbeinn mhóir
An go dtagaidh an Fhrainnc ar Sliabh luig,
agus An go n-imteóchaidh an sainnt do'n Eaglais
Ní tiocfaidh an cainnt do'n fhiach dubh.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 13:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ní raibh sé poll piastach méirscreach briste
Bhí búclaí óir go greanta na mull
go bhfeicfá do chló gan cheo ionnta
Agus ó a bhean a tighe na bíodh buaidhreamh ort.
Ní cuileann na draigheann do bhí na mbonn
ac béime breágh déil bhí eadtrom úr
Bhí teanga breágh sleamhain do chroiceann ó ghamhain
Nár gearradh ró ghann is mo lóm! nach liom iad
Agus ó a bhean a tíghe nach bíodh buaidreamh ort.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 13:36
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
bhí ithe agus ól againn agus an bhean ba breághtha a bhí thuaidh.
Bhí bréan óir agus tón airdig air na caidhp agus do thugas liom í go Carraig an Ríogh.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 13:34
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Seo sgeal eile ó Phádraig na Ciarach:-
Bhíos ar aonach Bheanntaighe lá agus do chonnac an bean uasal ag gabhail na sráide síos
Chuireas speic uirthi agus bheannuig sí dhom. Ní raibh a thuille eadrainn an lá san. Thánag abhaile agus dinnseas don bhuachaill conus a bhí liom. Bhí amras agam cár chómhnuig sí.
Cuireas srian is diallait ar an láir i gcóir na h-oidhche agus cuireamar sinn araon dínn.
Do gabhamair an tig amach gan mórán moille. Nuair a sroiseamair an macha léim an bhuachaill anuas de'n láir (bhí sé taobh tiar díomsa t'ás agat. agus do bhuail sé isteach.
Cad na thaobh ná tiocfadh an stróinséar eile isteach ar siad. "Ógánach é sin agus bheadh náire air" arsan buachaill.
Tháinig an cailín óg go dtí an doras agus dubhairt sí liom teacht isteach. "Cuirfead meall air" arsa an buachaill. Do rith sé amach is do strach sé bróg díom. Tháinig mé isteach annsan cosaidí Bocaidí ar eagla go saileochadh mé mo stocha.
Do shochruigheamair ar an gcleamnas agus
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 13:03
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
seen in a neighbourhood borheen by Mrs Richardson of Keylogues about two years ago. A bull was seen walking around the moate about four years ago. There are said to be bodies of Danish and Irish soldiers buried there.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 12:56
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Scealta Grinn (ar lean)
na bhfathach iad. Ni raibh se i bhfad go dtainigh fathach air agus d'fiafruig se de ce'n fath ar chuir se na ba isteach ina cuid talmhan. Thoisig Sean agus an fathach ag troid agus fuair Sean an bhuaidh air . Chuaidh se abhaile an oidhche sin leis na ba agus bhi a lan bainne aca. B'eigin doibh tuilleamh soitheach a faghail , bi an oiread sin bainne aca.
La ar an bharach chuaidh Sean amach leis na ba agus chuir se isteach i dtalamh na bhfathach iad . Nior bhi fhada go dtainigh fathach mor agus thoisig se fein agus Sean ag troid agus ar deireadh fuair Sean an bhuaidh. B'e an sgeal ceadna e faoi'n mbainne in oidhche sin agus bhi iongnamh ar an deachmhaidhe An treas la chuaidh Sean isteach i dtalamh na bhfachach leis na ba agus thainig fathach le cuid ceann cuig ( ineil ) agus cuig muinneal air . Thoisig an troid agus bhi an fathach ag faghail an bhuaidh ar Sean , gur chuimhnigh se ar a mhuinntir sa mbaile agus thug se faisgeadh i chuir go dti na gluine sa talamh e . Chuir an dara
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 12:33
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Núair a chím-sé siar ins a' cúinne
a bhíodh mo rún
Sileann mo shúile glást-deor ,
Is a Dia mórna glást
Tabhair fuascailt ar mo chás
Mar is bean mé 'thá faoi-bhrón.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 12:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There are four forges in this district. The smiths who own these forges are, Edward Morrison, M. Fallon, G. Fallon, and Mr Kiernan. All these smiths are working at this trade for a number of years.
Some of these forges are situated near rivers or streams all are by the roadside. If they were in backward places they would not get much call.
The roof of the forge is made of wood and is coloured black. In it is a round hole or a chimney for the smoke to go out. On most forges the door is in two parts so as to enable any large object to enter. If anything that is not big or wide is entering only one half of the door is opened
There is usually only one fireplace in the forge. The bellows is made of some thick rubber material and is wide on one end and very narrow on the other end. From the narrow end of the bellows runs a pipe which connects the fireplace with the bellows and through this pipe the wind from the bellows goes
MC
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 11:21
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
sgoilteadh eatorra. Bhíodh muca marbhuighte ann fad ó shoin. Bíonn margadh muca beo ann anois.
MC
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 11:14
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
i bpáirc amháin. Dhíoltaí an beach le duine ar bith a bheireadh luach maith air. Bheirtí suas le fiche púnta nó níos mó ar an bheach. Bheirtí airgead ar ais don té a cheannochadh an beach. Airgead chun racha an t-ainm a bheirtí ar an airgid sin Bhéadh deich sgilling nó béidir níos mó ins an airgid chun racha sin. Bheirtí an rud a bhí le díol chun an aonaigh agus duine ar bith a bhí rún aige a leithid a cheannacht bhí fáilte aige Nuair a bhíthear a dhíol bhéadh cupla fear na sheasamh ag amharc ortha. Muna mbíodh an bheirt a bhí ag déanamh an mhargaidh ag cur suas le chéile i gceart bheireadh na fir comhairle ortha agus dhéanamh siad
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 11:07
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
In the Penal Days when Priests were hunted by the Protestants they had to celebrate Masses on the mountain sides.
There is a place in Glenbeigh called [?]. It is near Coomasaharn Lake. It got its name in the Penal Days. There was a certain Priest who was on the run from the soldiers. He was riding on horseback and the soldiers after him. When he came to the top of a big cliff the horse jumped down. It is said that the signs of the horses hooves are on a flag there yet. When the soldiers went away the priest made an altar and celebrated Mass there.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 11:03
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
VIII Handball was also very popular in this parish, and many exciting contests took place at the local alley at Fermoyle, Banteer, many players from outside districts coming here to play the local men. This was the finest ball-alley in the parish of Clonmeen, and is still in a very good state of preservation. It was constructed by Maurice Barry, an uncle to Paddy Barry, who resides here still. This uncle had a public house at the place, and the ball-alley served his purpose well for the sale of drink. His business, however, as publican diminished during and after the famine years. It is said locally, that he was unable to pay the required fee, and so his public business was discontinued.
IX
Cricket was popular in Banteer also. The old Hurling team (as mentioned already) also formed the cricket team. A half tierce of porter was provided on Saturday night from a local publican. A local Cricket match was played almost every Sunday, and the losing team should pay for the porter, which was drunk in a house nearby after the match, and during the following week.
X In 1888 an inter-parish Tug-of - War took place, between Banteer, Lyre & Killarney Teams. The prize was a half-tierce of porter. Banteer won the final bout at a place called the "Old Chapel", Kilcorney. Daniel Sheehan, of Clonmeen, Banteer served the porter to the winning team.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 11:03
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
VIII. Handball was also very popular in this parish, and many exciting contests took place at the local alley at Fermoyle, Banteer, many players from outside districts coming here to play the local men. This was the finest ball-alley in the parish of Clonmeen, and is still in a very good state of preservation. It was constructed by Maurice Barry, an uncle to Paddy Barry, who resides here still. This uncle had a public house at the place, and the ball-alley served his purpose well for the sale of drink. His business, however, as publican diminished during and after the famine years. It is said locally, that he was unable to pay the required fee, and so his public business was discontinued.
IX
Cricket was popular in Banteer also. The old Hurling team (as mentioned already) also formed the cricket team. A half tierce of porter was provided on Saturday night from a local publican. A local Cricket match was played almost every Sunday, and the losing team should pay for the porter, which was drunk in a house nearby after the match, and during the following week.
X In 1888 an inter-parish Tug-of - War took place, between Banteer, Lyre & Killarney Teams. The prize was a half-tierce of porter. Banteer won the final bout at a place called the "Old Chapel", Kilcorney. Daniel Sheehan, of Clonmeen, Banteer served the porter to the winning team.
MC
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 10:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
An t-Aonach
Ins na bailte móra a bhíodh na h-aontaigh i gcomhnuidhe. Bheirtear páirc an aonaigh ar an pháirc a mbéadh an t-eallach istigh ann lá an aonaigh. Théigeadh ceannuightheoirí ó thigh go tigh fén dtuaigh ag ceannacht stuic. Théid daoine thart go fóill mar-Donnchadh O Baoighaill Pádraig O Gallchobhair Micheál O Baoghaill. Bhíodh aontaigh ann fad ó shoin nach bhfuil ann anois.Cuireadh deireadh leo mar go bhfuair na daoine a bhí ag tarraingt ortha bás. Chuir na daoine óga aontaigh úra ar bun. Tá páirc speiseálta sa t-sráid le h-aigh aontaigh.
Ní bhíonn páirc a dhith ar gach beach. Bíonn béithdheach agus eallach istigh fríd a chéile.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 10:37
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
VIII. Handball was also very popular in this parish, and many exciting contests took place at the local alley at Fermoyle, Banteer, many players from outside districts coming here to play the local men. This was the finest ball-alley in the parish of Clonmeen, and is still in a very good state of preservation. It was constructed by Maurice Barry, an uncle to Paddy Barry, who resides here still. This uncle had a public house at the place, and the ball-alley served his purpose well for the sale of drink. His business, however, as publican diminished during and after the famine years. It is said locally, that he was unable to pay the required fee, and so his public business was discontinued.
Cricket was popular in Banteer also. The old Hurling team (as mentioned already) also formed the cricket team. A half tierce of porter was provided on Saturday night from a local publican. A local Cricket match was played almost every Sunday, and the losing team should pay for the porter, which was drunk in a house nearly after the match and during the following week.
In 1888 an inter-parish Tug-of - War took place between Banteer, Lyre & Killarney Teams. The prize was a half-tierce of porter. Banteer won the final boat at a place called the "Old Chapel", Kilcarney. Daniel Sheehan, of Clonmeen, Banteer served the porter to the winning.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 10:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
field was supposed to be "Jeremiah Kenny", of Charlesfield, Banteer, who kicked the ball away from all the others. Other members of the Banteer team on that day were -
Johnny Lyons - Kilanacrane, Banteer (Carpenter)
Patsy Brick - Banteer.
Jim Barret, Kilmacrane, Banteer.
Mick Lynch, Kilmacrane, Banteer.
Daniel Duggan, Banteer
Paddy Sheehan, Kilcorney, Banteer.
Each side brought their own ball, but they tossed for the playing ball on the parish boundary. At this particular match the ball was thrown up in Mr Archdeacon's Mich, near Roskeen Bridge Gortmore, Banteer
II Another inter-parish football match was played at Loughlea, Banteer, (near Jade Buckley's cottage at the present day) between "Dromtariffe", and "Banteer". A row arose, and from a stream near-by the Dromtariffe women drew stones in their stockings to their men-folk, to make use of them.
III At another such match between "Donoughmore," and "Dromtariffe," which commenced near the railway bridge at Banteer. "Julia Noonan", of the Ford, Dromtariffe, rushed in between the players, and challenged the best man in the field to put her out.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 10:25
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
IV Hurling was also played in the district in days gone by. More than forty years ago, the parishes of "Banteer" and "Liscarroll" met in a hurling final at Kanturk. The Banteer players on that day were -
Bill Callaghan - Gouganes - Banteer. Captain
Patsy Sullivan Banteer West.( Patsy the Gardener)
Patsy Sullivan. Banteer (Pad Sleáin)
Dan Sullivan. Banteer (Crone)
Larry Kelleher. Duinch, Banteer
Owen Riordan. Nightfield, Banteer.
The hurleys were ash roots shaped at home, and the slither was also home made, being composed of thread and corks, covered with leather.
V About the same time the parishes of "Banteer", and "Aughabulloogue" met at hurling, the latter team winning the game.
VI Bowling was also a popular pastime on Summer evenings, and on Sundays. John O'Brien Quinch, Banteer, was the best local man at lofting the bowl.
VII Weight-throwing with a heavy stone was very usual at the cross-roads on fine evenings, or on Sundays after Mass, outside the Church-gates. Michael Ahern, Banteer West, was reputed an excellent weight thrower. He could put
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 10:17
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
go ndubhairt an t-ounéir leis an Conalach iad do chuir amach ar son Dé. Fanfhaidh siad ann arsan Conalach ar feadh deich mblian.
(Fuaireas ó mo athair Pádruig Ua h-Úrdail, Muillean Mór)
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 10:13
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Fadó nuair a bhí an ghorta ann is mó duine a bheadh sásta le píosa turnaip nó gabhar a bheith aige chun an t-ocras a bhaint de.
Is in aimsir an ghorta do deineadh bóthar Léim an t-Sagairt agus is mó dhuine a bhíodh ag obair ann. Siad na daoine is mó a bhíodh ann ná na daoine ó Chúm na Léime, agus ní bhiodh de págh acu ach raol sa ló.
I n-aimsir an ghorta do mhair fear maith in Árd na gCaiseal a thugadh biadh agus deoch do na daoine tímcheall na h-áite seó.
Crúsca anairthe agus brioscaí a thugadh sé uaidh, agus thugadh na daoine a bhiodh ag obair cuid dá bpágh do mar dioghaltar (?) as an mbíadh.
Do bhí fear eile i gCaol-Cill a thugadh bíadh uaidh do dhaoinibh a bheadh gádhtarach agus bhidís ag teacht mar sin go raibh deire leis an gorta agus bhí dóthain ag gach duine airís.
Ní bhíodh ar na daoine díol as an mbiadh, do gheibhfidís ar neamhnídh é
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 10:04
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
field was supposed to be "Jeremiah Kenny", of Charlesfield, Banteer, who kicked the ball away from all the others. Other members of the Banteer team on that day were -
Johnny Lyons - Kilanacrane, Banteer (Carpenter)
Patsy Brick - Banteer.
Jim Barret, Kilmacrane, Banteer.
Mick Lynch, Kilmacrane, Banteer.
Daniel Duggan, Banteer
Paddy Sheehan, Kilcorney, Banteer.
Each side brought their own ball, but they tossed for the playing ball on the parish boundary. At this particular match the ball was thrown up in Mr Archdeacon's Mich, near Roskeen Bridge Gortmore, Banteer
II. Another inter-parish football match was played at Loughlea, Banteer, (near Jade Buckley's cottage at the present day) between "Dromtariffe", and "Banteer". A row arose, and from a stream near-by the Dromtariffe women drew stones in their stockings to their men-folk, to make use of them.
III. At another such match between "Donoughmore," and "Dromtariffe," which commenced near the railway bridge at Banteer. "Julia Noonan", of the Ford, Dromtariffe, rushed in between the players, and challenged the best man in the field to put her out.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 10:02
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
agus go bhfuigheadh an duine, a chífeadh é, bás taobh istig de bhliadhan. Agus is dócha gur fíor an sceul é mar bhí mo shein sein sean athair marbh roimh bliadhan ón lá sin.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 09:59
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Fadó do bhí a lán liosanna annso agus annsúd ar fúd na tíre ach níl fághta díobh anois ach árdáin beaga ós cionn na talman. Bíonn na hárdáin sin go breágh glas i gcómhnuidhe sa samhradh agus sa Gheimhreadh agus de ghnáth bíonn droighin dubh ag fás ins an lios nó in aice leis.
Tá sean-lios i gCathairseircín cúpla cead slat óm thig-se. Tá sé in áirde ar chnoc agus tá sé timcheall ceathramhadh míle ón mbóthar. Tá trí liosanna eile le feiscint uaidh, ceann acu siar cean eile soir agus an ceann eile ó dheas. Deirtear gurb é an fáth go mbíodh na liosanna deanta chómh gairid dá chéile ná dá n-ionnsuigheadh aoinne ceann acu go mbeadh na ndaoine eile i ngioracht chun cabhair a thabhairt dó. Dá mbeadh aon trioblóid ar na daoine lasfadh síad teine taobh amuigh de'n dún agus cífeadh a gcáirde an teine láithreach agus tiocfadh síad i gcabair dhóibh.
Tá sean-sceul deas ag gábháil leis an lios. Bhí fear dárb ainm dó Padruig Ó Chuinn in a chómhnuidhe i gCeathrú timcheall míle ón lios agus bhí sé pósta le Bríghid Ní Beataig cailín ó Cathairseircín go raibh a tig an-gairid don sean-lios. Ní raibh de chláinn acu ach aon cailín amháin agus nuair a bhí sí an-óg fuair a máthair bás. Nuair bhí an cailín sé bliadhna d'aois bhí sí amuig sa gáirdín lá amháin ag súgradh agus tháinig bean suas cuicí agus dúbhairt sí léi gurb í a máthair a bhí ann agus ná raibh sí marbh in aon chor, go raibh sí istig ins an lios in aice le na thig féin i gCathairseircín agus dúbhairt sí dá dtiocfadh athair an chailín
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 09:47
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
I Football was played in this district in olden times, and the game was only very little different, from that played today. There were twenty-one players on each side, and in addition to the goal posts, there were also point posts, placed on either side of the goal posts. Games of this kind were played between different townlands in the same parish, or adjoining parishes. The players were dressed in their ordinary shirts, and trousers, and very often played in their bare feet. A match of a different kind was sometimes played between two adjoining parishes and caused great excitement. The players accompanied by a great crowd of supporters, met at the boundary of two parishes. No particular playing field, or goal posts were provided. The ball was thrown up on the boundary line between the two parishes, and whichever team succeeded in kicking the ball home to their own district were the winners. Nearly all the players in such a game were in their bare feet, as speed in getting away with the ball was most important. A football match of this type was played between the parishes of "Castlemagner," and "Banteer," more than sixty years ago. The latter team brought the ball across the Blackwater to Banteer, and the best man in the
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 09:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
If, on Hallow Eve Night, the wind is from the East it will remain there for the rest of the winter until Xmas. It really does not matter whether it is east or not, for whatever direction it is blowing from on that night, it shall remain there until after Christmas Night.
A fair is held in Kinlough - a village 8 miles away. It has hardly ever been known that day to be dry all through. There are exceptions to this but 90% of the fair days are wet. The most remarkable thing about it is - generally in very wet stormy weather it may chance to be fairly good. Locally it is always counted on been a wet day.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 09:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
ar lean.....
a fhágailt ar chloich agus é a bhrúghadh leis an gcloich eile tiríomochadh sé.

Inn tSléibhe
Fáightear sa slíabh é agus tá sé go maith le h-aghaidh doighthe.

Los na bhFranncach
Bíonn sé ag fás i talamh maith. Plannda mór glas iseadh é.

Lasair Léine
Fásann sé in áit bog agus tagann bláth dearg ar. Tá sé go maith le h-aghaidh caoirigh.

Smarement
Bíonn sé ag fás i talamh maith. Plannda mór glas iseadh é. Tá sé go maith le h-aghaidh eitinne.

Gleórán
Fásann sé in áit chruaidh. Tagann bláth bán air; tá sé go maith le h-aghaidh chaoirigh.

Seamsóg
Tá sé go maith le h-aghaidh cluaise tinne. Fásann sé i talamh maith.

Míonnán Mhuire
Fásann sé in áit bog agus tá sé go maith le h-aghaidh coise tinne. Plannda mór glas iseadh é.

Ainleóg
Plannda mór glas. Fásann sé i talamh maith.

Seilisdrum
Fásann bláth dearg air agus tá sé go maith le h-aghaidh coise tinne.

Fraoch
San am fado bhíodh na Danair ag (-) uisge beatha as.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 09:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
ar lean.....
a fhágailt ar chloich agus é a bhrúghadh leis an gcloich eile tiríomochadh sé.

Inn tSleéibhe
Fáightear sa slíabh é agus tá sé go maith le h-aghaidh doighthe.

Los na bhFranncach
Bíonn sé ag fás i talamh maith. Plannda mór glas iseadh é.

Lasair Léine
Fásann sé in áit bog agus tagann bláth dearg ar. Tá sé go maith le h-aghaidh caoirigh.

Smarement
Bíonn sé ag fás i talamh maith. Plannda mór glas iseadh é. Tá sé go maith le h-aghaidh eitinne.

Gleórán
Fásann sé in áit chruaidh. Tagann bláth bán air; tá sé go maith le h-aghaidh chaoirigh.

Seamsóg
Tá sé go maith le h-aghaidh cluaise tinne. Fásann sé i talamh maith.

Míonnán Mhuire
Fásann sé in áit bog agus tá sé go maith le h-aghaidh coise tinne. Plannda mór glas iseadh é.

Ainleóg
Plannda mór glas. Fásann sé i talamh maith.

Seilisdrum
Fásann bláth dearg air agus tá sé go maith le h-aghaidh coise tinne.

Fraoch
San am fado bhíodh na Danair ag (-) uisge beatha as.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 09:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
As is general over all Ireland it is the western and southern winds that bring the rain. Southerly winds bring mild rain, while those from the west bring rain, but colder and fiercer.
When it comes from the East it is sure to rain for 24 hours continuous. This is very noticeable and very, very rare does it fair if it starts from that direction.
Here are some more weather guides.
When the dust begins to fly off the road rain near hand.
Crows resting on roadway are also a sign of rain.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 09:36
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
About thirty years ago a local contractor Mr O'Sullivan of Gortmore, Banteer, built a wall round the graveyard at Clonmeen. To prevent ducks, or farm animals from polluting the water of St Furzey's well, he decided to build a low wall round that too. Some-time later however, the well dried within the protecting wall, and burst up some little distance below it. A stream now flows from the well, and in it may be seen tokens, particularly copper coins, left by grateful clients of St Furzey. Many people in this locality have the greatest faith in paying rounds at this well.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 09:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
day in store.
If, in the evening, he is high up singing on a tree, the following day shall be good. On the other hand, if she is low down as on the ground, a storm is approaching.
21/ When the seagulls come up from shore and fly around the fields near the village screeching, a storm approaching. This is very remarkable here.
Anytime the seagulls come around screeching, a very stormy period in front.
22/ If the sheep go up the mountain, good weather coming; if they come down from their grazing pastures, rain near here.
23/ If the wind rattles in the chimney a stormy period in store.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 09:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
diamonds; a sign of a "cutting". The greater the twinkling, the severer the storm, especially if there is a bluish light in the fire as well.
17/ Supposing you have a shower of rain in the morning and that the drops stick on to the window, it will turn out to be a wet stormy day.
18/ If the road dries quickly after a shower or some rain, more rain shall follow very shortly.
19/ During the Harvest, if the geese take flight, say down the fields from the yard it is a sign of big wind.
20/ The robin is a great weather clerk.
If singing high up on a branch in the morning, a good
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 09:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Adjoining Clonmeen Graveyard, and the old ruined monastery, on the site of which now stands the Protestant Church, is St Furzey's Well. St Furzey is the Patron Saint of Clonmeen Parish. Many cures of bodily ailments of all kinds are supposed to have taken place here. Michael Sheehan used to say, that he saw several crutches at this well, and that they rotted away with time. The well used to be known as "Tobar Ursa". There is no particular day for paying rounds here, nor are there particular prayers, but the old belief was that certain prayers should be said at the well, and the round finished at the Catholic Church in Banteer (probably the thatched Chapel, at Inchidaly, Banteer, that being the nearest to the well, before the present R. C. Church at Banteer was built 1829.)
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 09:29
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ballyshannon lies towards the East. Hence when the sea is roaring in that direction plenty of frost.
Carrig Thada lies towards the west from here. When the sea is roaring in that direction, rain shall come of a change in the weather for the bad. The reverse if it sound in the other direction; even though it may be wet, the change shall come. These are greatly depended on when the harvest time is here.
12/ There is a headland called Roskeerack - The sheep's headland. Directly in front of the village of Cliffoney. If the sea is calm and waves are just breaking outside of it, a change in the weather for
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 09:21
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
A holy well locally called "Sunday's Well" is situated in the town-land of Fermoyle, Banteer. The patron saint of this well is supposed to be "St Abbey", sister of Lateran (Cullen), and Ingean bhuidhe (Dromagh). People of this parish, and others from distant places pay rounds here The round has to be performed on Friday, Saturday, and Sunday, or on three consecutive Sundays, and very many people can be seen there on those days. Good Friday, is a very popular day for visiting this well, and large crowds are continually coming and going until late at night, on that day. There are drinking vessels at this well, and everybody paying a round drinks some of the water, and washes the face and hands in the stream which flows from the well. When the round is finished each person is supposed to leave some token at the well, a coin, a button, or piece of cloth torn from the clothing. There are no special prayers, but the rosary is the usual local practice. Cures of various ills are said to have taken place often here, particularly the eyes and the teeth. The mason-work round the well is supposed to have been done, by a man whose sight was restored, by paying a round here. Another legend tells, that the well changed its position. On a certain day a woman drew water from the well for household purposes, as the usual spring was in a wet boggy place, and she thought it
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 09:20
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Strawboys.
This is gone completely almost. The boys dress in straw now-a-days, if they hope to get plenty of drink or if the groom is a funny character. They go to make fun of him.
Years ago - 60 years, it was a regular one. 20 or so dressed up fully in straw, some on their legs, body and a hat like a bee hive made of it.
They were welcome, allowed to dance, sing or recite and given plenty of drink. When each had done some part, sung etc they cleared away. But it often happened that 2 rival parties of strawboys arrived and then the row started as to see who would get in. The often whacked each other, until
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 09:15
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
be home for it meant a pint of whiskey for the driver and oats for his horse.
Hence the term "racing for the bottle", to the Groom's house.
When all arrived more food and drink was given and a dance held in the house, during which drink was very liberally supplied, resulting in many rows before dawn.
When dawn came the bride repaired to her mother's house accompanied by all there. Here she stayed for a month and when this was up, something similar to the wedding day again took place. All who were at the wedding turning out. This was the "hauling home". This latter part has died long ago - 50 years.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 09:06
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
especially if it is provided by another person, and given to you. The cravers (beggars) at the well on May 6th, usually provide these tokens, for which they are usually paid. There are no special prayers to be said when paying a round here. People generally recite the Rosary - a decade at five different points, in going round the well. It is usual to take sips of the well water, and to rub it to any affected part.
Another holy well is situated at Cullen, Millstreet Co Cork and is visited on a Sunday in July, the nearest Sunday to the 25th. The Patron is Lateran a sister to "Ingean bhuidhe" of Dromagh Well. She used to come to a forge in Cullen every morning for the seed of the fire, which she used to take in her apron. One day the smith passed an admiring remark about her feet. The saintly Lateran looked down at them, and immediately her apron went on fire. She is supposed to have said to the smith, that the sound of the anvil would never again be heard in the village of Cullen. Truly enough the irons could be heated in the fire, but could not be worked. At the present day the forge is situated at a distant point from the village, so distant that the sound of the anvil cannot be heard by the villagers.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 08:50
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
In the townland of Dromagh, Banteer, there is a blessed well, with an interesting story attached to it. The well is situated on Mr Leader's estate. This man was a Protestant. The Catholics used to visit this well once a year (May 6th) and Mr Leader was very annoyed by their trespass.
He ordered his workmen to drain the well. This, they tried to do, but one of them lost his sight, and the other died suddenly. The well then ran dry, and some woman in the district, dreamt one night that she had sore eyes. In her dream, she went to this spot, where she saw mud, and water bubbling up. She scraped away the mud with her stick, and immediately a well sprung up. She went to the same spot on the following day, and saw the mud. She drew it aside with a stick, and the water sprang up - this is the present holy well. A girl from Kanturk left her crutches at this well, and Mrs Cronin, of Banteer, well remembers people speaking of the wonderful cure. The patron of this well is supposed to be "Ingean bhuidhe", a sister to Saint Abbey, and Lateran of Cullen. A tree stands beside the well, and it is covered with rags & strings of all kinds. People, who hang these things on the tree, do so with the intention of leaving their troubles behind, and as a reminder to the Saint of their visit. It is considered most lucky to have a "shawl tassel" on the tree,
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 08:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
had his plough, and some other farm implements smashed during the night. The evicted tenants lived on in the huts, dependent on the League, & dependent on kind neighbours for some years. Many of them emigrated to America. Those at home, gradually got back into the home places at very reduced rents. The farms were divided, however, between members of the families, the result being strife, and malice, which lasted for three generations. On the day of the evictions, old Timothy Murphy, locally known as (Tadhg a tSalainn), an old piper of Lyre, ran to Lyre Boys' School, where the children of the evicted and others were present. He spoke as follows from the school door - "The Evictions are on in Charlesfield today Sir!" The late Jeremiah Sheehan was Principal of that school, at the time, and his monitor was "John Dennehy," who afterwards taught in the Model Schools in Dublin, and who edited many books on "Drawing". Permission was granted to the excited children, to view the "Red Coats", and the evictions from a height nearby. Many of them could see their own humble homes being entered, and then contents flung out, leaving an indelible memory on many of their minds to this day.
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 08:20
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
In the year 1882 eviction took place at Charlesfield, Banteer. The Landlord named "Murphy" lived at Charleville at that time, and his Agent "Connors" was from Abbeyfeale, Co Limerick. On June 4th 1882, this agent protected by red-coated military, then stationed at Millstreet, proceeded to evict the tenants, and easily succeeded in doing so. The late Very Rev. Canon Morrissey, just then appointed parish priest of Clonmeen, Banteer, was present at the evictions. A stone was thrown by a local woman, named "Walsh", and narrowly missed the Agent. A man in the crowd ran, and was immediately arrested. He was released, however, on the intervention of the Agent, who assured the military, that it was a woman, who threw the stone. The evicted tenants were then under the protection of the Irish National Land League. Wooden houses, covered with felt, and containing three rooms were built for them in the adjoining townlands, and they also got help from the League, which enabled them to exist. The local branch of the League, used to hold their meetings, at a house near Lyre Chapel, now occupied by John Sullivan. Canon Morrissey and his curate Father O'Riordan used to attend these meetings. The local farmers helped the evicted in tilling for them etc. One farmer however refused, and as a result
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 06:55
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
raibh a lán loch beag thart timcheall air
(7) Sídheannaí
'Sid Mór' Bhaist na seandaoine an t-ainm sin ar an sídh mar gheall ar go bhfuil sé níos mó ná na sídheannaí atá thart air
"Sid thomáis" Dubhairt na seandaoine liom é an fáth gur tugadh an t-ainm sin air mar gheall ar go mbíodh fear darbh' ainm dó tomás ina chomhnaidhe i dteach mhór ar mhullach an t-sídh
'Sidh Beag' Bhaist na seandaoine an t-ainm sin air mar gheall ar go bhfuil sé níos lugha ná na sídheannaí atá thart air
"Sidh an Chlaidhe" Is é an fáth gur bhaist na seandaoine an t-ainm sin air mar gheall ar go raibh sé inaice an chlaidhe
"Sid Doighthe" Ghlaoidh na seandaoine an t-ainm sin ar an sídh mar gheall ar go raibh píosa dho dóighte
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 06:42
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
"Loch Cam" Bhaist na seandaoine an t-ainm sin ar an loch mar gheall ar go bhfuil cuma cham air
"Loch Fada" Chuala mé na comhursannaí ag rúdh gurb é an fáth gur bhaist na seandaoine an t-ainm sin air mar gheall ar go raibh cuma fhada air
"Loch Buidhe" Is é an fáth gur bhaist na seandaoine an t-ainm sin ar an loch mar gheall ar go bhfuil an féar atá ag fás thart air cuma iongantach buide
"Loch Garbh" Bhaist na seandaoine an t-ainm sin ar an loch mar gheall ar go bhfuil an talamh atá thart air iongantach garbh
"Loch Ghearr" Ghlaoidh na seandaoine an t-ainm sin air mar gheall ar go bhfuil cuma ghearr air
"Loch na Locain mBeag" Bhaist na seandaoine an t-ainm sin ar an loch mar gheall ar go
ball sinsearach (stair)
2021-08-03 06:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
"Loch Cam" Bhaist na seandaoine an t-ainm sin ar an loch mar gheall ar go bhfuil cuma cham air
"Loch Fada" Chuala mé na comhursannaí ag rúdh gurb é an fáth gur bhaist na seandaoine an t-ainm sin air mar gheall ar go raibh cuma fhada air
"Loch Buidhe" Is é an fáth gur bhaist na seandaoine an t-ainm sin ar an loch mar gheall ar go bhfuil an féar atá ag fás thart air cuma iongantach buide
"Loch Garh" Bhaist na seandaoine an t-ainm sin ar an loch mar gheall ar go bhfuil an talamh atá thart air iongantach garbh
"Loch Ghearr" Ghlaoidh na seandaoine an t-ainm sin air mar gheall ar go bhfuil cuma ghearr air
"Loch na Locain mBeag" Bhaist na seandaoine an t-ainm sin ar an loch mar gheall ar go
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 23:36
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
He is a sound pillar in the Peter's flock
On the grand third of August he played at the Walk
Verse XIII
Our Ancient Religion is very well known
They are fine professors of the Church of Rome
For St Patrick has blessed them in Eirin green Pale
And the Angels in heaven upon them doth smile
Verse XIV
Here's now to conclude and to finish my theme
Old William Mahaffy is a man of greet fame
To those Bigots of Orange he never did yield
He invited the Romans and gave them his field
Verse XXI
Words on the first Green Walk 3rd of August 1872
BY Pat Traynor Glassleck a local register and who led Killan continget which headed the possession
And subsequently organised and trained as a fife and drum band. May have been first resurgance after suppression of Fenian Rising 1867
Dictated by Larry Culliton Refearagh
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 23:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The poet is a member of St Peter's flock.
On the grand 3rd of August was our noble green walk.
Before this Green Walk, the protestants declared they would not allow the Catholics to carry the flag past Coroneary or Knockbride. So they ordered the police not to let them carry it. There was a priest here at that time named Rev. J. Clarke. He went out to meet them and carried the flag. He must have been arrested for there was another song made about it.
One verse of it was.
1
Father Clarke he is set free,
He is now at home.
He's a credit to the altar
And the holy church of Rome.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 23:24
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
I haven't heard that saying for some years "I'll christian my own child first" is the modern rendering of it.
With Darby Dennehy's name ringing in my ears I left the brothers Dennehy.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 23:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
ach dá dtabhafadh aoine airgead ar an mbiadh do tógfaí é.
Do mhair Protastúnach i nGleann Garbh a thabharfhadh bíadh do dhaoinibh a iompóchadh go Protastúnacht ac níor tháinig mórán daoine chuige.
(Fuaras ó mo athair Pádruig Ua h-Úrdail, Muillean Mór
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 23:06
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
uirthí ó shoin.
Tá ceann eile suidhte i ngleann agus tá talamh bog innti agus tá níos mó luachara na féir ag fás ínnti. Sin é an fáth a tugadh "Currach" uirthi. Tá ceann eile ar aghaidh an tíghe agus sé an ainm atáuirthi ná Páirc an Bhóirín toisg go bhfuil bóirín ag rith treasna. In aice na páirce sin tá páirc eile ar a dtugtar "Croisin" mar ainm uirthi. (Páirc na Croise Bige)
Tá páirc ag mo uncail agus sé an ainm atá uirthi ná an "Sléibhín." Tá sé 'na sliabh beag agus is mar gheall ar sin a tugadh an ainm úd uirthi. Tá ceann eile in aice leis sin agus tugtar "Páirc an Chapaill" uirthi. Fadó nuair a bhíodh an t-ath-fhéir tagaithe san pháirc sin ní leigeadh aon bhó isteac innte ach chapall; sin é an fáth a tugadh an ainm úd uirthi.
Tá ceann eile aige agus sé an ainm atá uirthi ná "Páirc an Leasa" toisg go bhfuil lios 'na láir agus in aice leis sin tá páirc eile ar a dtugtar "Páirc na Sgeiche Gile," mar tá Sgeac Geal 'na láir.
Gairid do na páirceanna sin tá páirc eile ann agus tá ceathrú ácra d'fairsinge ínnte. Tugtar "Ceathruú Bhettí" uirthi. Deirtear go raibh bean darab ainm Bettí i na chómhnuidhe ínnti agus gurbh léi an ceathrú ácra sin agus sin é an fáth gur tugadh "Ceathrú Bhettí" uirthi ó shoin.
Tá páirc eile in aice an bhótair agus tugtar Páirc na bhFear uirthi. Dubhradh liom nuair a bhíonn an Samradh ann deineann na
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
either side and these same retreats, whcih afforded protection to the expelled Irish of the thirteenth century, also gave security to the Geraldines when they in turn, were compelled to fly before the soldiers of Elizabeth.
The earliest distinct references to Kilmallock show that it was a walled town at the end of the thirteenth century and closely connected with that branch of the Desmond family.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:49
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
the incessant warfare of the centuries preceding the Norman Conquest.
On the arrival of the English the Geraldines gradually made themselves masters of the south of Ireland, and with it that track known as the "Golden Vein.
It is very probable that Kilmal-lock owes its existence as a town, at least on its present site, to that branch of the family which settled themselves in the district. The position of the new town was well chosen. It stood in the midst of one of the most fertile plains of Munster. It lay on the road between Limerick and Cork and in such a position as to command the important Pass of Richair or the Red Gap. The great natural strongholds of the Glen of Arklow and the wooded mountains of Upper Connelloe were on
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:45
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí fear i n-Áirt na Caithne fadó gur b'ainm do Éamonn Donncadh. Muircheartach a b'eadh é. Ba inghnean do a bhí pósta ag Tomás Mhicil i mBaile'nFhirtéuraig - Máire Éamainn a tugtaí uirri. Bhí gabháltas beag talmhan aige féar bó nó mar sin. D'imthig sé lá agus chuaidh sé'on Dainghean. Is é cosán a bhí ag na daoine ó'n slios san na an Teampal Bán soir, Baile'nRannaig, Galarus, suas go Baile na n-Áirt. Bhí h-ínnstear a thuille na thaobh go raibh sé ag teacht abhaile. Nuair a tháinig sé go Carraig an Locha bhí an taoide istig agus ní fhéadfadh sé gábháil anoir go n-ísleóchadh an t-uisge. Níor dhein sé ach an t-adhastar a scaoileadh do'n gcapall agus é chur mar laincide fé. Ní raibh aon chairt ann sa lá úd ná aon chuimhneamh ortha. Scaoil sé an capall ag ithe ar fuaid na daibhche go dtráigfeadhan taoide. Nuair a thuit an t-uisge agus gur bham leis a bheith a bogadh anoir chuaidh sé ar thuairisc a chapaill. Má chuaidh ní raibh a thomas ná a thuairisc le fághail. Ar deire b'eigín do teacht abhaile dá cheal. Ar maidin lár na mháireach do bhuail an capall lasmuigh do'n gCarraig Dhuibh le naomhóg bhí ag spiléireacht. Is deallrach gur
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
now remains but a portion eight feet high and just enough of the basement to show it was eight feet in internal diameter, and that its walls were four feet thick. In the neighbourhood of the ruins is a well.
The monastery in its palmry? days is said to have possesses a peal of five bells of marvellous beauty. When the establishment was suppressed the bells were concealed lest they should fall into the hands of the spoilers. It is believed that long ago after the dispersion of the brotherhood, on the anniversary of the Redeemer's birth and resurred? the silver melody of teh bells still continues to ring out at midnight startling the awe struck rustics with their times of supernatural sweetness.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
do chuaidh bean amach agus do thóg sí buicéad uisge as an sruthán a bhí ag téacht amach as an dtobar beannuighte. Tháinig sí isteach agus do chuir sí an t-uisge ins an gciteal agus do chroch sí ós cionn na teine é. Annsan do chuaidh sí amach i bfeighil a gnótha agus nuair a tháinig sí isteach bhí an citeal ag crocadh ars drom na gcathaoireach. Níor dhein sí ach an t-uisge do thógaint agus do chuir amach arís agus buidheacas mór le Dia ni faca sí aon rud neamh-ghnáthach ó shoin.

TOBAR NAOMH FHLANÁN
Tá an tobar seo suidhte i gClúna timcheall trí míle go leith ó Innisdíomáin. Tá crainn móra timcheall an tobair ach fadó ní raibh aon crann ann gur tháinig fear ó Luimneach agus gur cur sé ann íad nuair do leighesadh tinneas fiacal a bhí air. Dá bhfeicfeadh duine iasg beag ar bárr an uisge nuair a bíonn sé tar éis turas a dhéanamh sin cómhartha go bhfuigheadh sé a athcuinge.

LOCH FEARGUS
I gCill-Mór Cill-Fhionabhrach. Níl aon tobar ann anois; is loch atá ann. Ach 'sé tuairim gach éinne go raibh tobar ann uair amháin agus gur tháinig tuile mór agus gur chuir sé tar maol é, agus gur deineadh loch de. Tá cárnán mór de chlocha in aice leis an loch agus in áirde air tá cathaoir gearrtha isteach i gcarraig mhór agus deirtear go mbíodh Naomh Feargus in a shuidhe ar an gcathaoir. Oidhche lae Bealtaine tagann na cómharsain go léir go dtí an áit deireann síad cúpla paidreacha ann agus beireann
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:38
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
mud of the bottom. The piles are arranged in a regular manner and exploration has discovered for what purpose the piles were driven there.
From careful examination of the remains discovered on those sites, it appears that at a remote period a race erected dwellings above the surface of the water on an island artificially constructed for the pur-pose. They drive pointed piles into the shallow bottom near the shores and fixed them upright in the water Cross beams were placed upon these and a platform erected which was covered with the branches of trees, clay, pebbles and any other material that could be obtained. The space enclosed by the piles was also filled in. The platform was surrounded by a stockade, and on the interior space they occupants erected huts of wickerwork covered with mud or sods of grass and thatched
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:33
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí trúir mac agam a raibh múinte tógta.
Is géarr ba leoin iad anois fá réir géarr.
Dág siad a deireaca ag sileadh deor ar gac lá domnad is ní ag éirig gléast.
Cá bhfuil truaidh in Eireann nios mú na mé in na dhiaidh an céad mhic a craidh mo craoidh.
Ac a geibhea Dé is ah déanam dearca agus ní fhágaidh mé sgéal uaidh mbord ná tír.
Nac mach gan cuineaca nach dtigeann ar cuirt agam dhá oidhche ná dá
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí trúir mac agam a raibh múite tóghta.
Is géarr ba leoin iad anois fá réir géarr.
Dág siad a deireaca ag sileadh deor ar gac lá domnad is ní ag éirig gléast.
Cá bhfuil truaidh in Eireann nios mú na mé in na dhiaidh an céad mhic a craidh mo craoidh.
Ac a geibhea Dé is ah déanam dearca agus ní fhágaidh mé sgéal uaidh mbord ná tír.
Nac mach gan cuineaca nach dtigeann ar cuirt agam dhá oidhche ná dá
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There are four diminutive islets to be observed, evidently of an artificial character, two of them rising but a foot or two above the surface.
Bolin Island lies close to the southern shore of the north-east horn of the crescent. Crock Island lies in a little bay to the north west. Garret Island lies in a little bay to the north-west. Garret Island whcih is the most conspicous, as in the centre of the lough, and Church Island is close to the southern extremity. These Islands have not been explored, but three of them, those near the shores of the lake, are evidently Crannogs, or lake dwellings Bencath the usual level of many lakes in Switzerland North Italy, Scotland, and Ireland have been found re-mains of piles driven into the
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:29
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
TOBAR NAOMH BÉHAN
Tá an toabr seo suidhte i gCathairseircín cúpla cead slat óm thig. Tá sé i lár páirce timcheall ceathrú míle ón mbóthar agus ceithre míle ó Innisdíomáin. Tá falla cloch timcheall an tobair agus tá bláthanna deasa ag fás in aice leis.
Tá an t-uisge go h-an-mhaith chun é cimilt le súile go mbíonn lag radharc ionnta. Deintear turas ann trí h-uaire dá Domhnach agus Daordaoin nó dá Daordaoin agus Domhnach agus le linn gach turas deirtear Gníomh Creidimh, Ár n-Athair agus Go mbeannuightear duit a Mhuire ag dul timcheall an tobair agus Ár n-Athair uair amháin; Go mbeannuightear duit a Mhuire cúig uaire agus Glóire uair amháin; ; ós chómhair an tobair. Annsan tógtar trí braonacha den uisge agus bíonn an turas críochnuighte.
Uair amháin do tháinig fás de saghas éigin i súil fhir sa chomharsanacht . Mícéal Ó Dálaig ab ainm dó. Chuaidh sé go dtí an tobar agus dúbhairt sé cúpla paidreacha. Nuair d'eirig sé chun imtheachta do chimil sé an t-uisge le na shúil - agus cad do thárla an dóigh leat ach do thuit an fás ón a shúil isteach sa tobar.
Lá breágh brothallach sa Samhradh cúpla bliadhan ó shoin nuair a bhí an tuisge an gann
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:29
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí tuir mac agam a raibh múinte
tógta is géarr bhá leoin iad anois
fá réir geárr dág siad a deireaca ag sileadh deora
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(1) An capáll
(2) An t-ásal.
(3) An bhó
(4) An cearc.
(5) An gé.
(6) An lacan.
(7) An madadh.
(8) An cú.
(9) An caoire.
(10) An gabhann.
(11) An cat.
(12) An gabhar.
(13) An mhuc
(14) An Tharabh
(15) An Coilánn
(16) An cearc Franncach.
(17) AN collach Franncach.
(18) A Gandál
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(1) An caláll
(2) An t-ásal.
(3) An bhó
(4) An cearc.
(5) An gé.
(6) An lacan.
(7) An madadh.
(8) An cú.
(9) An caoire.
(10) An gabhann.
(11) An cat.
(12) An gabhar.
(13) An mhuc
(14) An Tharabh
(15) An Coilánn
(16) An cearc Franncach.
(17) AN collach Franncach.
(18) A Gandál
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:24
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
changes that have passed over the country. The Pillar stone, the lonely Cromlech, the mysterious Stone Circle tell of a people who existed here before the dawn of history, and of whom little is known unless what can be learned from, their very graves. The long deserted Crannog, the earthern fort and the mediaeval military works that still lid defiance to time, have each their story to tell. The bed of the lake itself reveals the secrets that have long been buried beneath its waters. Bones and skeletons of extinct animals have been brought to light. Imple-ments of stone bronze ornaments of bone and silver, weapons of various kinds from those of rudest con-struction to the gold mounted spear head and the round shield, bear witness to the number and variety of the antiquities which were discovered when the surface of the lake was lowered by drain
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí fear i n-Áirt na Caithne fadó gur b'ainm do Éamonn Donncadh. Muircheartach a b'eadh é. Ba inghnean do a bhí pósta ag Tomás Mhicil i mBaile'nFhirtéuraig - Máire Éamainn a tugtaí uirri. Bhí gabháltas beag talmhan aige féar bó nó mar sin. D'imthig sé lá agus chuaidh sé'on Dainghean. Is é cosán a bhí ag na daoine ó'n slios san na an Teampal Bán soir, Baile'nRannaig, Galarus, suas go Baile na n-Áirt. Bhí h-ínnstear a thuille na thaobh go raibh sé ag teacht abhaile. Nuair a tháinig sé go Carraig an Locha bhí an taoide istig agus ní fhéadfadh sé gábháil anoir go n-ísleóchadh an t-uisge. Níor dhein sé ach an t-adhastar a scaoileadh do'n gcapall agus é chur mar laincide fé. Ní raibh aon chairt ann sa lá úd ná aon chuimhneamh ortha. Scaoil sé an capall ag ithe ar fuaid na daibhche go dtráigfeadhan taoide. Nuair a thuit an t-uisge agus gur bham lus a bheith a bogadh anoir chuaidh sé ar thuairisc a chapaill. Má chuaidh ní raibh a thomas ná a thuairisc le fághail. Ar deire b'eigín do teacht abhaile dá cheal. Ar maidin lár na mháireach do bhuail an capall lasmuigh do'n gCarraig Dhuibh le naomhóga bhí ag spiléireacht. Is deallrach gur
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:22
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Coinnigh, Madadh Ruadh, Girrfiadh,
Easóg, lucog, an Broc
an Grainéog, an Franncach Dubh,
agus an Franncac Donn, an Madadh uisce
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:20
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
[-]
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:20
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Garraidhe Mór,
Garraidhe Dubh,
Oáriais,
Gleann Dubh,
Creig,
Garraidhe Chrochubhair,
Garraidhe Cháirlaidh,
Comphort,
Carraig Glais,
Toilsgán an Mhadaidh,
Polbán,
Fiadán na Locha,
Gob a Phuillbhán,
Cúl a Tuir,
Poll mór,
Log nua Ní Chumáin,
Binn Bhuidhe,
Árdán a' Cháibín,
Gollaing,
Timléar mhór,
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:16
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Log na tornaighe,
Garraide Neill
Sliabh ruaidh,
Garraidhe Thomáis,
Bárr na hafla,
Sraith,
Tornóg,
Dún Mór,
Cúlabhauile,
Garraidhe fada
Dúin
Gob Liath,
Sruthán na gollainge,
Garraidhe bán,
Bogach bán,
Garraidhe na habanna,
Garraidhe na gcrapaidh,
Trinsa beag,
Fideán leim an Fhiadha,
Loch Uachtar,
Cul na Creige,
Dubh Éige thiar
Dubh Éige thoir,
Inis Na Mbó,
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:16
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
in a northerly direction and two flags are displaced, which they formerly supported.
The origin of the name Duntry-league is said to be due to the following occurrence - Cormac Cas second son of Olioll Olum, King of Munster, and Eochy, King of Ulster, engaged in battle at Ionock-souna, near where Kilmallock now stands. The Northern monarch was slain in the contest and Cormac severly wounded in the head. A dun was accordingly constructed for him, having a clear spring of water in the centre of it. A house was built over the well, and three pillar stones placed around it, so that the King's head was in the midst between the three pillars and convenient to the spring. Here the monarch lay, and one of his attendants stood constantly by him pouring the cold, clear water on his head. Cormac
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:13
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Buna habhanna,
Sruitháin Buidhe,
Maoilin,
Gluth Briste.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:13
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(-)
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:12
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
bhean, agus níor leigfeadh sí amach é gur fhughál sé suas í. Rinne sé sin agus seas an bhean suas agus bhí sí in a mnaoi bhreagh
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:11
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí fear ann fadó. Cuaidh sé ag iasgaireacht go dtí na billaí. Tosuigh sé ag iasgaireacht agus ceap sé easgainn mhór. Gearr sé suas é agus caith se amach san fhairrge arís é. Tosuigh sé ag iasgaireacht arís. Ceap a duban i rud eicint síos ins an fhairrge. Cuaidh se síos agus cé'n áit a bhí sé ceaptha ach i mbuntsop tighe. Céard a bhí ann ach teach. Bhuail sé ar an doras agus chuaidh sé isteach. Bí bean i na luige ar leabaidh.Bí fhios aice nárbh easgainn a bhí aige acht
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:08
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
the enchantments of the witches if they returned again. And first, to break their spells she sprinkled the water in which she had washed her child's feet outside the door on the threshhold secondly, she took the cake which the witches had made in her absence, of meal mixed with the blood drawn from the sleep-ing family. And she broke the cake in bits and placed a bit in the mouth of each sleeper, and they were restored and she took the cloth they had woven and placed it half in and half out of the chest with the padlock And lastly, she secured the door with a great cross-beam fastened in the jambs, so that they could not enter. And having done these things she waited. Not long were the witches in coming back, and they raged and called for vengeance. "Open! Open!" they screamed "Open feet water!"
"I cannot", said the feet water," I am scattered on the ground and my path is down to the Lough."
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:08
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Glúnach Dhearg
Bíonn sé ag fás imeasg na bhfataí agus milleann sé na fataí

Billeóg Báithte
Bíonn sé ag fás in uisghe; tá sé go maith le h-aghaidh geara a bheadh ar do cois

Neantóg
Tá sé go maith le h-aghaidh sgoilteacha. É a cuimilt ar do cosa. Bíonn sé ag fás i talamh maith.

Gairleóg
Tá sé ag fás i talamh cruaidh. É a bhruith ar bainne agus salann a chuir ar. Tá sé go maith le h-aghaidh casacht.

Filic
Bíonn sé ag fás imeasg na bhfataí; tá sé go maith le h-aghaidh lámha tinn agus cosa tinn.

Biolar
Fásann sé in áit bog agus tá sé go maith le h-aghaidh eitinne

Airgead Luachra
Tá sé go maith le h-aghaidh súile tinne an bharr geal dó a bhruith. Bíonn sé ag fás in áit bog.

Dearg Laoch
Fásann sé in áit bog; tá sé go maith le h-aghaidh doighthe. Dhá leach beag a chur isteach sa teine agus iad a bhaint amach as a bheadh siad te an dearg laoch
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:08
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Long ago the people were taught behind ditches, trees and in different hiding places. A rich farmer employed a teacher to teach his children, about twenty years ago.
The children of long ago took a pencil, slate and ruler with them to school and potatoe cake, and boxty bread for their lunch.
"Have you ever taken potatoes cake,
Or boxty bread to school,
Down under-neath your auxter
with your pencil slate and rule.
The grand father of the present Doherty family of Monagore was the headmaster of a hedge school in the town land of Monagore.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:08
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
a bhí ag gcathaoir agus dubhairt éan na cainnte. Ná suidh ná suidh ná bruighthear do thón
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:06
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí cailín ar aimsire ag bean saidhbhir fadó. Bhí an bhean an chruaidh uirrí. Ní thabhairfead sí a sáith biadh le nithe dithe. Bhí éan cainnte san teach. Lá amháin cuaidh an bean amach ag siubhal agus dubhairt an cailín go ndeinfidh sí cáca dí féin. Nuair a bhí sé leath bácáltí coinnic sí an bhean ag teacht arais agus ní raibh fhios ag an gcailín cé'n áit a cuirfeadh sí an cáca. Cuir sí faoí na suideacainí boga. Nuair a tainic an bean isteach suidh sí ar suideacainí boga
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 22:02
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
and it was later dedicated to St. John the Baptist. Geoffrey was king's lieutenant in Ireland for a long time.
The ruins of the Abbey still remain. length 86ft. breadth 22 ft. The walls over twenty feet high and 5 ft thick. There were two pointed windows on the east gable. One of them which was destroyed and recently restored. There were 5 windows in South Wall and 2 in V. Wall. The ruins of a square tower as wide as the church and ? feet long still remain. in a niche on the north side of the High altar is the tomb of a knight (Probably the founder) and also the effigies of another knight and his lady. On the south side is another effigy of a knight.
Aeneas O Heffernan the last Preceptor was made Bishop of Emily. He surrendered the house in 1543 and received a pension of £28.16.8 (Now equal to over £430)
The End
In 1641-42 Hospital castle was besieged one of the workers Joan Lisse hid in the church pulpit but he was discovered and
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:57
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
baidhte agamsa.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:56
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí fear agus bean ann uair amhain. Níor maith leis an bfear an bhean. Lá amháin dubhairt an fear leis an bean a dhul suas go dtí aill. Cuaidh an bean suas. Dubhairt an fear leis an bhean a beith ag caiteadh a cuid eadaigh dí. "Ó leig dom mo phaidreacha a rádh". Cuaidh sí síos ar a glúnaibh. Cuaidh an fear thart ar an aill agus do caith an bhean síos é. Nuair a bhí sé ag dul síos dubhairt sé faraor Áine is bean gan fear tú beadh solour na fir agat agus beidh an poll
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:53
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
at Jerusalem in 1048 for Pilgrims to the Holy Land, and they dedicated it to St. John the Baptist. When in 1099 the Crusaders took Jerusalem many of them joined the hospital workers. Gerard was the first rector of the hospital. He formed them into a religious order, with Vaus, under the jurisdiction of the Patriarch fo Jerusalem Pope Pascal II sanctioned the order in 1113 under Raymond du Puy. The order began to protect pilgrims on the roads from the to the Holy City. Soon after the order became mainly military and then it was helped by the nobility. Its motto was "Pro fide, pro utilitate hominum"
There are two modern associations which ascribe their origin to these knights Viz the Brandenburg and the English order of the knights of St. John. The latter founded the Ambulance system and the Red Cross society.
II An Ospidéal??
The house of the knights hospitallers was founded here by Geoffrey De Marisco in 1215, during the reign of King John. St. John of Alexandria was its first patron
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Sé an taibhair a tugadh Garraidhe Mór air an áit sin, mar deir na sean daoine go raib sé in a garraidhe ann mór sul dá rinne duine teach air bith ann.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:50
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Deir na sean daoine fadó nach raib rud ar bith ag fás ins an garraide sin acht fataí i gcomhnaidhe agus bí sé i gcomhnaidhe dubh, agus tug siad Garraide Dub mar ainm air.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:49
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Garraidhe Thomás
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:49
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí fear ann uair amháin Tomás an tainm a bhí ar. Ní raibh aige ac an garraidhe amhain. Nuair a caileadh é tug na daoine Garraide Thomáis ar.
duine anaithnid
2021-08-02 21:48
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Church in Boytonrath, Golden, Cashel. This church seems to have been an immense structure and a spacious church yard, where a number of burials still take place ajoins it. there is another church yard at Lagganstown, Golden, Cashel known as Teampath Sá Béann. The church of the two points or spires, no tace of this church remains. Not far from the school on the river Suir are the ruins of Althassel Abbey account of which will be given in the folk-lore proper.
The townlands of the district are, red fields, soil of red nature. Baile Slaitín, Ballysteen, the townland of the wattles. Baile na Róc Boytonrath the townland of the forts or Cioses lop Cloc Liae, Clonghleigh - the townland of the grey stone, grey coloured stones and fences are many in this townland. Masterstown, Hymestown, Garronlia, Barrow
Very little of the folklore of district deals with history except with agrarian trouble of Land League days. It deals mostly with customs, stories and trades.
The best authorities on the subject in the locality are Mrs John O'Connor, Boytonrath, Golden, Co. tipp. James Boles, Ballslateen, Golden, Cashel. Patrick Cleary, Lagganstown, Golden, Cashel
Mrs Katie Didley, Masterstown, New Inn, Cahir died last September 1938
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:48
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Sé an fáth a tugadh an ainm sin ar mar bhí an port com.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:47
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Sé an fáth a tugaidh log na Tornaighe ar an áit sin mar dubhairt na sean daoine go raibh log mór an agus ta stutháin ag dul síos i lár agus déanan sé go leor
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
tornaighe agus sin é fáth a tugadh log na Tornaighe air.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:45
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(9) Hoch mo léin arsa an gé a bhí ar deireadh, tug sí dú leim agus cuaidh sí i dtosach.
(10) An rud a sgríobhainn an púca leigheann sé fhéin é.
(11) An rud a deanann san oidce fághann an lá locht air.
(12) Is iomda daire a geobfas slat a bualfas é féin.
(13) Is beag an gaoth a lúbadh tráithnín.
(14) Briseann an dubhthas tré sublaí an cait
(15) Ceannuigh droch rud is bí gan aon rud.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
all singing together an ancient rhyme, but no word did they speak to the mistress of the house. Strange to hear, and frightful, to look upon were these twelve women, with their horns and their wheels, and the mistress felt near to death, and she tried to rise that she might call for help, but she could not move, nor could she utter a word or a cry, for the witches was upon her.
Then one of them called to her in Irish and said - "Rise woman, and make us a cake." Then the mistress searched for a vessel to bring water from the well that she might mix the meal and make the cake but she could find none. And they said to her "Take a sieve and bring water in it. And she took the sieve and went to the well; but the water poured from it, and she could fetch more for the cake, and she sat down by the well and wept. Then a voice came by her and said-"Take yellow clay and moss and bind them together and plaster the sieve so that it will hold," This she did, and the sieve held the water for the cake. And the voice came again-"Return and when
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The country people depend on signs as weather guides, as they do not understand the barometers. There are some people very skilful at observing coming weather. When a man tells of bad or good weather coming and he is correct, they say he is as good as a weather guide.
When the sky is red at sun set the farmer leaves his hay scattered for he knows the sun will be splitting the tree the next day.
When the wind is coming from the west or the cat lies in the ashes it is a sign for rain. When a rainbow appears at night it's a shepards delight, when a rainbow appears at morning it is a shepard warning.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:38
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(16) Bíonn cú mall sonna,
(17) Ní bris focal maith fiacal ariamh.
(18) Is marraigh a bíonns ar tíre na fan, is measa a bíonns ag a clann gan rat, is marraigh a bíonns i mbothan bocht, is measa a beith gan olc gan maith.
(19) Farthan gan luig is gaoth gan tarach.
(20) Is fearr an troid na an uaigneas.
(21) Is fearr leath buillín na beith gan aran
(22) Is olc an rud seancas fada.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:37
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
and bearing a horn on her forhead, as if growing there. She sat down by the fire in silence, and began to card the wool with violent haste.
Suddenly she paused and said aloud "Where are the women? they delay too long."
Then a second knock came to the door, and a voice called as before "Open! open!" . The mistress felt herself constrained to rise and open to the call, and immediately a second witch entered, having two horns on her forehead, and in her hand a wheel for spinning the wool. "Give me place," she said; I am the Witch of the two Horns," and she began to spin as quick as lightning. And so the knocks went on, and the call was heard, and the call was, Witches entered, until at last twelve women sat round the fire the first one horn, the last with twelve horns. And they carded the thread, and turned their spinning wheels, and wound and wove,
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(23) Moll an óige agus tiocfhaidh sí.
(24) Tiocfhaidh an lá go fóil i dtógann bó na rubail.
(25) Nuair is cruaidh an cailín caithfhidh sí rith.
(26) Is fearr gá greim coinín ná gá greim cat.
(27) Bíonn áth ar an t-amadán.
(28) Deireadh long a bacadh deireadh áth a losgadh deireadh cuir a cainne agus deireadh sláinte osna.
(29) Marbú le té agus seacht marbú gan é.
(30) Muilin dia gan deifir.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(1) Ní hé lá na gaoithe lá na sgolb.
(2) Is maith an t-annlan an tocras.
(3) Is fear beith díomhaoin ná beith droch gnocthach.
(4) Is fear go deirnach ná go bráth.
(5) Is maith an scéal é an aimsir.
(6) Nuair a bíonns an cat amuigh bíonn na locógaibh ag rinnce.
(7)Is fear rith maith ná droch seasamh.
(8) Ag sguabh nua is fear a sgubann an tighe.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:29
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
smith a penny for his trouble.
A few days later, as the smith was standing at the door of his forge, the stranger and his horse came by. It was growing dark.
"Is that yourself, My. Lynott"? he said.
"Surprised to see me back, are you? Well, I've got another job for you now. That is to take off the four shoes you nailed on a few days ago." The smith did so. "The reason I called you so early, the other morning, was, I was told I could not lead my own people against the wind fairies, unless my horse was shod by a mortal man. So as I was on my way to Roscommon for the battle I called here."
"I am glad to say", continued the stranger, "the wind fairies were defeated. Here, honest man, for shoeing the horse of the Finan Varra Ma." As the gentleman spoke he threw a little green bag at Michael's feet. He then got very
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá seiphal ins an séan reilig. Na daoine a bhí dhocha in Albhan bhí siadh curtha san reiligh nua. Uáir amhain briseagh sios longh amac ar an bfhairrge agus bhí na daoine bhaiste agus bhí síad curtha san séan reiligh. Tá rungaí mór tarth ar ná daoine baithe.
An reiligh atha síos í Sliab Mór tá sé suas ar taobh an cnuc. Tá go léor cloca tarth air agus tá bothar mór ag dúl suas o Caol go dtí an reiligh. Rá se cearnac agus ta go leor daoine curfidh an. Ta ceann i Bunnacoirr [?] agus ta sé cearnach comh maith. Tá sé ngarraide mór agus tá fear annsin leis an ngeatha a fhosgalth. Tá reiligh eile í Dub Eighe le h-agaidhe na paiste beagh. Cillin ná leaníb an tainm ata ar. Tá se síos ag an bfairrghe ag Gobh a
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:22
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
"What's that?" asked the stranger "I'm saying the horse has only three legs said the smith.
"You must be mistaken, honest man," he declared.
"See if you can find ere a fourth leg yourself, "said Michael.
"Well stand aside a little," he said.
"Hold the lantern away, I don't need it."
The stranger took from his pocket an inch or two of a bull-rush.
He fitted it into the place where the fourth leg should have been, then he muttered a few words, and in a moment a hind leg had grown.
"Show that leg, honest man, "said the stranger after a while the smith said it was ready.
"Thanks, honest man. Lead out the horse, "said that stranger.
Before the smith knew what was happening the owner had thrown himself on the horse's back and was off like lightning without giving the
duine anaithnid
2021-08-02 21:17
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
In olden times Suircastle, Golden, Co. Tipperary was occupied by a gentleman of the name of Lord Massey. The present owner of his estate is Major O'Malley who purchased it the estate many years ago from Lady Massey. These Masseys possessed extensive holdings in County Cork. When the Lord referred to in this story died his son, the young lord inherited the property. The parish priest and curate of Golden lived
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:16
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
One night in the month of March 1838 as Michael Lynott, a blacksmith of Claremorris Co. Mayo, was sleeping, a knock came to the door. He got up and lit a lantern and opened the door. What's troubling you at five o'clock in the morning, he asked. A voice with a grand sort of accent made answer; "I want my horse shod. I'm in a great hurry. Name your own price, but make haste. In ten minutes the blacksmith and his son were busy in the forge lighting the fire.
Despite the rain the stranger the stranger refused to come inside the house or forge. The coals blazed, and sparks flew and the irons go very red. The smith lifted a foreleg of the horse and shod it. When he searched for the second hind leg he could not find it. "Thunder and turf.! "he said, " here's a horse with only three legs."
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:15
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
A dead dog.
What can you knit without knitting needles?
Your brow.
There was a man, he had no eyes
and he went out to view the skies,
he saw a tree with apples on,
he took no apples off
nor he left no apples on?
The man had one eye and he saw a tree with two apples on it. He took one off and that left one on.
Two dead men got up to fight,
Two blind men were looking on
and two cripples went for the guards
and dumb men shouted "hurry on".
What is that?
It's a lie.
What is the shyest thing in the house?
A Clock.
Black we re but much admired, men seek for us till they are tired, we tire the horse and comfort men, tell me this riddle if you can?
Coal
As I was going through a guttery gap I met my uncle David I pulled his neck and sucked his blood and left his body easy.
A bottle of wine or a cherry.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:09
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
stones after them. The came home and said that they would drown Daniel. They put him into a bag and they were bringing him to a lake when saw two hares. They followed the hares and while they were gone a man came along with ninety five cattle. Daniel began singing its happy for me that is going to heaven in a bag. Let me go in said the man instead and I will give you those cattle. The man went into the bag and when Hudden and Dunnen came they threw him into the lake. In the evening when Daniel came hom they asked him where did he get the cattle and Daniel said at the bottom of the lake. Then Hudden and Dudden went to the lake and lept into it for more cattle and they were
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:08
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Puillóan. Tá sé í garraid mór agus ta go léor clocaí leaghtha ar an reiligh. Tá bothar beag ag dul isteach an aga [?] teigean na daoine leis an corp isteach ar an bothar. Tá cloc mor leaghtha ar thaobh an botar agus deirtear na daoine fado an fá a bhfhuil an cloc annsin leis an corp a laghadh ar nuair a mbeadh siadh ag deanan an uaidh.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:07
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
said to him "I can't let you in Will you have dealing with another old gentleman and go to him he has the best right to you. "All right," says Will, "I'll go down to my friend below stairs.
He went down and knocked at the door and some one asked who was there. "Tell him, says Will. "Tis his old friend Will hooper, "Don't let that fellow in here or he'll rise damnation among us all. " "It can't be, "says Will, "you are doing to leave me out here in the cold and it so dark.
Light him a wad, " says he, " and give it to him, and let him go away out of that. So Will rook the wad in his hand and he is going around the world to this day as "Will-o'-the-Wisp.
Told by:-
Written by:- Mrs. Twomey
Teresa Curtis Railway View
Knocklong.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:05
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Oidhche Nodlag a bhí ann bliadhanta ó shoin agus bhí sé ana fhiadhain agus ana dhorcha. Bhí bean ag teacht abhaile ó áit éigin agus b'éigin di dul treasna na trágha. Níor aithin sí an bóthar go rí mhaith mar ní ba gnáth di dul ann agus do chaill sí a slighe agus ní raibh tásc na tuairisc uirthi.
Níor h-aimsigheadh í acht oidhche amháin ina dhiaidh sin bhí beirt fhear ag dul an t-slighe céadna agus do chonnacadar firín beag ag siubhal rómpa amach.
Do cheapadar gur cómharsa éigin a bhí ann agus do ritheadar cuige acht níor fhéadadar teacht suas leis. D'fhan sé an fhaid céadna rómpa amach go dtángadar go cros-bhóithrín ag[?] dul isteach sa phortach. Do leanadar é agus i gcionn tamaill tháinig sé suas le roinnt fear bailithe timcheall poill agus chómh luath is a chonnaic an beirt an méid sin seo leó abháile mar bhí a fhios aca gur daoine neamh-saoghalta a bhí ann. Nuair a tháinig
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 21:04
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
well. The girl ran back to the publichouse and Daniel said that he would get her hanged for killing his mother. The man who owned the publichouse said that he would give him three hundred pounds if he did not get his daughter hanged. Daniel came home with the three hundred pounds in the evening. Hudden and Dudden asked him where did he get all the money and Daniel said that there were alot in the town looking for old hags to make gunpowder, when Hudden and Dudden heard this they killed their mother and they brought her to the town and began shouting, any old hags for gunpowder. When the children of the town heard them shouting they followed them out of the town throwing
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 20:59
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
that they killed. Next mornings Daniel took his dead mother and brought her to a well that was near the town. Then he put her learning against a stick with a beads in her hand. Then he (calle) went to a public house and called for whiskey. When he had it drank he said it was very good and that he would like his mother to drink some of it too. She was at the well praying and that she was middling [?] deaf and you might have to give her a little shove before she would hear you. The man of the public-house said that his daughter would go for her. The daughter went to the well and called to the woman but the woman did not hear her. She gave her a little shove and the woman fell into the
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 20:50
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Once upon a time there lived three men near each other. There names were Hudden and Dudden and Daniel ONairy[?]. Hudden and Dudden didn't like Daniel and often times they tried to kill him. One night they said they would kill him. Daniel went to his mothers bed and told his mother to go into his bed that night. Hudden and Dudden came and struck the person that was in Daniel bed and killed it and they thought it was Daniel
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 20:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Níor cuir sise mórán amach as na tighthe ach an oiread. Bhíodh gardaí aici ar Aifreann ar fhaitcíos go marbhóchadh na daoine í. Tá an-gráin aici ar na Gaedhil agus agus sé briseadh a croidhe ná a cuid talamh dá roinnt anois.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 20:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Níor cuir seisean morán as na tighthe. Thug na daoine é siar cuig an céibh uair agus iad ag bagairt an bás air nuair nach sínigheadh se an talamh daobhta acht nuair a tháinig siad go dtí an relig ní raibh siad indon é a thógáil anuas on gcárr léis an greim aige ar an gcárr agus bhí ortha é a leigint abhaile arís. Bhí sí níos mó ná trí scór bliain ag an am.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 20:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí fir oibre aige agus gearrad féar agus tiubhradh sé dhá phigin go leith dóibh. An lá seo tháinig sé shíos chuca gus bhí an mada leis. Bhí ocras ar an mada agus thug ceann acu píosa de arán min coirce dó agus céard dubhairt an Blácach : "If you give poison to my dog again I'll have you transported."
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 20:42
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
My father plants the potatoes for Mr Mac Gregor. He ploughs the field in early Spring. When it is ploughed he leaves it like that for a few weeks. Then he harrows it a few times and rolls it. He then ploughs it again and this is called second turning. He then harrows it and rolls it again. Then he opens the drills with a doubleboard plough. There is no recollection of wooden ploughs being used in this district.
The farmyard manure is then put out in small heaps in the furrows. Then it is spread and bag-manure is shook on top of it. Then my father gets an axle of a cart and tackles a horse to it and draws it over the drills to put a little earth on the manure.
While this work is being done the potatoes are being cut. The piece that is cut off is called the “cruit” and the piece that is planted is called the sgiollán.
T hen the sgiollans are planted about ten inches apart. My father then gets the double-board plough and closes the
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 20:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
daoine as na tighthe ag an gCrosbhóthair agus as Coitianta acht níl aon duine fhágta ach : Na Dubhlaine Na Fathartaigh Na Cosgairí agus cuid Ó Cosgaire eile agus brún go Americeá agus Na Caománaigh. Cuaidh Féidlim agus Ó Cosgaire go Cnocán. Sé Micheail Ó Caománach mo shean athair an duine deire a cuireadh amach agus tugadh "Micéal Cairin" air agus tugtar "Liam Cairín" air m'athair. Nuair nach sínigheadh an Blácach an talamh do na daoine cheangail siad le crann agus dubairt nach sgaoilfeach siad é ariamh acht ní sínigheadh sé é.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 20:38
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí Cairín ar na bailtí roimh teacht an bhlácac acht nuair a tháinig seisean chuir sé na daoine amach as na tighthe agus níl ag seasamh anois ach dhó theach agus sórt sgiobál ata i gceann anois acht ba leis na Fatharthaigh é uair. Sé an dteach an teach eile ata ann . Cuireadh go leor
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 20:37
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Siad na tighearnaí tálmhan a bhí san áit seo ná : An Bhlácach, Alcorn agus bean Uí Riain agus na ffrenchs.
Bhí talamh Eanach Cuain ag an Bláchach, bhí talamh Anach agus Kilroe: Talamh Mása agus Tóinamhasa ag Bean Uí Riain agus thart ar Roinn na h-Áirne agus na Ffrenchs.
Nuair a bhí an Dáibhéideach ag dul thart táinig se go Cnoc Gaibhín i gCorrand[?] agus bhí cruinniú mór ann. Tháinig daoine as gach áird ann agus tháinig sgata fear adhtuaidh ó Muigeo ag máirseail agus picí bréige agus buidhean ceol acu. Bhí an chuid is mó de na daoine sa gcuid thoir den Paróiste le h-aghaidh an Daibhéideach agus an cuid is mo san iartha[?] le h-aghaidh na Tigearnaí Talmhan
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 20:34
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
cearcdha déanta aige.
Faoi cheann tamall fhós sé bean agus bhí clann acu. Ba é an sagart Ó Tnúthail a phós a dhriothair agus an bean. Bhíodh an clann a féachaint ar an t'athair nuair a bhíodh sé ag obair sá gcearcdha. Phioc chuile duine acu súas an ceird agus bhí siad indhon rudai a dhéanamh chomh mhaith agus níos fearr béidir.
Ní bfhéad an clann go léir fanacht sa gcearcda sin agus sgaip siad ar fud Conndae na Gaillimhe leis an gceird agus pósadh an cuid is mó dóibh aríst a bhí clainn eile acu agus lean siad de'n ceird agus tá an ceird acu go dtí an lá atá indhiu ann.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 20:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Sé an fáth go bhfuil na Tnúthail chomh fairsingh san áit seo agus an ceird ain acu. Sa droch shaoghal tháinig sagart ar a theiceadh as Beal Feis'de go dtí an áit seo agus sochruigh sé síos dó féin annseo. D'fhan an driothar eile i mBéal Feirs'de agus bhí sé in a gabha ann. Nuair a bhí an sagart cúpla bliain san áit cuimhnigh sé ar an driothár a bhí i mBéal Feirsdhe agus rinne sé súas a aigne dul ná sgéal a chur ag a dhriothár agus a rádh leis go mbeadh sé indhon slighe bheatha a dhéanamh amach dó fhéin annseo. Chuir sé fios air agus tháinig an driothar le slighe beatha a fágháil dó féin. Ní raibh sé i bhfad san áit seo go raibh
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 20:21
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
ag siubhal an bóthar.
A chuid uirnéis; an ainúin, casúr, pionsúr, teannachur, na boilig.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 20:20
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Siad na Gaibhne atá ins an áit seo, Triúr clann Uí Tnúthail. Caithfidh go mba dream amháin iad uair. 'Sé an páighí atá díobhta, punt ó chuile dhuine agus an t-iarainn a cheannacht agus na tairnghí. Déanann siad chuile sort oibre agus deisiú iarainn ar an bpunt. Ba é an paighí a bhí do na gaibhne fadó ceann mart ar bith a marbóchadh duine a tahbhairt díobhta.
Ba iad na gaibhne a bhíodh ag tarraingt na fiachla fadó agus deirtear go bhfuil draoidheacht faoi leith ag na gaibhne, ins an áit a mbíonn an t-uisge leis na h-iarainn dearga a fhuarú agus dá mbeadh duine a tógail uisge as agus an gaoth ar'ú buailfidhe tinn an duine sin ar a' bpoinnte.
Sé an fáth go bhfuil an draoideacht sin ag an gabha. Nuair a bhí Ár dTighearna le céasadh d'iarr an lúdach[?] ar an gabha na tairnighe a deanamh ach ní déanfadh. Thug ar dTighearna saoghal maith do'n gabha agus chuir sé an tinncéar
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 20:11
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Long ago an old witch lived in a small house. The people who lived along-side were afraid of her. They wondered why they used not have any milk for their tea. When the people used to be milking the cows they couldn’t get any milk from them.
One night there were three men passing the witche’s house. They heard the old witch saying something butt they did not know what she said. They looked in the window and they saw the old witch with two cords hanging from the rafters and milk coming from, them. The witch was pulling the cords and she was saying some words.
When she had enough of milk she wanted butter. She started pulling the cords again and she started saying these words – Come butter; come every lump as big as my hump”. The butter started to come in lumps from the cords that were hanging from the rafters. Then the boys knew who was taking the butter and milk from them.
duine anaithnid
2021-08-02 20:11
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
543
Caithfear do síor na cheó,le iomarca óráid
Is eadaraibh fós ní dóig aon snas go bráth.
V
Go bráth is mairg bheith ceangailte ag sraoil gan snódh
Acht amhain an té anglacadh a samhail le gnaoi go leor.
Óir tá se peacamh ail geallaim le bruidhean's breoid
'S go mbfearr í fheachaint mar a dtagadh ar n-innmin leo.
V1
Ní leotha i bfearra dhúinn ceangal i dtuis óige.
Ac le modamhal bean meanmneach maiseamhal caomh glórach
Gach corach ceapuighthe seasamhach sughach srodhgealk
Gnothach greannta geanamhail gnúis loghmhair.
V11
Go lóghmair lasdfa 'sead bhaite liom stáid bhean shuairc
Im comhair ar leabtan ceangailte i bpáirtle searc.
Dáthogfainn an aindir ní fada go barr is fear
Mo cúmha nior bfada go mbead m'aigne sasta i gceart.

V111
Is ro cheart mheasaim bheith aireach solatair bean
gan foisg a glacadh ní cailleach gan cáil gan bhail
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 20:09
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Fágtar na cinn mhóra i bpoll san gort iad go mbeidh siad ag teastáil le nithe agus coinightear cuid eile le haghaidh síl. Fástar go leór fataí a thíall céard iad na cinn is fearr.
Na Fataí Nua
Bíonn mná an tighe ag faire go mbíonn siad sáthach mór le hagaidh buicéad dóibh a bhaint agus is ceart ' ceallaigh' a dhéanamh de'n céad buicéad. An Céachta Maidhe a úsáidtí fadó. Tá cúpla ceann san áit fós.
Ainmneachaí na bFataí
Arran Chiefs Arran Bannars
Kerr's Pink The Lumpers
Stripe Champions Champions
Field Epicure Lady Fingers
Victors Wonders
Queens Presceels[?]
Blue Bulbs Early Epicure
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 20:07
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There are two of the old style of churn or meadar in Ballywilliam – one at Dalys and the other at Scanlans.
They are shaped like a barrel except that they are a little wider at bottom than at the top.
Dalys’ Height 1ft 10ins Diam. of top 1ft
Diam. of bottom 1ft 2½ ins
Scanlans’ Height 2ft 7½ins Diam. of top 11ins
Diam. of bottom 1ft 3ins
They are about 20 years old and were made in Midleton. There are no marks in the sides or bottom. Parts – The churn, the staff and the cover.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 20:02
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Treabhtar an talamh agus fuirsightear i dtosaigh. Annsin deantar na druilleannaí, sgartar na sgiollán (sgoillteóga) i dtóin an druill agus cuirtear falach orra le laidhe. Faoi cheann cúpla lá sgartar an taoileach agus dúntar iad leis an gcéachta dúbailte. Taréis seachtaimhe leagtar iad le píce ceithre ladhar agus fágtar mar sin iad go ceann trí mí go leith ná mar sin agus annsin lonuightear iad. Cuirtear "spray" orra ag leis an dubhean a chosg.
Baint na bFataí
Le laidheacha a bhíodh na daoine dhá mbaint suim blianta ó shóin ach fuair siad amach go raibh an ceachta indon iad a bhaint ach bheadh ar na daone iad a chrúabháil amach as an gcré'fóig tar éis iad a fhoscailt. Piocann na piocadóirí iad annsin le buicéaid agus cuireann siad na cinn beaga i malaí agus tugtar abhaile iad agus tugtar do na mucaí iad.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 20:01
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
entirely against him,but, nevertheless, two things made him accept the challenge. These two things were, the anxious eyes of the neighbours egging him on, and the fact that this big fellow was an Englishman. How could he leave his challenge go unheeded? Something superhuman seemed to grip him as he rushed at the empty barrel, grasped its rims with both hands, and threw it over his head. What a sigh of relief from the crowd! What a sigh from Bill! The situation became more tense than ever when the giant coachman caught the barrel and equalled Bill's feat.
To bring matters to a head it was decided to pour a gallon of water into the empty tierce and cork the bung. This was done, and both Bill and the coachman threw it over their heads. A second gallon of water was poured in and again both men succeeded in throwing it. A third gallon of water was added to the barrel and with growing anxiety Bill went towards it. He realized as he did so what a tremendous difference this gallon of water would make and how keen the contest had become. Grasping the barrel, with the strength born of fear more than of confidence, he threw it. There was a hush on the crowd when the coachman went to do as he had twice done. This time he failed, and it is said of Bill Meade, that he could have thrown it with five or even six gallons of water in
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 19:53
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
At the time when this incident occurred Bill Meade was about thirty years, single, and residing alone in a little cabin on the estate of Colonel Longfield. He paid a shilling a week rent for the cabin; our of his weekly wages of three shillings. He invariably allowed himself eightpence a week for a half gallon of porter, in order "to stand his round", with his fellow workmen at Saleen on a Sunday evening. The remaining shilling and fourpence was all that was left him to provide food for himself during the week. With this he bought a quantity of flour, which he moistened with water, and baked on the glowing embers. This water-cake was Bill's sole sustenance.
About four miles east of Castlemary dwelt the Misses Hannan, who frequently came to dine at Castlemary. Their coachman was English, a giant in stature, and certainly showed signs of being well fed. On the particular Sunday afternoon, with which our story deals, he drove the Misses Hannan to Castlemary, and, having some hours to wait, he walked to Saleen. There he encountered the men and boys of the locality, and entered into conversation with them. Outside the local tavern stood a number of barrels, and among them, an empty tierce (a tierce holds four firkins, or thirty-six gallons) He challenged Bill Meade to catch the empty tierce by the rims at either end and throw it backwards over his head. It was, without doubt, an awkward moment in Bill's life. The odds seemed
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 19:18
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Sgealta Grinn ( ar lean )
Mac Riogh Eireann
Bhi ri in Eireann fado agus bhi dha reag mac aige b'eigin do duine aca a thabhairt do'n deachmaidhe , ach ni raibh fhios aca ce acu a thubharfadh se. Chuir se isteach i bpairc iad agus chuir se iad ag rith rasa timcheall go dti an geata aris agus dubhairt se go ndruidfeadh se an geata ar an duine deireannach agus gurbh eisean a bheadh ag an deachmaidhe. Sean an t-ainm a bhi ar an duine deireannach . Dhruid an ri an geata air agus b'eigin do a dhul go dti an deachmhaidhe.
Bhi se ag siubhal ar fead tamaill agus ar deireadh chonnaic se teach an deachmhaidhe Chuaidh se isteach agus d'fiafruigh de'n deachmaidhe an rabh buachaill aimsire uaidh. Dubhairt se go rabh . Thug se a shuipear do agus chuir ina chodhladh e . La ar na bharach d'eirigh Sean go moch agus se an obair a thug an deachmhaidhe do le Sean (an) na aire a thabhairt do na ba agus gan iad a leigint isteach i dtalamh na bfathach Chuaidh Sean amach leis na ba agus chuir se isteach i dtalamh
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 18:29
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Foremost in the ranks of those who took an active part in every movement for their independence of their native country as well as for termination of landlordism here were the people of my district. Staunch Fenians, Home Rulers, Landleaguers were to be found in every townland and in the recent struggle for self government they played no mean part.
Their land was their life and when Tenant League was formed it is not surprising that the organisation had strong supporters in this district. The land was their sole means of living and nearly all of them had uneconomic holdings and for these they were forced to pay rack rents and in their midst was a large ranch containing some hundreds of acres and the best land in the county. Over these broad acres roamed the cattle and sheep of an absentee landlord and when their cry "Pay no Rent" was raised, threats of imprisonment and even eviction did not deter them from their purpose.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 18:15
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
82 Black and white went up the hill, black came down and white stayed still. -
A black hen went up on a hill and laid an egg
83. Round the world all day and sleeps on its head at night -
The nails in your boots.
84 I have a little sister her name is peep peep, she can go under the water so deep deep, she can climb a hill so high high, and dear little sister has a very bright eye -
A star.
85 How many legs have one hundred sheep, the shepherd and his dog -
Two.
86 Eight arms no hands, a wooden leg but cannot stand, a coat of silk, a belt round the middle. Riddle me that and I will give you a fiddle -
An umbrella.
87 What is the difference between a hill and a pill. -
It is hard to get up a hill, and it is had to get down a pill
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 18:13
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
forefathers was rightly theirs and the war between the landlords and tenants continued and when the "Purchase Acts" were pasted the landlord found it to his advantage to avail of "Land Purchase".
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 18:10
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
75 Why does a cow look over a ditch? -
Because she (look) can't look under it.
76 An iron horse going over a bone brudge & a steel whip driving:-
A women sewing.
77 What town in Ireland spells it's name back ways -
Navan.
78 Wha is it that Luke has in front, Paul has behind and Billy Kelly has it in two places. -
The letter L.
79. In comes four legs, whips up one leg, up jumps two legs, whips up three legs, knocked down four and brings in her own leg -
A leg of mutton.
80 I have a little sister, she lives in the ditch and if I go near her she will give me the itch -
A Nettle.
81 A flock of white sheep on a red hill, here they go, there they go and all stand still - your teeth.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 18:04
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
middle, riddle me that and I will give you a fiddle -
An umbrella.
72. One fine day in the middle of the night, two dead men went out to fright, two blind men were looking on, two cripples ran for the police, two (dummy) dummies shouted hurry on - What is this.
A lie.
73. The king of Manchester sent to his sister a bottomless vessel to hold meat -
A ring.
74. When was beef the highest -
When the cow jumped over the moon.
75. What county in Ireland reminds you of a candle nearly burned out -
Wicklow.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 18:02
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
These ruling members left their descendants which they enjoyed from their forefathers
Their lands and livings and costly dwellings; and I'll begin with noble Arthur
Who owned the palace of old Elphin, fit for a King in noble order
Until his life were at an end; and did attend his lord who called on
Next to Dundermot I proceed where lived the Noble Mr. Patrick
To praise his sons I shall indeed; their names is Nicholis and young Patrick
They are bright models in the land, And gentlemen of high renown
Both wealth and riches they command, and with felicity they are crowned
Up to spring garden I will go where I shall meet the Valiant Roderick
Who is always kind to friend and foe, and for his valour he is recorded
Next to old Willsbrook I'l repair where Michael lived in wealth and splendor
All those my fond heart held in care and all the rest I cant remember.
Had I the talent of great Homer, or learned Ovid of mighty fame
I would record with pride and honour, these worthy memebers I have named
They are the bulwork of the land, and the great descendants of the old Monarch
With gentle rule they do command, the ancient tribes of the O Conors
Great Bishop French of these large dioces and his brother Christopher of old Frenchlawn
And Ancient Geofry who won great prizes, their near relation I must recall
The great George French of regal parents, the great proprietor of Cloonyquin
And his old friend and near relation, the brave John French of old Elphin
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 18:01
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
alone -
an egg.
67. As I went out in yonder gap I met my uncle David I cut off his head and sucked his blood and left him lying easy -
A bottle of wine.
68. I have a little thing smaller than a mouse and it has more windows than the lordmayor's house -
A timble.
69. Londonderry, Cork and Kerry spell me that without a k -
that.
70. Up the chimney down but it can't go down the chimney up -
An umbrella.
71. Eight arms no hand and a wooden leg but cannot stand a coat of silk and a belt round the
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 17:57
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
62. Look at your hand and you will see
what never was and never will be -
Your fingers even.
63. What part of a cow gets over the ditch first -
Her breath.
64. The king Maroca built a ship in the ship his daughter sits and I will be blamed for tilling her name and that is three times I told her name: what is her name -
And.
65. Father and mother, brother and sister running all day and can't keep up to each other -
A motor car.
66. As I went out in a gap I met a little thing it had neither flesh, feather or bone and in three weeks time it walked
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 17:53
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
57. How is that a horse is never hungry when in harness? -
Because he has a bit in his mouth.
58. What is it that goes through the water and says 'drink', 'drink' - but never drinks -
A bit in a horses' mouth.
59. Fire over, fire under and never touches a bit of the fire -
A cake in the baker.
60. Long legs short thighs little head and no eyes -
A thongs.
61. There was aman by the name of Ford he got a piece of tin and a strong piece of board he put some petrol in an old tin can he stuck them together and away the ran -
A mottor car.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 17:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
These ruling members left their descendants which they enjoyed from their forefathers
Their lands and livings and costly dwellings; and I'll begin with noble Arthur
Who owned the palace of old Elphin, fit for a King in noble order
Until his life were at an end; and did attend his lord who called on
Next to Dundermot I proceed where lived the Noble Mr. Patrick
To praise his sons I shall indeed; their names is Nicholis and young Patrick
They are bright models in the land, And gentlemen of high renown
Both wealth and riches they command, and with felicity they are crowned
Up to spring garden I will go where I shall meet the Valiant Roderick
Who is always kind to friend and foe, and for his valour he is recorded
Next to old Willsbrook I'l repair where Michael lived in wealth and splendor
All those my fond heart held in care and all the rest I cant remember.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 17:48
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
52. Hoddy[?], Doddy[?] with a round black body, and a flat hat. What is that? -
A Pat
53. Up the road, down the road and I took the road on my back -
A ladder.
54. Round the world, round the world and sleeps on its head at night -
Nails in a man's shoes.
55. I have a little red cow, she sits by the wall, she drinks all she gets and she eats nothing at all -
A lamp.
56. Of a flock of wild geese flew over the house how would you know the gander -
There is no gander in it.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 17:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
46. As black as ink, as white as milk and hops on the road like a hailstone -
A magpie
47. Spell Brandy in three letters -
B. R. Y.
48. Spell black water in three letters -
Ink.
49. As round as the world as deep as a cup
and all the King's horses would not draw it up.
A well
50. Look at your hand and you will see
what never was and never will be -
Your fingers even.
51. Riddle me, Riddle me what is that over the head and under the hat.
The hair on your head.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 17:41
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
his blessing, then thanked God that a duty had been fulfilled and vanished out of sight as quietly as he came.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 17:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
two active members of the Republican Army who had been despatched by a commanding officer to observe the movements of the Black and Tans were seated within the ruins of Saint Finbar's Church.
One was soon fast asleep underneath a palm tree. Just at midnight so the local story goes, a mysterious light shone, and the other found himself confronted with a vested Priest who exclaimed "Will anybody serve my Mass. On being answered in the affirmative the Priest at once began his Mass, while the youth forgot his vigil of the Black and Tans, and with bowed head served the Mass for the vested Priest.
When the Mass was ended the Celebrant bestowed
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 17:39
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
40. Two A's, two R's two M's and a G
Put them together and spell them for me -
Grammar.
41. What is it that wears out many pairs of shoes yet never wears any -
A skipping rope.
42. What is the least valuable thing in a man's pocket -
A hole.
43. What is the strangest[?] thing in the world -
A snail
44. A little red and round house and it is full of meat but it has no doors or windows to let me into eat -
An egg.
45. Black and white and red all over -
A newspaper.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 17:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There are three tailors in Dromcollogher, assisted by apprentices and a tailoress. They work in their own homes, and are very busy during the Summer months. One of the tailors stocks cloth.
He buys it in Cork and supplies the customers with any kind of material they require. There is no cloth spun or woven nowadays in
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 17:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There once lived a giant long ago and he had one son.
One day his son was out walking and he saw a man ploughing. He thought the man ploughing a very nice toy and that he would bring it home to his mother.
So he tied the horse, the plough, and the man up in his handkerchief and brought them to his mother. His mother scolded him and made him leave them back where he got them, and she told him that they were human beings. My mother told me this story.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 17:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
When you are beginning to seed sow, lay a cross of palm under the first sod with a piece of blessed wax candle lighting and do the same under the last sod in finishing the field. Get a handful of Wall Rue i.e. lusura na [?] and put it on about a quart of spring water.
Then bottle it up, and as you are sowing your seed sprinkle a little of this on it. Every minuver (sic) in this must be done in the name of the father, son and holy gost (sic) amen.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 17:25
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The crame spilled and she said “Ha Ha it’s good feedin in havin you now.” the cat cried and the dog barked and the old woman screamed but the witch beat away until there was no more noise. She brought down the bag and when she saw what she had done she went and drowned herself.
Jack got all the witch had and lived happy from that day to this.
(At the end of the story was a rhyme telling a how the storyteller came home and all the presents he had for the listener but the dogs in the house (named) came out and took them off him)
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 17:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
witch coming after him. Jack made for a bridge over a river. He run and she run but Jack got over the bridge before her and as a witch couldn’t cross running water he stood and she stood.
You made me kill me daughter.
Aye.
You stole me goolden screwin spinnin wheel. Aye.
When will you be back?
“When my business fetches me” says Jack and off he went.
“In a few years Jack was the same as he was a first and he thought he would go back to the witch’s house again. He was changed a lot from the first time and the witch didn’t seem to know him.
Whether will you sleep with myself or my daughter says Jack. In the middle of the night in came the witch with a light and saw where was sleeping (as she thought) but she went again and came in with a knife in the dark. Jack changed place in bed and the witch killed the other daughter. In the morning she took a spade and went to dig a grave. Jack caught a goolden ram and
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 17:21
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There was one time a poor widow lived with one son called Jack the ashy pelt One day Jack said “bake me a scone and roast me a collop and I’ll go and push my fortune” off Jack went. He walked on until night came and saw a light and he made for it. It was a witch lived there with two daughters she was very rich. She gave Jack his supper at bedtime said whether will you sleep with myself or my two daughters.
“I’ll stay with your daughters” says Jack. Jack never slept a wink. In the middle of the night. In came the witch with a light and looked at Jack. Jack let on he was sleeping and when the witch saw where he was lying. She went away out and came back quick again with a knife. Jack changed his place where he was sleeping and the witch killed one of her own daughters and went out in the morning the witch went out with a spade to dig a grave. Jack got out and caught a “golden screwin spinning wheel” and put it on his shoulders and made off. It was’nt long till Jack heard the
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 17:16
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí lanamháin bocht ar an Airgeal agus bhi mac amháin acu a bhí an fhallsa. D'fhás an t-am go cruaidh acu agus dubhairt an mac go gcaithfeadh sé an t-Airgeal a fhágháil. Dubhairt sé fán tusa agus mo mháthair anseo agus chuirfeadh mise mo shaothrughadh chugaibh. 'Arún' arsa an t-athair 'nuair nach bhfuil an mhaith ionnat sa bhaile beidh tú seacht n-uaire níos measa as baile. 'Éirigh a máthair' arsa sise agus déan tuirtín dom a chuideóchas liom ar mo thriall." D'éirigh sé go moch ar maidin agus shiúl sé go dteachaidh sé go Condae Tír Eoghain agus d'fhan sé ag feirmeoir mór. Bhí buachaill eile ag an
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 16:50
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Paidir :
Crosh na n-aingeal sa leabaidh go luighfeam,
Brat na bhflaitheas go fairsing 'n ár dtímpal
Braon dá ghrásta i lár mo chroidhe ionam,
A thóghfaidh smúit is ceó na bpeacaí dhíom.
Paidir :
Dá réir Dé go ndeineam,
Beatha na naomh go dtuilleam,
Ceól na n-aingeal go gcloiseam,
Is radharc na bhflathas go bhfeiceam.
Paidir :
Dia am' stiúradh, Dia am' mhúineadh, Dia am' theagasg
Dia am' ghárdáil ó gach áit na bhfuil an peaca,
Dia am' sheóladh an bóthar comhngarach chun na bhflathas
Sochraid easpol aingeal agus naomh,
Ag iomchur m'anama sa bhóithrín caol
Gabham Dia mar athair is Muire mar mháthair
Le h-aingeal coimhdeachta mo láimh' deise,
Am' chosaint ar ar an spiorad mo láimh' clé.
Nuair do raghfá isteach sa teampall.
Go mbeannuighthear díbh-se a lorgáil
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 16:30
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
a amharc air. D'iarr an doctúir gan a dhath a leigint a chóir a chuirfeadh iongantas air agus aire mhaith a thabhairt do, agus rinne siad sin. Lá amháin ní rabh duine ar bith istaigh acht Concubhair é féin. D'éirigh storm mór agus d'éirigh an spéir dórcha agus bhí an teach ar chrith. Thainig draoi isteach chuig Concubhair agus d'fhiafruigh Concubhar dó cad chuige a rabh stoirm mhór ann, agus d'innis an draoi dó gur cuireadh Mac Dé 'un báis ins an domhain thoir.
Nuair a chualaidh Concubhar seo, thug se leis a chladheamh agus d'imthigh sé amach agus thoisigh sé a ghearradh na crainn leis an chlaidheamh. Dubhairt sé da mbéadh seisean ar Sliabh Calbhaire nach leigfeadh sé do na saighduirí Mac Dé a chur 'un báis. Thuit an cnapán inchinn amach as clár a éadan agus thuit sé marbh. Ba é an chéad duine é a fuair bás ar son a chreidimh.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 16:13
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
I bhfad ó shoin nuair a bhí Concubhar Mhac Néasa ag troid, bhíodh siad ag iarraidh cnapán inchinn a chur i na chéile. Cuireadh ceann aca isteach i gceann Choncubhair agus bhí se i gcantabhairt báis. Tugadh 'in a bhaile é agus tháinic an doctúir
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 16:06
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Deir na sean-daoine nuair a bhí Naomh Pádraig ag teagasg an chreidimh fíor do Oisín, bhí Oisín costarnacht agus bhí bata ag Naomh Pádraig, agus leig sé dó tuitim ar dhruim cois Oisín. Bhí pian mór ins an áit a rabh an bata ag teacht ar a chois. Shíl sé gur cuid dé'n bhaisteadh a bhí agus d'fhulaing sé an phian. Sa deireadh chonnaic Naomh Pádraig an fhuil ar a chois agus thóg sé an bata.
Thaisbeán sin dúinn go b'fhulaingeochadh sé rud ar bith ar son an chreidimh fíor.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 15:53
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
cinnte.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 15:53
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Oidhche amháin bhí fear as Ceathramhadh-An-Uisge ag imirt cártaí i d'teach 'san gcomhursanacht. Bhí na fir ag imirt chun a fágháil amach cia aca a bhfuigheadh an cluiche, mar bheadh ceann muice ag an nduine sin. Nuair a bhí an fear seo ag dul amach agus nuair a bhí an cluiche thart casadh bean beag air ar an mbealach. Bhí sise i na suidhe i n-aice claidhe.
Tainic faitchios ar an bfear bocht nuair a connaic sé í, agus ba bheag nár thuit sé mar gheall ar an méid eagla do bhí air. Nuair a chuaidh sé abhaile d'innis sé an sgeal do na daoine do bhí istigh roimhe. Dhubhradar le chéile gur taibhse a bhí ann go
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 15:07
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
During the night this woman prepared 'Goody' for her child. 'Goody' was made of milk and baker's bread. The milk was boiled and poured over bread. It was then left near the fire till required. The child, for whom it was prepared, was asleep but the newly born babe was crying loudly. At the time Mrs. O'Sullivan had the crying babe in her arms and when she failed to soothe the child she began feeding it with the 'goody'. The child had eaten a large quantity of the 'goody' when the woman who had prepared it for her own child, came on the scene. She told here she had killed the babe and that she would be taken up for murder etc. At length they arranged not to disclose the case of death. What was their astonishment, however, when the child went off to sleep peacefully and never showed any ill effect of the 'goody'. That child, by the way, is still living in America.
Mrs. O'Sullivan was married at the age of twenty three. She had ten children but only one now lives and she is in America but she only rarely hears from her. When her first born was a few weeks old she suffered from a severe headache. A travelling woman called to her house and advised her to get
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 15:00
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Irish, English reading and Arithmetic.
The prayers and catechism were taught in Irish. She was confirmed at the age of fourteen. Herself wore a shawl the day of her confirmation but there were a number of old women, wearing hood cloaks, and a number of old men wearing tail coats and knee breeches.
The children, at that time never took lunch to school. They had curds & whey, potatoes and salt or potatoes and butter or yellow meal stirabout which they ate with sour milk or butter milk for breakfast, dinner and supper. The men were usually jumping and leaping around the yard after a meal.
At the age of fifteen she was employed as a domestic servant in Mr Buttimer's house. She recalls an incident that occurred while there: On the night one of the young Buttimers was born a woman from the neighbourhood came to sit up at night with Mrs. Buttimer. The woman brought her fourteen-months old child as there was nobody in the home able to take charge of it.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 14:53
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Mrs. O'Sullivan was born at Mallow, about three miles from Kilnadur N. S. in Feb 1845. Her parents were caretakers for Mr. Buttimer. At the age of five she went to school in a house belonging to Mr. Buttimer. The teacher's name was Denis Kelleher known as Donnsach. The books were bought there in the nearest town.
Mrs. O'Sullivan was taught
MC
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 14:53
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
go dtí go mbiónn sí ag comhnuidhe ar an dtaoibh istigh de na dhá ghlúine
Cromann sé anuas ( Bíonn a chúl leis an bheach) agus buaileann sé na tairgní. Tiomanann sé fríd an chrúb iad. Má bhionn na barranái dóibh le feicéal raspann sé iad agus fágann sé go deas mín réidh an chos.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 14:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
During the bad times at least ten starving people came everyday to the house of Mrs OSullivan already mentioned. Mrs. O'Sullivan's father was then caretaker for Ms. Bultimer - farmer - Gurraneigh (9 miles from Kilnadus N.S)
On one occasion a poor woman with a number of hungry miserable children came to Cahalane's house (Mrs. OSullivan was then Joany Cahalane.) The poor woman begged Mrs. Cahalane to allow her boil the apron of nettles which she gathered on her way to the house. When they were boiled Mrs. Cahalane sprinkled salt over them and the mother and children greedily devoured them.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 14:48
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Dummanway to be married. She walked there with her husband to his home - thirteen miles away.
The following morning - Ash Wednesday - the snow was over the roofs of the houses. At that time the poor people kept their farming implements in the kitchen and hence this morning Mrs O'Sullivan's father had the shovel, which he required for removing the snow, within easy reach.
There were three houses in the same yard and it was with difficulty the three men in those houses managed to shovel away the snow in order to make a passage free to the three houses.
There was great trouble in locating the cattle that had huddled themselves together in a corner of the field. A passage was cleared around the field so that the cattle could get to a well that was nearby. Luckily hay was plentiful so that very few cattle died of starvation. The crops, the following were the best for many years.
----------
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 14:42
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Thug san caoi do Dómhnall Baile-Chaisleán-Bhéara do shroisint go luath amáireach. Bhí long ag dul ó'n bhaile sin go dtí an Spaín. Cuaidh sé ar bórd loinge agus d'imthig se anonn go dtiían Spáin. Dubhairt an t seana cuidhe gur marbuigheadh san Spain é go fealltach -
"Dómhnall Cam le feall go marbuigheadh san Spáin." B'in rádh do bhíodh i gcómhnuidhe i mbéal na sean-ndaoine.
Sin é an sgéal agus má tá breág ann biodh
D'innseas no do mhúineas an sgéal so dos na scoláírí sgoile trí nó a ceathair de bhliadhanaibh ó shoin acht ta úghdair airighthe ar an gCaolcoill adubhairt gurb é mo cheapachán feín é. Má's é is mór an iongnadh gur scriobh an fille JJ. "Callinan" dán na thaobh. Níl sé go léir agam-sa. Ó Bean Uí Mhongáin atá na chómhnuidhe ar na lisíní do fuaras é agus bhí an páipéar ar a raibh sé scríobhte stracaighthe. Seó an dan acht tá i mBéarla
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 14:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
fághaltha ag Dómhnall ar an bhfear eile. Bhí greim ar phíoban scórnaighe aige air agus é ag fásgadh an anama amach as nuair d'airig sé na saighdiúirí an staighre ináirde chuige.
D'airigheadar san an fothrom go léir agus dá mhéid meisge do bhí orra bhí fhios acu go raibh rud éigin bun os cionn san t-seómra san. Ach ní raibh buaidhte ar Dhómhnall fós. Choinnibh sé greim ar scórnaig air agus thairig sé leis chum na fuinneóige é. D'oscail sé an fhuinneóg agus amac tríthe do chaith sé an cladhaire do mhairbh a bhean
Chuir san deire le fuadach St Ledger. Bhí na saighdiúirí an doras isteach chuige agus bhí sé teanntuighthe aca nách mór ach bhí a fhíos aige cad é an choir do bhí i ndán do dá mbéarfaí air.
Pé chríoch bhearfhadh é níor oir do go mbéarfhadh na saighdiuirí air. Léim sé amach tríd an fhuinneóig isteach sa tuille. Tóg an tuille léi é leath chéad slat nó mar sin agus caitheamh amach ar an mbanncán é. D'aimsig sé an capall agus siar leis fé dhéin Beanntraighe. Deirtear gur ghluais na saighdiúirí ar a thóir chómh luath agus do gheal an lá, act toisg na cruidhte do bheith iompuighthe agus curtha ar tuathal fé'n gcapall gur cheapadar go raibh sé imthighthe soir.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 14:18
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
fhios aige cá raibh a bhean. Dubhairt St Ledger go raibh fhios aige féin cá raibh sí.
Dubhairt an bráthair leis dá neósfhadh sé do cá raibh sí go gcuireadh sé 'na chumas radharc d'fághail ar Dhómhnall féin sar a mbeárfhadh an lá air, agus leig sé air go raibh fuath aige do Dhómhnall mar go raibh an fear céadna tar éis a lán éagchóra do dheanamh air.
Thosnuig St Ledger ag innsint do conus mar a bhfeaca sé í ag paidireóireacht san ngugán agus conus mar do mhairbh sé í le na chlaidheamh nuair cuireadh i-núil do gur bean Dhómhnaill do bhí ann.
Le línn na bhfocal san do rádh dho do caith Domhnall caip an chlóca siar dá cheann agus thairing sé a chlaidheamh. "A Cladaire" ar seisean "do gheallas duit ó chianaibh beag go bhfaighfeá radharc ar Dhómhnall Cam féin sar a dtagadh an lá agus ní fhéadhfair á radh choidhche ná gur dheineas an geallamhaint sin do chómh-líonadh. A claidhaire chídheann tú Dómhnall Cam ar t-aghaidh amach" Bhí sé cun an chlaidheamh do sháthadh ann act sar a raibh sé d'uain aige bhuail an fear eile é as a láimh. Rugadar isteach ar a chéile annsan agus siúdh ar fuid an t-seomra iad ag treasgairt a chéile, agus buírd agus cathaoireaca acu dá leaghadh. Bhí an lámh-uachtar
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 14:08
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Nuair a thagann an madra uisce (otter) go dtí na portaí ón bhfairrge agus nuair a bhíonn an lóma na fairrge ag screadaig bíonn stoirm ag teacht
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 14:08
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Nuair a cífea circíní crógha ins na páirceannaibh sin comhartha droch aimsire
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 14:08
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá carraig ag beal Cuan Dor, Carraig Clíodhna is ainm do, agus nuair a bhíonn sé ag deanamh glóir bíonn báisteach ag teacht.
Nuair a bhíonn bogha leach ar maidin bíonn báisteach aighe
duine anaithnid
2021-08-02 14:07
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Nuair a bhíonn fáinne mór-thimcheall an ré sin marc an báistighe
Gaoth ó dheas, cosa ón grian, spéir beart sin comharthaí eile
MC
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 14:05
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
iarrain. Nuair a fhuaruigheann an t-iarrain cuirtear san teine airís é go dtí go mbiónn sé go h-an-dearg airís. Tógtar amach é agus ghearrtar stríoc ar dhá thaoibh de. Leis an órd agus an síseal a deántar sin fosta Polltar an chruid annsin i gcoir na tairgní. Tá an chruidh réidh annsin Gníthear cos an bheachaigh a glanadh annsin. Biónn altán sginne ag an gabhainn i gcoír na h-oibre seo. Bíonn ráspa aige fosta agus glannan sé ar siubhail cuid mhaith den chrúbh.
Triallann sé annsin an chruidh ar an chois go bfeicidh sé an bfoíreann sé Cuireann sé sa ghríosach tamall eile é agus ghní deisiú ar bith bhiónn riachtanach air. Tógtar an chruid dhearg the i dtólamh le[?] bior atá i gcoír na h-oibre Tógann an gabha annsin cos an bheacaigh isteach i laír a dhá chos s'aige fheín
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 14:01
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
raibh aon fheóil air, agus chaith sé uaidh é. Dubhairt an fathac leis an gcailín, páiste beag fir a bhí ins an teach a mharbhú agus d'imthigh sé amach. Aniar leis an ngaduidhe agus dubhairt sé leí, ar a bhfaca sí ariamh gan an páiste a mharbhú ach an ordóig dhó agus í a chuir síos ins an bpota. Nuair a bhí sé bruighte, cheap an fathac go raibh sé leághte ar an uisge. Tá tú ceart ar san rígh, mise an páiste sin, nach bhfeiceann tú an ordóig bainte dhom. Bhronn an Rígh an capall ar an ngaduidhe dúbh. Dimthigh siad agus bhí an leas-mháthair air bhárr an túr, agus chaith sí anuas í fhéin agus marbhuigheadh í.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 14:01
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
d'fiafruigh an gárda a bhí ar an doras céard a theastuigh uatha, dubhairt an gaduidhe nach raibh uatha ach codhladh na h-oidhche a fhághail. Fuaireadar sin agus fáilte. Luigh an cúigear siar agus leig siad ortha go raibh siad in-a gcodladh, nuair a chonnaic na gárdaí na buidéil thug siad leó iad agus bhíodar ag ól, nó go raibh siad súgach, thuit siad in-a gcodladh annsin. Anois an t-am arsa an gaduidhe, déirigh an gaduidhe agus clann an ríogh, agus thug siad leó an capall. Nuair a bhí siad ag dul thar teach an rí, d'aithrigh sé iad, agus dubhairt sé leis na saighdiúir éirigh agus an gaduidhe a thabhairt chuige. Rinne siad teine mhór leis an ngaduidhe a dhóighadh innti. Dubhairt sé leis an, [!] nach raibh aige ach uair a chloig chun sgéal a innseacht, thosuigh an gaduidhe ag innseacht.
Bhí mise lá i n-Éirinn arsa seisean agus chuaidh mé isteach i dteach a raibh fathac mór, bhí an fathac imthigh amach, agus ní raibh istigh ach an cailín. Dubhair[t] an cailín leis dá bhfeicfeadh an fathac é go marbhuigheadh an fathac é. Ba gheárr nó gur airigh siad an fathac ag teacht. Siar leis an ngaduidhe sa seomra, bhí sé lán le daoine marbh. Thosuigh sé ag caitheamh daoine mar[bh] ós a chionn. Dubhairt an fathac go gcaithfeadh sé dinnéar maith a bheith aige. Chuaidh sé go dtí an seomra go bfeicfeadh sé a raibh aon duine ann a dhéanadh dinnéar dhó, rug sé ar an ngaduidhe dubh ach ní
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 14:01
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Sgéal.
An gaduidhe dubh ó Dúbháin
Aon uair amháin bhí triúr clainne an rí ag imirt cártaí le na leas mháthair. Ní airgead a bhí ghá imirt aca ach geasa. Ghnóthuigh an máthair an chead chluiche, agus dubhairt sí leó go gcaithfheadh siad capaill na gcloigíní á thabhairt leó agus gan a theacht dhá fuireasa. D'imrigheadar cluiche eile agus ghnóthuigh clánn an rígh é, agus chuir siad an leas-mháthair faoí gheasa. Dubhairt siad lé dhul suas ar túr a bhí, sé stóir ar aoirde agus gan aon bhlas a ithe ach an méid a chuireadh an ghaoth isteach in-a béal. Dh'imthigh an triúr clánn an rígh agus ní raibh siad i bhfad ó bhaile nó gur an Gaduidhe Dubh ó Dúbháin leó. D'innis siad de'n ghaduidhe céard a thug an bealach iad. Bhí mise annsin cheana arsa an gaduidhe acht níor éirigh liom, acht má tá aon airgead agat, tiocfaidh mé i n-aonfheacht libh. Dimthigheadar leó agus nuair a bhí siad gar de'n áit a raibh an rígh, dubhairt an gaduidhe leó buidéil poitín a chuir in-a phóca agus sgloigeanaí na mbuidéil a fhágháil aníos, agus leigeann ortha fhéin go raibh siad ina gcodladh. Nuair a
MC
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 13:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
maith ag seo fosta.é bheith ceagailte thart ar chaol na láimhe le bréid.
Seo an dóigh an dheineann an gabha cruideacha beachaig:
Tomhaiseann sé i dtús baíre an fhaid a dheineann dhá chruidh. de'n mhaide iarrain
cuireann sé marc ar an mhaide iarrain agus tógann sé ar an inneoin é. Congbhuigheann fear (congantóir) siséal ar an mharc agus tosuigheann an gabha ag teacht anuas ar an siséal le buaillí móra troma den órd. Chá bhionn i bhfad go ngeárruightear fríd an iarran.
Sathuigtear an giota a geárradh isteach sa teine annsin agus fad is bhíonn an gabha a shéideadh na builg le láimh amhaín conbhuigeann sé na haibhleógai le chéile ar an teine leis an láimh eile.
Nuair a bhionn an t-iarran go h-an dhearg fághann sé na pinnseíri agus tógann sé amach é agus cuireann cuma cruidhthe ar an
duine anaithnid
2021-08-02 13:17
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
542
Freagra d'Eachtra an Bhaitsiléara - Donncadh Ua Coclain C.C.T.
1
Gach óig fhear clisde tá singil gan snaidm ón gcléir
'Stá igcóir na h-inidhe i bhfuirm go dionmhar daor.
Má sheoltar na fritil seo chuige na radharc le léim,
Mo chomhairle tuigeadh agus deinighidh íall le chéile
11
Go ceillidhe glacadh mo theagasg i gcoir 's gceart
Is ní baoghal dóibh bheith cocachach na dorcadas brón go lag
Gan spré do mhealladh chun ceangal le baoith bhean leamh
Ganméin gan maith gan mhaire gan snodh gan ceart.
111.
Gan ceart gan cuma ma thugair an béith ad leat
Le taitneamh da chuid -se gloacht an teigeamh is fear
Má thagann san imirt gan tusa bheith caomh le bean
Beid cathanna cuiripe is imreasa claon in bhúr measg
1V
'n bhúr measg gangóbeidh gleo go minic sa lo
Gan meas i gan spórt gan sógh .gan sugra sámh
duine anaithnid
2021-08-02 13:09
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
at Sgearr Dheoin
Tom Sowney's father, Dandem he was called, was going to Cork to a sister whom he had there. He was walking, and he noticed heads popping up here and there from inside the ditch on the way to Kilshinahan. Ferguson had a guard of soldiers and he brought some with him as far as the top of the hill, there he sent them home. Then those inside the ditch popped out and Ferguson ran across to the Skeaf side, and back again. Were it not for top boots which he wore, he'd have escaped. He was making for Moore's place. Moore lived east of Baurleigh school house where John Perrott now lives. There was a man driving a sow on the road and the pursuers called on him to stop Ferguson. He did put some stop to him, and his pursuers overtook him and killed him on Baurleigh Bridge. Moore
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 12:17
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Peilim Ó Dóchartaigh
An Carraigh Co Dhún na nGall
50bl
Feirmeoir
An Charraigh
í a athair
25 bl
60bl
An Charraigh
14.12.1937
Sgéal
Buachaill as Airgeal
Bhí lanamháin bocht ar an Airgeal agus bhi mac amháin acu a bhí an fhallsa. D'fhás an t-am go cruaidh acu agus dubhairt an mac go gcaithfeadh sé an t-Airgeal a fhágháil. Dubhairt sé fán tusa agus mo mháthair anseo agus chuirfeadh mise mo shaothrughadh chugaibh. 'Arún' arsa an t-athair 'nuair nach bhfuil an mhaith ionnat sa bhaile beidh tú seacht n-uaire níos measa as baile. 'Éirigh a máthair' arsa sise agus déan tuirtín dom a chuideóchas liom ar mo thriall '. D'éirigh sé go moc ar maidin agus shiúl sé go dteachaidh sé go Condae Tír Eoghain agus d'fhan sé ag feirmeoir mór. Bhí buachaill eile ag an
duine anaithnid
2021-08-02 12:07
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Máire Nic Chon Mhidhe.
Tá caillea'beag buidhe insan thiar i Martrí
Is í ag tochas a culair .Olann ní fhásann ar na gcaoiribh dí suas.Ná an lion ní tigeann dí suas
Má tá an cuigeann sa tslíghe diobhál diong le na luinigthe mhór
Níl aon mhaith dhomh-sa suidhe
Níl in a cainnt ach gliogar ar cuairt .
The above was composed by a poor travelling woman who begged alms and was refused in Martree in this vicinity .I heard this from Denis O Loughlin Cuillenagh who heard it from his mother Mrs O Loughlin never went to school and never spoke but Irish.
M Mee.
duine anaithnid
2021-08-02 12:06
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
533
Núair a chím-sé siar ins a' cúinne
a bhíodh mo rún
Sileann mo shúile glást-deor ,
Is a Dia mórna glást
Tabhair fuascailt ar mo chás
Mar is bean mé 'thá faoi-bhrón.
I heard this from my mother aged 75. She heard her grandmother repeat it after the death of her only son about 68 years ago.
M Mee.
Fuaireas an Paidir Geal ó Siobhán bean Uí h- Óáin (65) Cuileanach Inis diomáin .Nuair a bhí sí óg do chualadh sí an rann ó'n a máthair.
ó Tadg Ó riada (88)a fuair mé an t-Aifreann ,agus an rann roimhe sin.
Ní féidir le aoinne den mbeirt thuas an Gaedilge a léigheamh na a sgriobadh.
Máire Nic Chon Mhidhe.
Tá caillea'beag buidhe insan thiar i Martrí
Is í ag tochas a culair .Olann ní fhásann ar na gcaoiribh dí suas.Ná an lion ní tigeann dí suas
Má tá an cuigeann sa tslíghe diobhál diong le na luinigthe mhór
Níl aon mhaith dhomh-sa suidhe
Níl in a cainnt ach gliogar ar cuairt .
The above was composed by a poor travelling woman who begged alms and was refused in Martree in this vicinity .I heard this from Denis O Loughlin Cuillenagh who heard it from his mother Mrs O Loughlin never went to school and never spoke but Irish.
M Mee.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 11:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
a dul suas go bárr an dréimire dheirg. Níor éirigh leo. Thit siad. Rinne siad iarracht i ndiaidh iarrachta ach sin a raibh ar a shon acu. Ansin thoisigh siad ag dreapadh an dréimire bháin, agus d'éirigh leo. D'éirigh leo siocair go dtugadh Máthair Dé lámh mhaith daoibh. Chosain Sí a Mac óna naimhde. Cosnóchaidh sí gach duine a iarrfas a coimirce mar a gcéadna agus béarfaidh Sí a lámh do gach duine a iarrfas rud ar bith uaithi.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 11:37
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh

Ag dul go Baile Átha Cliath damh an chéad lá den tseachtmhain
Thárla an cailín óg damh agus thug mé spéir daoi 's taitneamh
Labhar sí fríd a gloírín ca gcomhnaidheann tú a mharcuigh
Caidé mar tá do chéile nó an féidir duithe marstain
Tá sí tinn téalaigh le fiabhras na leabaidh le coradh agus trí raithche
Agus tá léig do mo chreachadh.
'Ógánaigh dháimheamhail an mbeithfea buartha dá gcuirfea i dtalamh í.

Gheobhfa bó caora agus saoirse mhaith folladh.
Sin agus dó mhnaoi céile agus bean a choireochadh do leabaidh.
Dar a leóga duit-se a oig-mhnaoi agus na bí do mo mealladh
Nó tá muirighin óg agam agus is óg liom a scabadh.
Dar a leóga duit-sé a óganaigh
Acht go bé gur labhar tú go séimh liom,
Bhéarfainn-sé fríd cnuic thú fríd malaidh agus sléibhthe.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 09:36
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
the money. While in Bantry she took sick of the fever and died. In a few days a friend came to look for her and stated that she had this money about her. The account of the money reached Pad Bruser's ears. He remembered carrying the dead woman to the famine pit. He said nothing about it however but went to the pit searched there amongst the corpses until he found the corpse of the Glengariff woman and pocketed the money.
It is said that when help came, soup and a lump of bread were given to the starving people around Bantry. The field where these were given out is known as the Soup-house field ever since. All the poor were to get a cup of soup and a lump of bread free once a day. The man in charge here however tried to get a penny or twopence each from the starving people and refused food to all who could not pay the penny. Then one day he heard that his store was to be inspected next day and as he had too much food on hands, he filled the greater part of what he had into a cart and dumped it into the sea at Donemark. The story-teller could not remember this man's name.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 09:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Buachaill an Tighe
Bíonn sé ag fás in áit bog; tá sé go maith le h-aghaidh broileachán bheadh ar bheithidhigh

Luibh an Miúin
Dá baineadh mada greim asat agus é seo a chur leis an gearradh tá sé go maith. Bíonn sé ag fás ins na coilltibh

Slandrus
Bíonn sé ag fás in áit cruaidh agus tá sé go maith le h-aghaidh coise tinne.

Roileóg
Bíonn sé ag fás in áit cruaidh. Tá sé go maith le h-aghaidh péistí. É a bhruith agus an tuisghe a ól.

Úr Shléibhe
Bíonn sé ag fás imeasg an fhraoic; cuireann sé caoirigh chun báis

Poir an Chapaill
Leighsigheann sé na daoine a mbíonn giorr analách agus bíonn sé ag fás amuigh i loch

Saimhe Cora
Bíonn sé ag fás in áit bog tá sé go maith le h-aghaidh bun ubhall a bheadh ar cois.
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 09:15
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
t-saidbhir é. Chuaidh siad go dtí é agus dinnis sé an sgéal dhóibh. Dubhairt beirt acu go dtosóchadh siad féin ag deanamh puill in aice leis an áit a bhfuair seisean an t-ór. Thosuigh acht ní raibh dár i bhfad ag déanamh an phuill nuair a léim cat agus cat eile aníos go raibh suas le céad aca ann agus léim siad suas ar ana fearaibh agus chuir siad a gcuid spuir isteach in a gcuid eadán agus chuile áit agus deirim sa leat nach ór a bhí ag dul abhaile ag na fearaibh acht fuil as smuit agus malaí gearrta.
(Frítheadh é ó Nioclás Ua Dhuibheannaigh, Cnoc Raithnighe)
ball sinsearach (stair)
2021-08-02 09:09
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
torann lé rud mar a bhfead miotal. Cárt sé an chréafóig thart timcheall air agus níor bhfada go raibh pota lé feiceál aige. Thóg sé aníos é agus bhreathnuigh sé air agus bhí na focla seo sgríobhtha ar thaob an phota.
"Níl fhios cé aca is sonaíghe an taobh seo den chlaidhe na an taobh eile.
Stad sé tamall agus thosuigh sé ag cuimnuíghadh céard a chiall na focla agus as an deireadh chuimhnigh sé go mbféidir go raibh an taobh eile chom sonaígh leis an taobh seo. Chuaidh sé thar an claidhe agus thosuigh sé ag cartú arís; ní raibh se i bhfad ag deanamh puill go bfaca sé pota eile cosamhail leis bpota bhí fáithte aige. Thóg sé aníos é agus bhreathnuigh sé ar bhí sé chuile ordlach chomh mór agus chomh leathan leis an gcéad pota acht ní raibh tada sgríobhtha air. Dimmthig leis abhaile sáthach sásta dhó féin agus na dhá phota óir in a láimh aige. Seachtmhain in a dhiaidh sin daraigh muinntir an bhaile ag eirghe án
duine anaithnid
2021-08-02 08:58
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
cúpla oidhche ó shoin go raibh ór lé fághail in aice leis an droichead seo agus nuair a déirigh mé ar maidin thosuigh mé ag siúbhal liom go dtáinig mé ag an droichead agus seo é an droichead anois agus ní fheicim morán óir lé fágháil ánn." Thosuigh an fear ag briseadh a chroidhe ag gáire.
"Tuige an bhfuil tú ag gáire," arsa an fear (acht dubhairt,
"anois tá mo bhrionglóid uilig innsigde agam agus má tá fhios aghat céard a chiallas sé innis dom é."
Annsin thosuigh an fear a gáire arís
"O ar seisean, "nach thiar an t-áit cómhnuidhthe féin in Mám Éan atá an t-ór lé fágháil,"
Chas an fear ar ais gan focal a rádh agus níor stad sé go dtánaic sé ar ais go dtí a bhaile féin i Mám Éan. Fuair sé laidhe agus thosuigh sé ag cartú na talmhan in aice claidhe a bhí ina gharrdha féin. Ní raibh sé i bfad ag cartúghadh nuair a rinne a laidhe
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 23:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
In 1846 the potatoes rotted in the pits. Then in '47 the blight came so that they had nothing but Creacain (small potatoes). In '48 the crop surpassed expectation but of course thousands were dead before the end of August when the potatoes were fit to dig. About nine hundred dead bodies were thrown into the famine pit in Bantry. The famine and fever victims of the Mealagh district were buried in the Cloonygorman Cillíneach. There is an account of at least one man living alone in Manning's land of Glenbanoo who died of fever. He had no friends to take his corpse to the Cillineach so the neighbours only pulled the Botán down on him, and left him there. Many of the victims were buried in the Killmocomogue (?) graveyard also.
A man nick-named Pad Bruser was employed drawing the dead bodies of the town and its neighbourhood to the famine pit at the Abbey Bantry. He had a specially constructed coffin for the purpose. When he reached the pit he drew a bolt and the bottom opened on hinges and the corpse dropped out. Then he took away the coffin for the next corpse.
At that time a family in Glengariff got a few pounds from America. The men of the house were already stricken with the fever so the Bean a' Tighe came walking to Bantry to buy some food with
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 23:24
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
In 1846 the potatoes rotted in the pits. Then in '47 the blight came so that they had nothing but Creacain (small potatoes). In '48 the crop surpassed expectation but of course thousands were dead before the end of August when the potatoes were fit to dig. About nine hundred dead bodies were thrown into the famine pit in Bantry. The famine and fever victims of the Mealagh district were buried in the Cloonygorman Cillíneach. There is an account of at least one man living alone in Manning's land of Glenbanoo who died of fever. He had no friends to take his corpse to the Cillineach so the neighbours only pulled the Botán down on him, and left him there. Many of the victims were buried in the Killmacomogue (?) graveyard also.
A man nick-named Pad Bruser was employed drawing the dead bodies of the town and its neighbourhood to the famine pit at the Abbey Bantry. He had a specially constructed coffin for the purpose. When he reached the pit he drew a bolt and the bottom opened on hinges and the corpse dropped out. Then he took away the coffin for the next corpse.
At that time a family in Glengariff got a few pounds from America. The men of the house were already stricken with the fever so the Bean a' Tighe came walking to Bantry to buy some food with
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 22:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
match. This meeting is carried on in no particular place. When both parties are satisfied, the match is said to be made, but it is not completed. They all suggest on a certain "Fair Day" to meet and bring the two who are to get married,Long ago the girds and boys used to go with their fathers and mothers to the fair. When the fair was all over, the young girls and boys, whom the matches were made between danced together in the "Fair Green". While they were dancing , the parents of both sexes continued making the match, Another day was selected on which the girl's parents went to visit the boy's parent's house. Before leaving the fair they all went into a public house and drank over it.
The girl's parents go to visit the boy's parnets on the day arranged. If they are satisfied with the house of the boy they promise a certain sum of money to the boy. They arrange a certain day in a certain month to get married.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 22:25
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Once upon a time a man came over from America to Ireland on on a holiday. One night when he was staying in a country house the woman of the place put on a pot of water as he thought. But it was not real water. It was the water in which the husks of the corm, which had been ground, had been steeped for a night.
The Irish people boil this water and stir it until it thickens like corn flour. But he did not know that. It seemed to be just water to him and he just kept watching her but she never put anything in the water. She just kept stirring away away until it was thick and at last she lifted it off and gave him his supper.
Once upon a time a man came over from America to Ireland on on a holiday. One night when he was staying in a country house the woman of the place put on a pot of water as he thought. But it was not real water. It was the water in which the husks of the corm, which had been ground, had been steeped for a night.
The Irish people boil this water and stir it until it thickens like corn flour. But he did not know that. It seemed to be just water to him and he just kept watching her but she never put anything in the water. She just kept stirring away away until it was thick and at last she lifted it off and gave him his supper.
When he went back some man asked him what he thought of Ireland. He said that they were wonderful people all together in Ireland for one night the woman of the place in which he was stopping put on a pot of bewitched water and never put anything on it but kept on stirring. At the end she lifted it off and gave them all supper.
He said it was the nicest supper ever he tasted but he did not eat heartily, he said for he had some false opinion of it.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 22:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Marriages take place at various parts of the year, but most of themare soleminized during Summer. June is looked upon as a very lucky month and on the other hand May is counted as an unlucky month, The matives of this district say, "Monday for wealth, Tuesday for health, Wednesday for the best day of all, Thursday for losses, Friday for crosses and Saturday no day at all". Everyone who is going to get married, keeps to this superstitious rhyme and the majority of people get marrid on a Wednesday.
Shrove Tuesday is the last day for Solemninzing marriages. Anyone who is going to get married, will have to wait until the seven weeks of Lent, are over if they do not get married before Shrove Tuesday.
Matches are not completed until teh parents of both sex have met together at three different periods. First they get to know each other, and commence the making of the
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 22:13
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Once upon a time a man came over from America to Ireland on on a holiday. One night when he was staying in a country house the woman of the place put on a pot of water as he thought. But it was not real water. It was the water in which the husks of the corm, which had been ground, had been steeped for a night.
The Irish people boil this water and stir it until it thickens like corn flour. But he did not know that. It seemed to be just water to him and he just kept watching her but she never put anything in the water. She just kept stirring away away until it was thick and at last she lifted it off and gave him his supper.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 22:11
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Puullóan. Tá sé í garraid mór agus ta go léor clocaí leaghtha ar an reiligh. Tá bothar beag ag dul isteach an aga [?] teigean na daoine leis an corp isteach ar an bothar. Tá cloc mor leaghtha ar thaobh an botar agus deirtear na daoine fado an fá a bhfhuil an cloc annsin leis an corp a laghadh ar nuair a mbeadh siadh ag deanan an uaidh.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 22:08
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
An madadh ruadh, Girrgiadh, Easogh, Coinin, Lucóg, An Graineog, AN Broc, An Franncac Dubh, An Franncach Donn, An Madadh uische, An Franncac uische,
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 22:06
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(1) An tasal, an capaill, an bó, an gé
(2) na caoirigh, na lacan, na cearcag, an madadh, an much, an gabhair, an tarabh, an cú, an cearc francac, an coileach francac, an coinín
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 22:04
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá áit áirithe ar a dtaobh theas de Rinn ó nGriana go glaodhann siad Caisleán na Saighdiúirí uirthe. Do bhí na Saighdiúirí na gcomhnuidhe ann sa t-sean aimsear agus do bhí airgead agus ór go leór acu. Deireann na sean-daoine go bfuil an t-airgead curtha i bhfolach fé leach mór atá ann agus tá an leach le feiscint fós. Do fuair bean píosa airgid i n-aice na h-áite agus bhí dáta dhá céad bliadhan ó shoin air. Tá tráig i n-aice na háite go nglaodhtar Cuan na Seasca mar Seasca ab ainm don oifiséar a bhí os cionn na saighdiúirí
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 22:03
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
While Mass was being celebrated there were always a few sentinels appointed to watch the approach of the English soldiers, and on more than one occasion they took them unawares and killed the poor priests and trampled the Blessed Sacrament.
It is said that while Mass was being celebrated in the glen here there used be a sentinel in Tureencahill, and one in Gullane, as they were the highest points in the district.
A woman named Mary Sullivan lived in Rathmore at that time. She tried to
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 21:59
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Deireann na daoine go bfuil méinsil (mainsail) óir i bfolach idir dhá caisleáin agus dhá srutháin (Caisleán Cuan Dor agus Caisleán Cill Fionnain)
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 21:58
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
In the Penal Days the Irish were forbidden to say Mass in any part of Ireland. Consequently the catholics would be deprived of the consolation of Mass and the sacraments, only for some noble priests who were hiding in the Cold Caves on the hill sides, there to say mass in secret for the catholic people.
When they would get a chance they would send out some trust worthy messengers to collect the people for Mass on those mountain sides.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 21:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
ar iasacht uaimh le fadha.
Is thá mo laírín rinn(?) riabach, is é l(h?)e bhlian fada gan aon m(h?)archach.
Tá mo chamán is tá mo liathróid ag liathú fáoin leabhaidh.
Is go mbuailfinn-sé mo bhoch Bháire a bhéadh go h-árd leis an ghaelaigh.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 21:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
My home district is in Mullyash division. Mullyash is the townland the parish is Muckno and the Barony is Cremorne.
Mullyash got its name from the following incident. There was a girl called Molly Ash. She was closed in a house and one time she got out and ran away. Someone ran after her and she dropped dead near the cairn and that is how Mullyash got its name.
There are ten families in the townland and the approximate number of people is thirty eight. The family name most common is Martin. The houses are all slated and two storey houses. There are only a few old people over seventy. Most of them died in this last winter. They do not know Irish nor can they not tell any Irish or English stories.
There were many more houses in days gone by and there are many now in ruins. The people migrated from this district and went to America and elsewhere in years gone by. There is an old song mentioned about
"Here's long life to all fiddlers
That gives the music a flash
Not forgetting the stiller
That comes from Mullyash"
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 21:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Saint Conlan is the patron saint of Youghal Ara and Burgess parish. His festival as well as can be ascertained falls on the 24th July. Some say it took place eleven days before the 1st of August. His crozier was left in the possession of a family named Hogan who were tailors in 1840 and lived in the townland of Creggane about one mile south east of Youghal village in Youghal parish. It is said that Denis Hogan was in possession of the relic at that time. It is described as being made of some kind of wood with a brass image on it.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 21:45
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Agus más fuar, fluich an lá sin ní crúaide dhuinn é ná an chinneamhairt(?).
Tá na mionnaí(?) ag theacht anúas orainn is thá go leor leor le cróchadh.
Is ghur dhubhairt ceannpairt na ndaóine mhóra nach bhfuil a bhfuasghailt go theach a' t-seisiúin.
V.
Thá dhuine uasal i mbheal i dTorram
mhaighisthir óg a chaith orainn tamhall a bhfuil na "Diamonds" lé'n a chóisthe braithe, agus ór bhuidhe lé'n a gheuidh(?) eachaibh(?). Fíor sghoth na fola mhóra nár mhaith an dhóigh orainn é le freagart.
Is dhá mbheinn-sé l'e bheith a theach na chuirthe leis.
Is deas a tiubhradh sé mé abháile.
VI.
Thá mo shrían agus thá mo dhiallaidh
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 21:45
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
paróistíbh mór thímcheall na h-áite seo, Sráid na Cathrach, Eadnuich, agus Inis-Diomáin.
Seo sgéal beag mar gheall ar crios bóthair ata i n-aice n h-áite seo. Tá cúig criosanna i n-aice na h-áite seo. Úair amháin bhí daoine ag dul go dtí aonach a bhí in Inis-Diomáin. Bhí sé tímcheall a dó a chlog san oidche agus ag na criosanna san chonnaiceadar bean báin agus í ag tarraingt uisge.
Úair eile bhí fear siubhal 'na chodhladh ag na criosanna sin, agus cad a chloisfeadh sé acht capall ag dul mór thímcheall an seana-thíghe atá ann.
Úair eile bhí fear ag teacht ó na cúaird ar Bóthar Crocáin. Chonnaic sé beirt cailíní ag teacht na threó agus cheap sé gur cailíní ó'n gcomharsanacht abeadh iad. Fear dána dob eadh é agus dubhairt sé go bhfuighfeadh sé amach céirbh iad. Leis sin thug sé fútha acht má thug níorbh fhéidir leis greim d'fhághail ortha mar spriodeanna dob eadh íad. Chonnaich sé aighthe na gcailín agus fúair sé amach gur cailíní ó'n gcomharsanacht sin a chuaidh go Americá dob eadh íad. Cúpla lá na dhiaidh sin chúala an fear gur bhfúair na cailíní a chonnaic sé ar an mbóthar an oidhche sin bás in Americá.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 21:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
into the fireplace to kindle the fire.
The smith uses many tools when working some of them are, the anvil, the sledge, the hammer, and the tongs. The smith shoes horses and asses. He makes the shoes by reddening the iron in the fire and he then hammers it into the shape of the animal’s hoof. When it is made he puts it on with nails.
The smiths do not make farm implements but they make iron gates and mend bicycles and sharpen the loys. The smith sharpens the loys by putting the tops of them into the fire and when they are red he hammers them out fine.
The smith puts tyres on wheels out in the open by a river or stream in order to have plenty of water near him. A number of years ago a man went to a forge and he took off his waistcoat to help the smith. He hung his waistcoat on the wall of the forge. While they were working a spark flew from the hot iron and fell on the waistcoat. The smith did not like to see this and sure enough the man died inside of a year.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 21:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
síad leo buideal den uisge. Deireann na sean daoine go bhfuil an t-uisge go han-mhaith le na thabhairt do ainmidhte a beadh tinn le déanaighe do tháinig beirt misinréirí (?) a bhí i gCill-Fionabhrach go dtí an loch agus do chuireadar a mbeannacht air.

TOBAR NAOMH BRÍGHIDE
i mBirchfield Lioscannúir timcheall sé míle ó Innisdíomáin. Ní san áit atá sí anois a bhí an tobar i gcómhnuidhe ach ar an dtaobh eile den mbóthar. Lá amháin do tháinig bean agus do nigh sí a cuid eadaigh le uisge ar an dtobar, agus slan beo mar a n'innstear é ar maidin bhí an tobar imthigte go dtí an taobh eile den bhóthar san áit na bhfuil sé fós. Tagann na sluaighte daoine ann oidhche an cúigeamhadh lae deag de mí Lúghnasa chun paidreacha do rádh agus turasann do dhéanamh. Deineadh siad turas roimh dul fé de'n ngréin ceann eile tar éis dul fé den ngréin agus ceann eile sar a eirigheann sí ar maidin. Tagann a lán daoine isteach ann ó oileáin Arann agus fanann síad ann i rith na h-oidhche ar fad.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 21:22
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
armdheargh.
Gheith mo chroídhe agus léim mé gur eirigh mé in mo séasamh gur siubhal mé fíche míle ghan snáithe, bhrísthe, bhrógh, na hatha.
Cláidheacha ag cuir an thréas orainn Dia dhá reidhtheach(?) go deo is Muire.
Lucht na mbhréagh athá ag dhéanamh a mhéidh seo.
'Gus mé féadann(?) siadh dheanfadh thuilleadh.
Is olc atá mo spíortaí gléasta
Níl claidheamh ghéar agam ná airm théineadh.
A dhaoíne uaisle ar fudh na h-Éireann is olc athá me reidhtighthe le dul 'un coghaidh.
Amáireach lá Féile Pádhraig an céadh lá a bheas againn dhé'n t-seasúin
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 21:18
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Annsin thosuigh an troid. Bhailugh na daoine as an áit seo agus thosuigh ag liubhradh na daoine as Orán Mhór. Bhí na fir ag baint a gcótaí díobh as éadan a chéile. Níor stadadar don troid gur shroicheadar Baile Atá Rí agus marbhuigheadh fear ins an grásgar agus chuir sin deire leis patrún as sin amach
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 21:16
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá roilig san áit seo ar a dtugtar Tobar Pádraig, acht ní roilig a bhí ann i gcómhnuidhe. Tobar beanuighthe a bhí ann agus bhíodh patrún ann gach bliadhain i Mi Márta. Bhíodh crionniú mór daoine ann as gach áit sa tír agus go mór mhór as Oran Mhór. Bhíodh boicht go leór ann i gcómhnuidhe ag iarraidh pígheannacha.Thagadh bacac óg as Oran Mhór ar maidi croise. Bhíodh truaigh ag gach duine do gan usáid a coise a bheadh aige agus é chómh óg sin, agus bhíodh mála mór airgead aige i gcómhnuide ag dul abhaile.
Lá amháin bhí fear as an áit seo i Gaillimh, agus bhí sé ag cainnt le fear as Oran Mhór. Cé ar bith a bhí in aghaidh an bhacaigh ag an bhfear as Oran Mór dinnis sé don fear as an áit seo nach raibh ins an bacach act fear mór láidir a raibh in ann a bheatha a shaothrú. "Más é sin an sgéal,"ars an fear as an áit seo, "manam go mbeidh fhios agamsa faoi an chéad lá eile."
Bhí go maith is ní raibh go holc. Tháinig lá an phatrún arís agus tháinig an bacach freisin. Thosuig sé ag iarraidh déirce mar ba gnáthach. Niorbh fada go dtáinig an fear as an áit seo agus sheas sé taobh thíar de agus dubhairt. "Eirigh suas a bhodaigh" Níor eirigh an bacach no gur gortuigh an fear é le cioc sa tóin. D'eirigh sé de léim agus léim annsin agus leag sé an fear le buile an maide croise
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 21:12
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
an áit a chuaidh sé ar a glúnaibh. Sin é an fáth a tugtar Tobar Pádraig air. Téigheann na daoine ann ar an deire Domhnaigh de Mhí Iúl. Téigheann siad thart ar an tobar cúig uaire déag agus deireann siad decade de'n paidirín gach uair. Tá sean-crainn in aice leis agus tá craobh ann agus dilleoga glasa ann ar an áit a sheas Pádraigh Naomhtha. Tugann siad dilleog agus buidéal uisge abhaile leo. Dá mbeadh tinneas fiacla ar aon duine gheobhfadh sé leigheas, nuair a chuirfaidh sé an uisge ar an bhfiacal.
Chuaidh cailín go dtí an tobar sin oidhche amháin le uisge a fhághail le h-aghaidh an bhricfeásta ar maidin. Chuir sí an uisge ar maidin ar an teine agus dá mbeadh sé ann ó shoin i leith ní bheadh sí indon é a fiuchadh.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 21:12
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Féach Mavis do scríobh na haitheannta
'S gur gealladh tabharthas dé do
Len a shlait gur déigibh an fharraige
S a chamtha do thug saor leis
An bhean do thug deoch leanna dho
Nuair a chuaidh ar dtír go hÉigipt
go deimhin ní raibh aon hata uirthe
Ná Habit Shirt mar léine.
Féach Neóá bhí ar an dtalamh so
'Nar tugadh rabha roim Rí dho
A long a bheith go ceartuighthe
I gcóir na tuille tréine
An bhean do rug chun sleachta leis.
Chun staidamhaint ar árd éigin[?]
go deimhin ní raibh aon hata uirthe
Ná Habit Shirt in aon chor
do casadh cailín deas orm.
bhí singeamhail maigeamhail aerach
bhí péidhre gloves is hata uirthi
'S Habit Shirt dá réir sin.
bhí stocaí lín go greannta uirthe
Agus fáainní ar a méaraibh
Nuair a dubhairt-sa léith "Goodmorrow Miss'
Sé dubhairt sí "thugais théitheach"
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 21:09
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The Mass Rock is still to be seen there, where the congregation gathered on Sunday to hear Mass. When the Church was built in Ballyhiloe, Mass was no longer celebrated in Cooladreen but great crowds frequented the place on Sunday and held a pattern there and as a popular meeting place it was chosen for the Battle of Cooladreen.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 21:05
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ceileann searc ainnimhis locht
Round is the world that goes upon wheels
If death be a thing that money could buy, the rich would live and the poor would die. God is so kind that he would not do so. For the rich and the poor in their turn must go.
You may drive over, a cat, dog, hen or pig but its is impossible to drive a tame goose
It is hard to put an old dog off his tracks
Remember well, and bear in mind, a faithful friend is hard to find. But if you find one kind and true, change not the old for the new
Never judge the book by the cover

Ní ualach do dhuine an fhoghluim
Ní thugann an gobadán dhá thráigh leis in-éinfheacht
Is mór a mhais ar seana bhróg bhuachaill
Ní ualach do dhuine an fhoghluim
Is trom an t-ualach aineolas
Ní thugann an gobadán dhá thraigh leis inéinfheacht
Bíonn an fhírinne searbh acht bíonn sí folláin
An empty house is better than a bad tennant
Ní folamh an gleann na mbíonn an t-uisce
Briseann an dúthchas tré suilibh an cait
Is fearr uair a cluig ar maidin ná
gnáthbhall (stair)
2021-08-01 21:05
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Is iomhdha lá bhreágh ghréine a chaith mé a' dhul bhárr sléibhthe Chonnamharama. Ag bhreathnú ar an nghréin ghíl a bhí go h-aerach ós cíonn an Bháile. D'freaghar mé an t-aon mhach a bhí go h-árdh os chionn na flaitheas. Agus dhá mbéinn-sé a' ruadh na mbráithe rí(?)
Bhá gháiridh gearr uaimh theach mo charad. Ní raibh airhgeadh in mo phócha ná shúil go deo aghamh leis an mbhaile. Ach bhí mo shúile aghamh le rígh na nghrástha a bhí go h-árdh ós mo cíonn sna flaitheas.
Ar mhaidhin go moch Dia Ceadhaóin agus mé in mo luighe ar mo leabhaidh. Thainich mo sweetheart le mo taobh theas. Is tháinich orainn lán Éireann do'n
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 21:05
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Féach Mavis do scríobh na haitheannta
'S gur gealladh tabharthas dé do
Len a shlait gur déigibh an fharraige
S a chamtha do thug saor leis
An bhean do thug deoch leanna dho
Nuair a chuaidh ar dtír go hÉigipt
go deimhin ní raibh aon hata uirthe
Ná Habit Shirt mar léine.
Féach Neóá bhí ar an dtalamh so
'Nar tugadh rabha roim Rí dho
A long a bheith go ceartuighthe
I gcóir na tuille tréine
An bhean do rug chun sleachta leis.
Chun staidamhaint ar árd éigin[?]
go deimhin ní raibh aon hata uirthe
Ná Habit Shirt in aon chor
do casadh cailín deas orm.
bhí singeamhail maigeamhail aerach
bhí péidhre gloves is hata uirthi
'S Habit Shirt dá réir sin.
bhí stocaí lín go greannta uirthe
Agus fáainní ar a méaraibh
Nuair a dubhairt-sa léith "Godmorrow Miss'
Sé dubhairt sí "thugais théitheach"
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 21:02
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Do bhí long mhór ag dul go America seascadh bliadhan ó shoin. Do bhí an fhairrge an-gharbh agus do bhí ceo reamhar ann. Do bhí an oidhce an-dhorca. Do bhí long eile ag dul soir agus do bhuaileadar le céile. Do bhí dhá céad agus dachad caillte ach do bhí beirt fhear ag snámh amuich sa fairrge agus mhothuig daoine a bhí ag iascaireacht iad agus cuadar chun congnamh a thabhairt leo agus thógadar isteach ins an bád iad agus do tháinig an bheirt abhaile go slán
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 20:54
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Billeóg an tSíothar
Fásann séi dtalamh mhaith plannda ar árd é agus bíonn bláth beag dearg air. Tá sé go maith le h-aghaidh duine a bheadh dóighthe.

Clúadhár
Plannda beag glas é a fhásann insan bhféar agus tá sé go maith le h-aghaidh ba bainne.

(Fritheadh é ó Bríghidh Ní Chéidhigh, Dún, Roschathail)
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 20:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
fear a gearradh in ao'cor, agus bé an fear [?] de'n mhóir sheisear fear annshain é nuair a thosnuig sé bhí sé ag gearradh go [?] agus d-réir mar a thagadh sé suas leis a bfear tuuieadh a' fear amach agus do leigeadh sé fé'n a bheart feín é. Do lean sé ar an gcuma san a gcómhnuidhe agus is gearr gur tháinig sé i ngiorracht fear de. Well do thuit an fear sin amach, nuair a tháinig sé i ngiorra do, agus do scoail sé [?] mach an feirméara annsan é. Nuair a connac mach an fheirméara na na dhiaidh é, sé dubhairt sé, "Sinn-ne go léir cuige" adubhairt sé "Ó" adubhairt a fear siubhail "Dia agus mise cuige" ar sé. D'fhag mac an feirméora an sraith ar fad, agus amach leis, agus dubhairt a fear siubhal nuair a connaic sé ag imteacht é 'Ca" na thaobh" adubhairt sé "na bfuilir ag gearradh leath. "O ní fheadhfainn adubhart sé, "ní feadfainn seasamh rómhat" Nách maith adubhairt sé "do sheasuighis roimh na fir bochta cun iad a mairbuighte, mar gheall ar cúpla scilling págh bhí agat a thabhairt dóibh." Thug sé an speal do'n fear tug do ar dtúis é agus ní raibh aon fhear sa pháirch, ach mach an feirméara, nár thug fáilte i ngac aon chuma do. M'anam nár cur mac an feirméara puinn alluis ortha as san go dtí an oidhche. Do leag a fear siubhal a [?] , agus ní
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 20:49
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Deirtar go bhfuil ór le fágháil i Mám Éan timcheall sé mhíle siar ó Uachtarárd. Bhí fear in a chomhnuidhe shiar ann fadó agus oidhche amháin dá raibh sé in a chodhlad bhí brionglóid aige agus sé an bhrionglóid a bhí aige go raibh ór lé fágháil in aice droichid a bhí i Luimneach. Nuair a deirigh sé ar maidin thosuig sé ag imtheacht leis agus níor bhain sé méar dhá chluáis gur shroich sé an droichead a bhí sé ag brionglóideadh air. Nuair a shroich sé an áit bhí caibhléir ag deasú bróga le hais an droichid agus dubairt an fear leis go raibh broingloid aisteach aige tá cupla oidhche ó shoin.
"Ar mhiste dhuit," arsa an caibléir," é innseacht dhom agus bféidir go bhféadfhainn é míniúgad dhuit."
"Muise inseóchaidh mé dhuit é mar sin," arsa fear na mbrionglóid.
"As Mám Éan mise," arsa sé, agus bhí briongloid agam
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 20:33
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
isteach ar pé duine a raghadh á lorg.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 20:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Timcheall trí céad slat lastuaidh de'n droichead ó Cuan Dor go bréan Tráig ar aghaidh an bhóthair ó Cuan Dor go dtí an Léim amach tá tráig beag agus deintear go bhfuil trí fircíní d'ór curtha ós cionn an trágha. Ní fhios cé cuir ann é ná cad fá acht níor deineadh aon iarracht ar é d'fhághail mar deintear go bhfuil fear gorm mar gárda cosanta air agus go gcuirfeadh sé
duine anaithnid
2021-08-01 20:24
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There are four forges in this district. The smiths who own these forges are, Edward Morrison, M. Fallon, G. Fallon, and Mr Kiernan. All these smiths are working at this trade for a number of years.
Some of these forges are situated near rivers or streams all are by the roadside. If they were in backward places they would not get much call.
The roof of the forge is made of wood and is coloured black. In it is a round hole or a chimney for the smoke to go out. On most forges the door is in two parts so as to enable any large object to enter. If anything that is not big or wide is entering only one half of the door is opened
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 19:42
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí baintreach ann fadó. Agus bhí mac aici. Seán i b'ainm don mhac. Do chuir sé prátaí i g-cúl tighe. Níor chuir se cré ná aoileach leó. Lá amháin tháinig comharsa isteach agus d'iarr sé an m ' baintrigh connus a bhí na prátaí O: táim cráidhte acu ar sise.
Do chuir Seán na prátaí agus d'fhág sé fé Dhia iad. D'fhág Dia fé Shean iad. Dá ndeineadh Seán cion fir do dhéanfadh Dia a chion féin.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 19:37
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Is maith le Dia congnamh d'fhághail.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 19:03
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Timcheall leath-shlighe idir Cuan-Dor agus Ros Ó gCairbre tá fotharac de shean-thigh suidhte agus ba le muinntir borringer é fadó. Bhí faithche mhór ar aghaidh an tighe amach agus geataí airgid sa mbearnan ag dul isteach go dtí an faithche ó le linn an Eirghe Amach sa bhliain 1641 deineadh iarracht ar an áit a gabháil agus goideadh na geataí airgid—dha ceann a bhí ann. Tugadh iad go dtí Loch an Bhricín—sin loch beag atá suidhte timcheall leath-mhíle slighe soir ó dheas ó'n séipéal nua a tógadh i gCuan-Dor agus caitheadh isteach annsan iad agus deirtear go bhfuilid ann ó shoin.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 18:55
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí aonach i Ros Ó gCairbre lá agus chuaidh beirt fhear ann ag díol much agus nuair a bhíodar ag teacht abhaile bhí an oidhche go h-ana-dhorca agus chonnacadar rud i bhfuirm gabhair in aice le sean-fhothraig ar thaobh an bhóthair—bhí earball mór fada ar an ngabhar. Bhí eagla ar na fearaibh agus chuadar isteach sa pháirc agus do lean an gabhar iad. Thosnuig na fir ag screadaigh agus agus ag béicig mar cheapadar gur púca a bhí ann. Bhí tigh in aice leó agus chuaigh an [?] beirt fhear isteach sa tigh agus nuair a bhíodar istigh tháinig an gabhar go dtí an doras í ag gol. I gcionn tamaill chuadar amach agus ní raibh aon rud le feiscint. Thosnuigheadar ar an mbóthar abhaile acht ní rabhadar imthighthe i bhfad nuair a chonnacadar an gabhar ag teacht cúcha airís agus do lean sé abhaile iad. Bhíodh eagla ar na daoinibh sa chómharsanacht roimis an ghabhair as san amach agus do chonnaic mórán daoine í agus cheapadar gur púca a bhí ann i bhfuirm gabhair
Tugtar fothrach an phúca ar an sean-fhothraig atá ann.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 18:54
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí aonach i Ros Ó gCairbre lá agus chuaidh beirt fhear ann ag díol much agus nuair a bhíodar ag teacht abhaile bhí an oidhche go h-ana-dhorca agus chonnacadar rud i bhfuirm gabhair in aice le sean-fhothraig ar thaobh an bhóthair—bhí earball mór fada ar an ngabhar. Bhí eagla ar na fearaibh agus chuadar isteach sa pháirc agus do lean an gabhar iad. Thosnuig na fir ag screadaigh agus agus ag béicig mar cheapadar gur púca a bhí ann. Bhí tigh in aice leó agus chuaigh an [?] beirt fhear isteach sa tigh agus nuair a bhíodar istigh tháinig an gabhar go dtí an doras í ag gol. I gcionn tamaill chuadar amach agus ní raibh aon rud le feiscint. Thosnuigheadar ar an mbóthar abhaile acht ní rabhadar imthighthe i bhfad nuair a chonnacadar an gabhar ag teacht cúcha airís agus do lean sé abhaile iad. Bhíodh eagla ar na daoinibh sa chómharsanacht roimis an ghabhair as san amach agus do chonnaic mórán daoine í agus cheapadar gur púca a bhí ann i bhfuirm gabhair
Tugtar fothrach an phúca ar an sean-fhothraig atá ann.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 18:37
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Do bhí buachaill óg ann fadó agus bhí sé chun pósta. Bhí beirt bhan 'na dhiaidh. Chuaidh sé ad iarraidh cómhairle ar a mháthair féucaint ciacu a phósadh sé.
"Tá dís bhan", ar seisean, "ag síorchur buadharta a'm cheann,
Ta ba agus caoire ag mnaoi acu, cruach is clann,
Tá rosc rinn ag mnaoi aca, uaisle is greann,
Is an fios daoibh-se cér díobh soin mo nuachar ann?"
Dubhairt a mháthair:-
"A "shearc mo chroidhe, má taoi le nuachar ann,
Bac-sa dhíot an chríon bhean, cruach is an chlann,
Gaibh go fíor le mnaoi na scuab-fholt gean,
Go bhfuil a dearca mín, mar fhíor-uisce úr i ngleann.
"Níl aon dá rud a chuireadh níos mó buairt ort na dealg aoilig nú cainnt seana-amadáin."
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 17:49
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhéarfainn-se na coillead thú san san áit a gcomhnuidheann na héanlaith

Agus chonnaic mé sa ghleann thú
Agus bhí caint agat féin liom.
'Ógánaigh dhaimheamhail nach dheas nighfinn féin dó léinidh
Chan le huisce dubh baistigh nó le sludán a mbéadh géacha ann.
Acht le fíon dearg na Spáinne agus brannda na Gréige
Agus bhéinnse dar deismear le deismear an lae ghil.
Bhfuil cuimhne agatsa ar an oidhche a bhí mé féin 's tú ag ól.
Cois an chrainn caonraigh agus gan aoineach ar gcóir
Chá raibh fasgadh ó'n ghaoith againn na dídéan ó'n fhearthainn
Acht ár gcótaí faoi ár ngluna againn agus ár nglúna ag cur tharainn
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 17:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There is a man living in the townland of Cartronvalley called Pat Martin. This man is a well known maker of wheelbarrows.
In the springtime when the season for cutting the turf is on people come from all over the district to get barrows made by him, for it is these they use in the bog for wheeling the turf.
The barrows he makes are about four feet in length and are about two feet wide. When Pat is making a barrow he first cuts two pieces of timber the length of the barrow. These are called shafts. He then nails boards across on these. When he has this done he puts a head on the barrow and last of all he makes a wheel and puts it in the front.
Pat learned his trade from his uncle Paddy Byrne who was also famous for this work.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 17:41
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ag dul go Baile Átha Cliath dam an chéad lá den tseachtmhain
Thárla an cailín óg damh agus thug mé spéir daoi 's taitneamh
Labhar sí fríd a gloírín ca gcomhnaidheann tú a mharcuigh
Caidé mar tá do chéile nó an féidir duithe marstain
Tá sí tinn téalaigh le fiabhras na leabaidh le coradh agus trí raithche
Agus tá léig do mo chreachadh.
'Ógánaigh dháimheamhail an mbeithfea buartha dá gcuirfea i dtalamh í.

Gheobhfa bó caora agus saoirse mhaith folladh.
Sin agus dó mhnaoi céile agus bean a choireochadh do leabaidh.
Dar a leóga duit-se a oig-mhnaoi agus na bí do mo mealladh
Nó tá muirighin óg agam agus is óg liom a scabadh.
Dar a leóga duit-sé a óganaigh
Acht go bé gur labhar tú go séimh liom,
Bhéarfainn-sé fríd cnuic thú fríd malaidh agus sléibhthe.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 17:39
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
caught him and took the poteen from him. They all went into the house drank the poteen never dreaming about the horses. When they came out again they found the horses gone.
For the next night the king gave the boy his last and hardest task. He told him to steal the sheet from under himself and the Queen that night. He also told him he would have a candle lit in his room and would also have his gun. The boy went a grave-yard where he knew there was a young man just buried that day. He took up the dead body and put his own clothes on him, he then tied a rope around him and let him down the chimney.
When the king saw the dead man he thought it was the thief and be shot him. The Queen said to him not to leave him there all night. Then the king went out to bury the thief. When the king was gone out the thief came in and asked for the sheet. The Queen thought it was the king and gave it to him. Later the king returned he found the sheet gone. And he said to the Queen that they would have to go from the place or the boy would steal all their possessions.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 17:38
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There was once a married couple who had one child, the wife died, & some years after, the husband got married again.
One day the child was out in the field & when she came home she said to her step mother, that she met a nice woman in the field & she tied her pinafore for her.
The child described the woman & the step-mother knew it was the child's own mother, but she did not tell her husband what the child had told her.
Some days later, the husband & the workman heard a call just like the first wife used use when calling them to dinner.
He said to the workman "that is my first wife wherever she came from."
When coming in from the field he met her & she told him she never died, but was taken away by fairies to mind a fairy child.
He asked her how could he
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 17:36
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Short till a mouse comes out of a hole & out jumps the cat's eye out of me head & that was the last I saw of it."
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 17:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
temper, & would brook no contradictions.
He had a very peculiar accent & had an odd way of expressing himself. Some of the boys could imitate him to perfection; one of them (Tommy Desmond) was such a perfect mimic that his pals used call him "Tadg Leather."
This is a sample of one of Tadg's stories:-
"Once I gotone of me eyes out, I saved the eye & put it in me pocket, & went up to Cork to Dr Sandford to get the eye "slapped" in.
There was a fine "furzy boreen" going up to the Dr's house, I struck up this boreen, & knocked at the door. Mrs Sandford herself opened the door for me. She took me in to a "nate" big room & told me wait for the Dr. After a while, in comes the Dr & I told me story to him, but what do you think he did? Well he put a cat's eye in me head & saved me own eye for his ould "whake" of a wife.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 17:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
As blind as a bat. As deaf as a stone. As stiff as a poker. As grey as a goat. As grey as a badger.
As tall as a steeple. As strong as a bull.
As strong as a horse. As supple as a dog.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 17:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There was a notable character in this district about 30 years ago, his name was Tadg Hurley, but he was known locally as Tadg Leather; he got this nickname (Leather) because his skin looked like parchment, & no hair ever grew on his face.
He used very often stay with a farmer called Maurice Hurley (indeed, I think he was a distant relative of Maurice) & he used to do odd jobs for him, but he was an adept at doing everything in the most awkward possible way.
One day Maurice sent him to saw a branch off a tree; Tadgh sat ON THE BRANCH he was sawing, & of course came to the ground with a bang, when he had sawn the branch.
He was a marvellous story-teller & all the young fellows in the district used to come on winter nights to hear his stories; these "yarns" were more or less fabrics of his imagination.
The boys pretended to believe all that Tadg was saying, for he had a vile
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 17:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Like Grace, Leary put up a great fight to keep his holding; he barricaded the doors and windows with crow bars and other heavy articles, then he went upstairs and had a pot of boiling water, with a little "yellow meal" mixed in it. Whenever the bailiffs came near the door, he tried to throw the boiling water on them. He succeeded in keeping them out for several days, but eventually they were able to take possession.
A man named Burke looked after the farm for a short time, and because of this he was boycotted, by all the neighbours.
For some time he was unable to sell his cattle at the local fair, and he also found it hard to dispose of his butter and eggs.
Gradually, however, this feeling died away.
Several other evictions took place in this district, but the evicted people went away quietly.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 17:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
told him to let him out or he would go out through the side wall. The king let him out and went back to bed.
After some time the king got to know about the thief. He called him to his house and told him that he would have men ploughing in his field the next day and if he did succeed in taking the horses from the plough he would be put to death. The boy went home and planned how he would do this. He got up very early the next morning and went to a place where he knew there were men catching hares. He asked the men for some of the hares and the men gave them to him and then the boy went to the field and found the men ploughing. He hid behind a ditch and let out the first hare. He then let loose another hare, but the men did not notice them. He let out the third hare and the men saw her and ran after her until they were out of sight of the field. Then the boy took the horses and brought them to the king. When the men came back they found the horses gone. They went to the king but he told them he had them in the stable and that the thief had succeeded at his work.
He then told the boy his task for the next night. He then told him he would have two horses in the stable with a man riding on each of them, and two men at the door. His task was to take the horses. The boy went to a place where he knew there were men making poteen, and he got some from them. He spilt the poteen on himself and kept the rest of it in a jar. The boy came to the stable stumbling and staggering as if drunk. When the men saw him they
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 17:25
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Irons they were falling & bullets they were flying
From 6 o'clock that morning until 7 there that night,
Until Rev. Father Coveny on horseback he came there,
With bands and banners before him out & tar-barrels in the air"
I got this poem from Jerry Hurley, Kilbarry, he doesn't remember any more of it.
When Daniel Grace was evicted a man named Lynch from Bantry came to the farm as an "emergency man".
This Lynch was shot, and Grace was accused of shooting him, it was proved however, that Grace wasn't in the locality at the time of the shooting, so naturally he was acquitted. The murderer was never found out.
John Clarke, Upper Inch, told me he remembers having an eviction take place in the house of a Mr Leary, Milane.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 17:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
These ruling members left their descendants which they enjoyed from their forefathers
Their lands and livings and costly dwellings; and I'll begin with noble Arthur
Who owned the palace of old Elphin, fit for a King in noble order
Until his life were at an end; and did attend his lord who called on
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 17:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
bottle of whiskey to him.
Late in the evening Father Covney (a curate) came along on horseback he rode into the yard through the police, and said to the bailiffs "isn't it time for you give up?"
The police and bailiffs left the yard about 7 o'clock that evening, having failed to evict Grace.
They didn't make a second attempt to evict him until about 12 months after, when there were so many side-cars of police that it looked more like a funeral than an eviction. They succeeded in evicting his this time.
The following lines were composed by Con Murphy in connection with Grace's eviction.
"To be sure and understand,
And don't forget poor Daniel Grace, for he's an Irishman.
The day of his eviction it was a glorious sight,
Both young and old collected there, beyond the mountains high
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 17:20
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
When the police & bailiffs arrived about 6 o'clock the road and fields were crowded with people. There were a great number of policemen and they soon cleared the crowd off the road.
Grace and his wife broke the door and windows and went upstairs; two bailiffs got into the kitchen and went up the chimney with panniers on their heads; Grace broke the chimney from upstairs and let stones fall on the bailiff's heads and so they had to come out of the chimney. Then the bailiffs and police came with ladders and put them up to the back of the house and stripped the slate off. Sergeant Sugrue went up one of the ladders and Grace struck him with a stone and knocked him off the ladder (Grace got 3 months in gaol for this).
After a long time Grace wanted to throw himself out through the window, but the crowd outside kept using him to "hold out". They helped him every way they could. McLean and his son from the mill, brought him bread, and a Mrs Denny Powell, threw up a
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 17:16
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Memoirs of the descendants of Roderick O Connor king of Connaught - and monarch of Ireland -
In the eightieth year of my old age I undertook this little treatise
That when I'm dead it might presage how past events were related
And when I'm laid up in my grave, and my humble name will be forgotten
It might recount from age to age,, the ancient tribes of old Roscommon.
I was informed by tradition, how great families of this county
Sprung up with honour and high position and lavised riches with great bounty
The great O Conors of Ballingar; and the decendants of the old Monarch
They were brave men in peace or war, and ruled with justice over connought.
The ancient Sandy of Clonalis and his brother Domnick of Cloonfowir
The great fair Thomas of ancient Milltown who was posessed of wealth and power
The brave old Bryan of Killinerty and his friend Thomas of Ballcaher
They were posessed of wealth in plenty and were renowned for fame and honour.
There was in Miltown in my days Three Noble Rodericks in succession,
They were deserved of worthy praise and in all quarters held posessions
Within the province they held command; and ruled alternate in this county
They were admired throughout the land, and their noble hands we streched with bounty.
The ancient Denis of old Willsbrook, and his son Daniel of Ballymoe
And many others I cannot think of were the ruling members of days of old,
If I had known I'dhave to mention, these ancient tribes of this great county
I would adhere with strict attention, and from tradition I could recount them.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 16:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
orra gur baitheadh iad uilig ach fear inste sgeil. "
'Thug tu eiteach " arsa an ri M'anam nach dtug " arsa an gasur agus thug a bheirt deirbrathair i lathair gur dheimhnigh siad an sgeal.
"Anois arsa an fear og ta 2/3 de do ingin gnoithte agam .
An triomhadh la isteach sa gcistinigh leo agus d'fiafruigh an ri de an bhfaca se ariamh cnap ime chomh mor leis gcap si abhi os a chomhair. "Muise chonnaic " ars an gasur " Nuair abhi Eire bheag agus Eire Mhor againn faoi fear , bhligeamhar na ba trathnona amhain agus rinne an maistreadh . Nuair a bhi an cnap ime sailte ni rabh an capall ban le faghail in ait ar bith agus i gceann se tui ce'n ait a gheobhfai baithte e och istigh sa gnap ime . " Thug tu eiteach " ars an ri "M'anam nach dtug " ars an gasur . Dheimhnigh an bheirt eile an sgeal agus bhi ingean an riogh gnoithe aige . Posadh iad agus bhi flead is feasta da la deag agus mair siad go sona sasta
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 16:06
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
di sin
"Thug tu eitheach" ars an ri " M anam nach dtug " ars an fear og agus thuig se i leith a bheirt dhearbhrathair agus thug siad fiadhnaise ina leith .
An dara la thug an Ri amach e agus d'fiafruigh de an bhfaca se ariamh aon crann chabaiste chomh mor leis an gceann abhi sa ghairid . " Go deimhin chonnaic " ars an gasuir . Nuair abhi mise sa mbaile ag mo athair , trath, bhi Eire bheag agus Eire Mhor faoi chabaiste againn agus la amhain bhi an ri ag dul thart le n-a arm agus thoisigh se ag stealladh na tuillte feathrainne . Chuaidh se fein agus an arm faoi dhuilleoig de chrann chabaiste ar fasgadh agus nior thuit braon orra . Nuair a bhi an cioth thart Tugann ri an t-ordu na sleaghanna a ardu ar na guaillnibh . D'arduigh agus ce ndeachaidh siad ach trid an duilleoig agus thart an t-uisce uilig
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 15:41
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Sgeala Grinn (ar lean)
Breag Eireann
Bhi ri ann agus is fado bhi; agus bhi aon inghean amhain aige . Chuir se gairm -sgoile amach nach bhfuighfeadh aon duine le posadh i ach an duine a bhainfeadh tri eitheach aiste. Is iomdha mach riogh agus Prionnsa a d'feach e , ach sharuigh ortha an gno a dheanamh . Ar deireadh thainigh mach baintrighe , agus d'fhiafruigh an ri de ce'n fath a thurais . D'innis . Tugadh a shuipear do annsin agus chuaidh se a chodhladh . Ar maidin thug an ri amach chun an gharaidh e , agus d'fhiafruigh se de an bfhaca se ariamh aon cruach choirce ba mo na e sin abhi sa gharaidh aige ; agus dubhairt se go bhfaca . Nuair abhi mise sa mbaile ag mo athair bhi Eire bheag agus Eire Mhor curtha faoi choirce againn . Ar maidin nuair a d'eirigh muid leig muid amach na cearca agus eim an coileach suas ar an gcruaic agus bhi si chomh h-ard go raibh se ag piocadh na realta de'n speir . "Mar Sin " ar seisean nil ann ach go ndeanfad do chruac-sa croidhe (di)
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 15:38
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
the "life of the land". They were often far harder than the landlords themselves.
There was a landlord's agent in Reabee and Knocknageeha. His name was Doctor Leary from Cork. There was another named Duggan in Knocknaseed who was far worse than Leary.
People will never forget the police and the crowbar brigade and the fierce battle which took place in Tureencahill when the Flemings were evicted there, when the natives gave them something they did not forget for a while when they killed on of their good servants.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 15:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bfearr liom bean na fiche seift ná bean na fiche púnt
Dhá uair sa tráthnóna
Tír gan ainm, tír gan teangaid
Ar scáth a chéile a mairid na daoine
Leanam go dlúth go chlú ár sinnsear
Ní sia rithfidh leat ná mar is toil le Dia
Déin acra dod comharsain nuair is féidirr leat é
Ní ceart an t-eiteach a thabhairt do dhuine bocht más féidir é
Tig imbéal bhóthair, ní h-aistear acht comhgar
Ní aon mhaith a bheith ag gol indhiaidh bainne dortuithe
Ná bac le bainne, ceannuig baol
Ní bheireann béal dúnta ar aon cuilleóga
Ná biodh do theanga id phóca núair atá tú ag cainnt
Ná leig den bhothair an rud atá tú a radh do cloisint
Ag chuir feóla i bpláta dhuine eile
The last is the luckiest
Nuair atá tú ar deabhadh tóg t-ám
We hear the bee but we do not see the honey
Pigs might fly but they are very unlikely birds
A burnt child dreads the fire
Deiread "jobeír" sean bhríste (?)
Arbhar an maghadh a dhéineann an maghadh
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 15:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
No wonder the people here hated them and hunted them without mercy. They showed no mercy themselves but threatened the poor tenants to evict them before night if they hadn't the fattest sheep or cow sent to them before night. If they failed they were evicted or else their rents were raised often to as high as £20 or £25.
No wonder people were then in poverty all their lives and no wonder they had to emigrate to a foreign land, while their fat landlords and their agents were living in luxury
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 15:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
and lust.
Lenard was Lord Kenmare's agent who collected the rents for him and he too was a bad cruel man, far worse than his master.
The estate of Knocknaseed is now divided among the local poorer people and houses are being built for them. They are at last coming back to their owner, because the wheel is always turning.
Tenants had to pay their rents twice a year as now but their rents were then enormous.
At the time of the landleague, the people got so tired of paying such rents
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 15:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
that they fought bravely against them, when the moonlighters used go round at night in disguise to warn the people not to pay their rents and to stone the bobbies when they would come.
Lá drom na Sasanach imthighthe anois, buidheacas le Dia agus imtheact gan teacht ortha.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 15:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
raised their rents on them.
Landlords came into power as a result of the English invasion.
The land was first divided into large holdings and afterwards it was sub-divided. The landlords exercised very severe powers over their tenants. They could make no improvements in their houses or farms without the consent of the landlord. If they did, their rents would be raised greatly.
The agents were a kind of middle men who had charge of a number of townlands for a lifetime of some certain man or as they used to say during
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 15:22
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
collected to pay the rents.
He also evicted Michael Fleming's father of Dureencahill, as he too was unable to pay the rents. He and his wife and family went to live in a landleague hut made for them by their neighbours in Dan Riordan's land of Tureencahill
Tadey Murphy Renasup, was also evicted and his neighbours were very kind to him. They gave him food and lodging for three weeks when he was re-instated.
Some say that Lord Kenmare was a just man but that their agents who collected the rents for them were very unjust and
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 15:17
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Roche's house. It is surrounded by a long ditch on which a circle of trees are planted. It is called "The Keel."
The ancient church which gave the name to Killacloyne, Carrigtwohill, Co. Cork was on the boundary of Killacloyne and Ballinbrittig. A small mound remains beside the road and stream just north of Fitzgeralds gate, in Ballinbrittig, Carrigtwohill, Co. Cork.
Another old graveyard is said to have existed at Kilgoura in Leamlara, Carrigtwohill, Co. Cork near boundary of parish.
All these old Irish church sites were of timber. It was after the Norman Invasion stone churches were built. Such churches were erected in Templecurrahin, Carrigtwohill, and Ballyannon. There is a large ruin in Carrigtwohill graveyard with tower attached. Only an old wall remains in Templecurraheen, but the graveyard is still in use. At Ballyannon not a trace of either church or graveyard only the name, "An Roilg". The old graveyard was close beside the castle which fell into Lord Midleton's hands. He closed up and tilled the graveyard and pulled down the church.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 15:17
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The landlord of this district long ago was Lord Kenmare, who lived in a demesne near Killarney. This landlord was a bad man, as he evicted many people in the district.
He evicted Thadey Murphy and his father out of their house and lands, as they were unable to pay the rack rents demanded of them at that time. When evicted they went to live in Mrs. Murphy's old home which was situated in Mausrour [?]. They remained there until they had enough money
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 15:13
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There are three graveyards in this parish. There is one near the Church in Carrigtwohill, Co. Cork. Another graveyard is in Templecurracin, Carrigtwohill, Co. Cork. In Ballyannon, Carrigtwohill, Co. Cork there is a disused graveyard. There was a wall around it. There are the ruins of churches near the graveyard. There are about two tombs in
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 15:11
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
are three diamonds cut out on stone presumably the Hodnett coat of arms.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 15:10
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
friend
"Silks and satins put out the kitchen fire"
Cast not a clout till May is out
Fine feathers make fine birds
Special types of clothes are worn on state occasions, black at funerals and bright colours at weddings
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 15:10
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
This old Historic Building is beautifully situated on a bank at the entrance to the Great Island, Cove, Co. Cork. It is a three storey building with numerous windows and several rooms of various sizes. The top of this old castle is reached by a winding stairs. It was built by the Hodnetts who were settlers in Ireland. It is a beautiful landmark and has been kept in good repair by the Barry's predecessors of the late Lord Barrymore of Fota, estate. It might have fallen long ago but for them. They had the walls bound together by iron girders.
This old building is surrounded by the River Lee which flows around the Great Island. It stands seventy feet high.
Hundreds of years ago this old castle was used as a stronghold during the time of Cromwell. On the outside of this building over the door
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 15:08
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
here can remember the spinning wheels and some of them used to spin in their younger days and they yet can remember how it was done.
Old saying about tailoring and sewing ar
"a stitch in time saves nine"
"Sew you clothes upon your back
And poverty you'll never lack."
"Buy dear or don't buy atall".
Silks on Joan and her father in rags"
"Ripping and sewing would keep a man going."
"a long stitch for a
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 15:06
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
through Carrigtwohill, Co. Cork when he saw the castle on fire.
David Barry was said to be the cleverest man in Munster. He asked Queen Elizabeth to let him rebuild his castle and the Queen did so. Then O'Neill came and he burnt the village of Ballintubber which was in David Barry's land. Cromwell came and he fired a cannon ball at it. The castle is empty for the last two hundred years.
There is a dungeon in this castle and any person who would come into the castle and started fighting would be thrown into the dungeon and would be murdered.
Inside the door of the castle at the right side there is a hole and it would bring you out in one of Lane's fields in Carrigtwohill, Co. Cork.
About thirty years ago the slates were taken off the castle and new slates were put on by Lord Barrymore's men.
In the castle there is a chapel and monks used celebrate Mass in it in times of danger. The monks lived in a monastery in Carrigtwohill, Co. Cork.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 15:04
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Barryscourt castle was built by Philip Barry in the thirteenth century. This man was a Norman and he fought with them in Ireland. His uncle Fitzstephen and Miles De Cogan were among the first Norman leaders to land in Ireland with their armies.
Fitzstephen got half of the county Cork and Cogan got the other half. Then Fitzstephan gave his lands to Philip Barry and built his castle in Barryscourt, south of Carrigtwohill, Co. Cork.
At first the Barrys weren't so friendly but after a few centuries they became more Irish than the Irish themselves. They helped the Irish in many battles against the English. After three hundred years David Barry a descendant of Philip Barry came to live in the castle. This man was married to Elizabeth Roche, Lord Fermoy's daughter. He fought with the Earl of Desmond against the English armies. Then the English were going to attack his castle. So he burnt his castle when he heard that Walter Raleigh was coming and Raleigh only passed
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 15:00
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
who had three lioses in his farm. One morning a servant girl saw the Leipreachán in one of the forts. She brought a plate of vegetables and meat and put it into one of the forts in the hope that she could catch him and to take the crock of gold from him but she did not succeed.
The following is another story about the Leipreachán:-
There was a man who was very poor. The yard was full of súghlach and it was going into a hole under a tree. In this hole the Leipreachán had his palace The leipreachán told the man that he had his palace in the hole and that if he would stop the suglach he would make a rich man of him. The man did so and he got a large piece of gold from the Leipreachán and he was never poor after that.
There was a Leipreachán in the Marsh minding money. John Ahern's father caught him. He asked him to give out his crock of gold. John Ahern's father kept bees at the time. "Look", says the Leipreachán "Your bees are coming after you." The man looked
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 14:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
One at Hegarty's Cross, north of the parish. The last master was Daniel O'Leary - great grand uncle to Jer. Cashman Garrane

One at Carrigane - Ryan was the last teacher (also Parke)
One at Ballintubber - Crowley was the last teacher
One at Ballyvodock - O'Doherty taught there.
One at Woodstock. This school was said to be the best of its kind. Daithí de Barra taught there. He was a poet, and wrote some pieces in prose also. His poems, etc. appeared in the "Lóchrann." He was great grand uncle to John Barry Woodstock
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 13:55
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Shrove is the season in which marriages take place in this locality. May is considered the most unlucky month and Friday the most unlucky day.
Match-making:-
Some friend of the intended groom is sent to the prospective bride’s house to “introduce” the match. If the girl and her parents are pleased, a date is fixed on which both parties are to meet. At this meeting all arrangements are made with regard to the dowry, date of marriage and wedding-feast. The dowry usually consists of money.
Wedding-day:-
On the eve of the wedding day the groom accompanied by some friends visits the bride and stays till midnight, this is called “watching the bride.” In the morning of the marriage the groom and the best-man and a few
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 13:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
From the sixth of January until Shrove Tuesday is the during during which marriages most frequently occur. The old people believed that October was an unlucky month for marriage.
The people were accustomed to give stock[?] for a fortune. On these days the bride has to give money.
On the wedding day a great feast was given.
Straw Boys:-
Boys used to dress themselves in straw and came to the house where the marriage feast was held, and demand money. The bride had to dance with them.
Years ago the bride would stay in her father’s house for a fortnight and at the end of that period the husband came and brought her home. That was called the “hauling home.”
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 11:41
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
34. Hairy in hairy out, hairy into hairy mouth -
A man putting on socks.
35. Why is a drawn tooth like something you have forgotten -
Because it is gone out of your head.
36. Constantinople is a very hard word to spell: spell it -
It.
37. Twenty sick sheep went out a gap one died how many came back -
Nineteen
38. Ink, ank under bank ten drawing four -
A Woman milking a cow.
39. Twice in a moment, once in a minute and not in a thousand -
The letter 'm'.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 11:36
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Why does a hen pick a pot
Because she can not lick it.
What part of a cow comes out in a gap first
Her breath
Round the house and (l) round the house and sleeps in the corner at night
A brush
I went in between two woods and I came out between two waters
A woman carrying two buckets of water.
Look in your hand and there you will see (wa) what never was and will be
Your little finger not as long as the rest.
As round as an apple as flat as a pan the half of a woman the whole of a (woman) man.
A penny
Written by:-
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 11:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
rith chuile cheann aca taobh thiar don doras agus ceann aca suas sa silméar agus péire sa seomra. Chuaidh ceann eile taobh tiar do doras an t-seomra agus ceann isteach sa gclog. D’ith sé chuile ceann aca ach an cheann aca ach an ceann [!] a bhí le fagháil sa mbaile. D’imthigh sé leis go ndeacha sé go dtí an choill. Is gearr go dtáinic an gabhar abhaile ach ní rabh ceann ar bith do na mionnáin ann roimhe. D’innis an mionnán dhó cé rabh an chuid eile. D’imthigh an gabhar leis agus thug leis snáthad agus snátha agus chuaidh an mionnán in aonfheacht leis go dtí an choill. Nuair a tháinic siad ann fuair siad an mac-tíre sínte ó chluais go iorball agus gan é indhon éirghe. Tháinic an gabhar go réidh as cionn an mhac tíre agus d’osgail sé a bholg. Tháinic chúig cinn go mhionnáin amach in diaidh a chéile. Chuir an gabhar clocha i náit na mionnáin agus chuir sé caoi air an mac tíre mar bhí sé. D’imthigh na mionnáin agus an gabhar abhaile agus d’fág siad sínte annsin. Is gearr gur éirigh sé agus ní rabh fhios aige beó cé rabh sé. Tháinic an-tart air agus dubhairt sé leis féin go rabh sé ag dul ag an abhainn le deoch fhagháil. Nuair a shíl sé an deoch ól thuit sé isteach san abhainn agus báitheadh é.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 11:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
An Gabhar agus na Mionnáin
Bhí gabhar ann uair agus bhí sé mhionnáin aige. Lá amháin dubhairt an gabhar go rabh sé féin ag dul amach sa gcoill ag iarraidh rud le n-ithe agus dubhairt sé leis na mionnán gan aon duine a leigint isteach go mbeadh sé féin sa mbaile tráthnona. Dubhairt na mionnáin go mbeadh sé ceart. D’imthigh an gabhar leis agus ní rabh sé abhfad imtighthe go dtáinic duine chuig an doras. Bhuail an duine taobh amuigh agus chomh luath agus chuala na mionnáin ag an doras tháinic faitchíos ar chuile cheann aca. Chuaidh ceann aca go dtí an doras ar éigin. Dubhairt sé leis an duine a bhí ag an doras a chos a chuir isteach. “Ní tusa m’athair” adeir an mionnán “tá cosa geala ar m’athair-sa”. D’imthigh an mac-tíre leis go dtí an muileann agus chuir cosa geala air féin le plúr. D’imthigh leis arís go dtí teach na mionnáin agus bhuail ar an doras arís. Tháinic an mionnán go dtí an doras agus d’osgail an doras dhó nuair a chonnaic sé na cosa geala air. Nuair a chonnaic na mionnáin an mac tíre ag teacht isteach
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 11:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The people used to have three meals a day in olden times. They were breakfast, dinner and Supper. The breakfast was eaten at early morning. The dinner was eaten at mid-day, and the supper late in the evening. For breakfast they had stirabout, oatmeal cake, barley bread, milk and eggs. For dinner they had potatoes, and buttermilk, and potatoes and salt and they had fish vegetables and gruel = "Braċan"[?]. For supper they had potatoes, milk and stirabout. The table was pulled out from the wall and placed on the middle of the floor and the people eat their meals at it. Barley-bread and oatmeal bread were eaten. Oatmeal bread is made from oatmeal and water. When It is made it is put to bake on the hearth stone.
Meat was very seldom eaten, except on Sundays or on some big festival. Salt mutton and salt beef used to be eaten Salt fish used to be often eaten. Eggs were eaten on Easter Sunday. On Shrove Tuesday pancakes were eaten. Tea was first
MC
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 11:21
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
fhainníní agus fosta na léigheas ag gearabógai.
Daoine a bhíonn breoite agus go bfághann biseach agus gur maith leo a lámha a cruaidheadh i gcoir oibre airíst nígheann agus fagann siad a lámha san uisge seo leis Ghuí an tuisge na lámha breágh chruaidh agus congbhuigheann sé iad saor ó ghaoga (hacks).
Nuair a bhíonn fir seal fáda gabhaíl dó bhainnt na mónadh-go mór mór fear a chaitheann bunadhas a ama ag cuir as poll tagann rud ar a lámha a dtugtar "tálach" air.
Má gní sí na lámha a nighe go minic san seasuír seo chá dtig seo air. Sé an chiall atá le tálach go n-éirigheann ceaol na láimhe an lag a thairbhe bheith ag stracadh amach an mhoín go mór mór moín go bhfuil neanntrach (saghas feír) go fairsing ionnta. Deirtear go bhfuil croiceann sarcoinne go
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 11:17
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
We also make (a) "pípín ceóil". We get a stalk of corn in the harvest, and get a knipe and cut it off beside the knot. Then they cut a lip out of it with a knife, and cut three holes for the fingers in it. Then they blow into the place where the lip is cut out, and it will make music.
We also make pop-guns. First we get a thick piece of elder, about a foot long. We get a poker to take out the pith. Then we get a "mull" for driving the turnip. We put a piece of a turnip at each end of the stick. (Then get another piece of a turnip at each end of the elder stick) Then get another piece of a stick and put it to the turnip and give it a push ant it will let a shop. It is a very nice play-toy for children. We also make a daisy chain. We pick a bunch of daisies in the field. Get a daisye and put a hole in the stem of it, and then get another and put the stem of it out in the hole, and keep going on like that for what ever length is wanting.
We also make a "pinkin" box. We make it out of green rushes. We make it on our fingers. First we get one
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 11:11
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
le meadhchan na g cloch a bhí istigh ann, thuit sé isteach san abhainn agus bathadh é. Sin é an deire a bhí leis an mactíre.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 11:11
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
bhí cos bán aige. "Sin mo mháthair" arsa ceann de na mionáin agus d'fhosgal sé an doras. Tháinig an mactíre isteach. Nuair a chonnaich na mhionáin é, do rith ceann acu isteach sa g clog, rith ceann eile faoi an mbord, agus rith na mionáin eile i gach áit a fuair siad, acht mo léan fuair an mactíre gach ceann acu, acht an ceann a bhí isthigh sa g-clog. D'ith an mactíre na mionáin agus chuaidh sé go dtí an coill annsin.
Nuair a tháinig an gabhar abhaile d'innis an mionán a bhí sa gclog an sgéal dí, fuair an gabhar siosúr, snáthad agus snáth, agus d'imthigh leí amach ag cuartú an mhictíre. Fuair sí é san gcoill agus é 'na trom-chodhladh. Gearr sí poll in a bholg leis an siosúr agus as do léim na cúig mionáin agus iad beó. Fuair sí clocha annsin agus do chuir sí na clocha in a n-ionad. D'fhuagháil sí an poll arist, agus chuaidh sí abhaile annsin.
Nuair a dhúisigh an mactíre bhí tart mór air. Chuaidh sé go dtí an abhainn le deoch d'fhághail, acht nuair do chrom sé síos ag ól an uisge
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 11:11
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
An Gabhar agus na Sé Mionáin.
Bhí gabhar ann uair amhain agus bhí sé mionáin aicí. Aon lá bhí an gabhar ag dul go dtí an margadh, dubhairt sí le n[a] sé mionáin gan aoine do leigint isteach.
Nuair a bhí an gabhar imthighthe tháinig mactíre go dtí an doras. "Cé atá annsin," arsa ceann de na mionáin, "do mháthair" arsa mactíre. "Cuir isteach do cos go b'feicfhidh mé í," arsa an mhionán. Do cuir an mactí[re] a chos isteach, agus bhí cos dearg aige. "N[í] h-é sin mo mháthair" arsa an mionán mar tá cois bán aice."
Chuaidh an mactíre go dtí an muileann, agus do chimil sé phlúr ar a chois. Chuaidh sé arais go dtí an doras. Do bhuail sé ar an doras. "Cé atá annsin," arsa an mhionán "d[o] mháthair," arsa an mactíre. "Cuir isteach d[o] chos go bfheicfidh mé í," arsa an mionán. Do chuir an mactíre a chos isteach agu[s]
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 10:54
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
It is also called a "cradle bird". First they get two strong elder sticks. They put a hole at each end of the stick. Then the get two more and put them across. They get sally sticks and put them across from side to side until they have it covered. Then they get a piece of another sally rod and put it in under the "crib". It is called a "trap". Then they make a "fork" and "trigger" for holding up the crib. The trigger is for holding up the "trap" also. The people catch thrush with it. They also catch snipe with it.
We also make a "dodgey balls". We make them out of cow-slips. We get a string and get the cow slips and put them on the string till we have a great many on it. Then get the ends of the string and pull them tight until it is made (un) into a ball and then the children hop it on their hand. When we have the dodgey ball made we say this rhyme:-
Dodgey ball, dodgey ball,
Tell me true
How many years more
Have I to go to school.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 10:48
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
hooves. He uses an auguer for boring holes. He uses a vice, for shaping things. He has a trough with water in it. The smith shoes horses and asses. The smith makes some farm implements. He makes ploughs. He makes harrows. He makes spades and shovels. He makes axes also: He repairs farm implements, such as mowing machine, seed-sowers and Grubbers. He does some of the forge-work outside. He shoes wheels out-side. The sparks that come from the (wild) red iron cure wild-fire. Get the spark and rub it on the wild-fire and it will cure it. The forge-water cures warts. The smiths can cure warts, and he can banish rats. The sparks cure chil-blains. If you curse anyone over the bellows the course would fall on you.
Written by:-
Lily Boylan
St O'Hara
Tullamore.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 10:45
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
raibh a clann imthighthe. Chuaidh sí amach ar lorg a clainn, agus thug sí siosúr, agus snáth, agus snáthad leí. Tar éis tamaill tháinig sí go dtí an áit a raibh an sionnach in a chodhladh ar thaobh an bhóthair. Ghearr sí an sionnach leis an siosúr agus thóg sí na gabhair óga amach as. Chuir sí clocha isteach agus snáth sí suas arís é. Chuaidh siad abhaile annsin agus do chomhnuidhe siad go sona, sásta le chéile an fhad a mhair siad. Nuair a dhúisigh an sionnach bhí tart an-mhór air. Chuaidh sé go dtí an sruthán a bhí in-aice na h-áite. Nuair a chrom sé síos le deoch a fhághail, bhí na clocha ró-throm dhó agus sguab siad isteach san abhann é agus báitheadh é.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 10:45
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Sgéal grinn.
Bhí gabhar ann fadó, agus bhí trí chinn de chlann aicí. Lá amháin chuaidh an gabhar go dtí an baile mór agus dubhairt sí le 'na clann gan éinne a leigint isteach sa teach go dtiocfadh sí ar ais. Tar éis tamaill tháinig an sionnach go dtí an doras. Bhuail sé ar an doras acht ní leigfeadh na gabhair óg isteach é, agus dubhairt siad nach í a máthair a bhí ann. Chuaidh sé go dtí an fhuinneóig agus theasbáin sé a chosa doibh. Dubhairt siad-san go raibh cosa a máthair bán agus go [!] cosa an t-sionnaigh dubh. Annsin chuaidh an sionnach go dtí an bácéir agus dubhairt sé leis a chosa a dhéanamh bán. Rinne an bacéir mar a dubhradh leis. Annsin chuaidh an sionnach go dtí an fhuinneóg agus theasbáin sé a chosa do na gabharaibh óga agus shíl siad gurbh í a máthair a bhí ann agus leig siad isteach é. Chuaidh sé isteach agus dith sé na gabhair. Chuaidh sé ar a bhealach annsin agus tar éis tamaill d'éirigh sé tuirseach agus luigh sé síos ar thaobh an bhóthair agus thuit sé in a chodhladh. Nuair a tháinig an mháthair abhaile chonnaic sí go
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 10:42
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There are two forges in the parish. The smiths are Pat Grace and Pat O Rourke. I hear my father say they have been smiths for a great many years. One of the forges is situated at a cross-road. The other one is about one hundred yards from a cross-road. There is a stream beside it. There is a slated roof on the forge. There is one fire-place in it. There is an anvil in it. There are many horse-shoes on the floor. There are bellows in the forge. It is made from canvas and lahs. It is for blowing the fire The smith uses (a) many implements. He uses a hammer for many things such as driving nails. He use"s a lot of nails. He uses a chisel. He uses a file, and a rasp, for paring the horses
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 10:38
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
I have a churn at home. It is a nice churn. It is an old churn. My mother and father call(s) it a "Tumbler". It is about three feet in height. It is about two and a half feet in width. The churn is worked with a handle. There are beaters inside in it. When the handle is turned the beaters begin working. The churn is on a stand. There is a lid on the churn. The people know when the butter is made by the milk getting thick. Hot water is poured into the milk when the butter is comming on it, to make the butter gather quickly. The women lift it out with two pats. They (then) wash it with cold water, to wash the milk out of it. They put salt in it, and make it. If a man come(s) in he did not say "God bless the work" when you would be churning the butter would disappear in the churn. The way you would get in back is to get
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 10:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
She we-we-we. When I am calling in the dog I say "Maꝺaꝺ" "Maꝺaꝺ" "Maꝺaꝺ". When I am putting out the hens I say "Hush" "Hush" "Hush". When I am calling in the hens I say "Tuk" "Tuk" "Tuk". When I am calling in the ducks I say "Weedy" Weedy" "weedy", When I am putting out the ducks I say "Hush" "Hush" "Hush". When I am calling in the geese I say "Szé"[?] "Szé"[?] "Szé"[?] The people set eggs in Spring. The exchange eggs of their own (eggs) hens with their neigbour for different ones. They put them under a clocking hen. Sometimes they set them in boxes in a dark corner in stables. They put a clutch under a hen. A clutch is thirteen eggs. The hen lies for three weeks on them. The people set the eggs on a Friday, because they think it is a lucky day. They shake holy water on the eggs when setting. They put marks on the eggs so that they would know if the hen layed on them, or if another hen came in and (laid) layed on them. The people set nice round brown eggs.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 10:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí gabhar ann uair amháin agus bhí seacht mionáin aicí. Chuaidh sí go dtí an baile mhor lá agus d'fág sí na mhionáin istig. Tug sí comhairle doibh sar a chuaidh sí, agus dubhairt sí gan aoinne a leigint isteach.
Nuair a bhí sí imthighte tháinig leomhan go dtí an dorus. Bhuail sé cnag air. Doscail ceann acú an dorus. D'íth an leomhan gac mionan acht ceann amháin a chuaidh i bhfolach.
Tháinig a mháthair agus d'iarr sí ar an gceann cliste cá raibh na ceannaibh eile. Nuair a dh'airig an sgeul bhí fearg uirthe. Chuaidh sí isteac ins an choill. Chonnaic sí an leomhain agus é in a chodhlad go sámh. Doscail-si goile an leomhain. Cuir sí sé clocha mora istig ann. Nuair a dhuisig an leomhan bhí pian air, agus fuair sé bás.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 10:15
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
in the cow house on St Brigid's eve night.
When I am calling in the horse I say "Pe-ough". When I am putting out the horse I say "Gee-up". Our horse house is made of wood, and the roof is covered with sheet-iron. There is a place for holding hay and straw. It is called a "bracket". There is a cement floor in it. The horse is shod every two or three weeks. We bring him to the forge when we want him shod. The smith puts on the shoes on him. We get light shoes on him. We get him clipped in december. We get him clipped with a clipping machine, When I am putting out the sheep I say "Hush" "Hush" "Hush". When I am calling in the sheep I say "Shough" "Shough" "Shough" When I am putting out the pig I say "Muc" "Muc" "Muc". When I am calling in the pig I say "Fuirish"[?] "Fuirish"[?]. When I am calling in a bonham I say "Suck" "Suck" "Suck". When I am calling in a goat I say "Gin" "Gin "Gin" When I am putting out the Donkey I say "Asal" "Asal" "Asal". When I am putting out the cat I say "Cait" "Cait" "Cait" "Cait" When I am calling in the cat I say
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 10:14
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
mactíre a bhí ann ritheadar i bhfolach ins gach aon áit. Chuaidh ceann aca isteach san gclog, chuaidh ceann eile san mbosca, ceann eile sa mbuicéad, ceann faoi'n mbord agus an ceann deireadh taobh thiar de'n dorais.
Ach mo léan fuair an mactíre gach ceann aca acht an ceann a bhí san gclog, agus d'ith sé iad.
Nuair a tháinig an gabhar abhaile d'innis an gabhar óg an scéal go léir dí. Fuair sise an siosúr agus snáthad agus chuaid sí ar lorg an mactíre. Fuair sí é san gcoill agus é in a chodladh. Ghearr sí a bholg agus do léim na mionnáin amach. Chuir sí clocha isteach san mactíre agus dhún sí an gearradh arís leis an snáth agus snáthad.
Annsin tháinig an gabhar abhaile agus na mionnáin léi, iad uilig go sásta. Nuair do dhúisigh an mactíre chuaidh sé le deoch d'fhagháil acht thuit sé isteach san abhainn.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 10:14
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
An Gabhar agus an Mactíre
Bhí gabhar ann fadó agus bhí sé cinn de mhionnáin aice. Lá amháin agus í ag dul amach dubhairt sí leo gan aoinne a leigint isteach. Tar éis tamaill tháinig an mactíre. "Cé tá annsin?" ars siad-san. "Bhur máthair", ar seisean. D'iarradar air a chos chur isteach, agus chuir. "Gread leat as sin", ars siad. "Ní tusa ár máthair, mar tá cosa bána fuithe".
D'imthigh an mactíre go dtí an muillean. Chimil sé plúr ar a chosaibh. Tháinig sé ar ais arís go dtí na mionnáin. Nuair chonnaic na mionnáin na cosa bána cheapadar gurbh é a máthair a bhí ann dá ríre agus d'osgladar an doras.
Nuair chonnaiceadar gurbh é an
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 09:57
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá an tobar seo suidthe, timcheall míle taobh thuas de Chillfhionabhrach. Tá falla íseal tímcheall air, ach níl sé ró dhoimhin. Tá leigheas ann do súilibh breóite, má deintear cúpla turais tímcheall air ag guidhe. Fágann aoinne a théigheann ann, rud éigin naomhtha inaice leis, mar, bonn nó cros déanta d'óir nó d'airgid, agus mar sin de. Tá aithne agam ar a lán daoine a chuaidh ann, agus nior tháinigh aon breóiteacht ar a súilibh ó shoin. Is dóigh liom, gurab naomh darab ainm Cáimín, a chuir ar bun é, na céadta bliain ó shoin.

TOBAR NAOMH BÉTHAN
i gCathairseircín, tuairim ceithre míle ó Inistíomáin. Tá sí i lár páirce tímcheall ceithre céad slat ó'n mbóthar, agus tá falla déanta de chlocaibh tímcheall air. Tá leigheas ann do súilibh breóite leis, agus sé Naomh Béthan a chuir ar bun é.

TOBAR NAOMH ÁUGAISTÍN
Tá an ceann seo i gCill Seannuigh, agus dob é Naomh Áugaistín a chuir ar bun é, sa tsean aimsir. Tá leigheas ann do'n fhiabhrais dearg, agus mar sin, ní chuireann na daoine ins an pharóiste 'na bhfuil sé, capall fé chairt an lá sin cun obair a dhéanamh, mar do leasuigheadh mórán daoine, nuair a bhí an galair uathbhásach sin ann.
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 09:45
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
capall eile in a ionad a bheadh gioballach.
Thosnuig an báire fé dheire. Buaidh an taobh in-a raibh Seamus Gobnait. Chuaidh sé ar an aonach agus cheannuig sé an capall ag an crosaire. Caith sé suas é agus cheannuig sé an capaillín gioballach. Thug sé abhaile é agus gurbh é an capall is fearr a bhí sa cheanntar annsin nó in-a dhiadh.
Thuit sé in-a chodlad oidhche agus glaodach sé ar a bhean darb ainm dí Caitlín de Barra agus dubhairt sé léi dul suas go garraidhe a bhí in-aice an leasa go raibh bó leis ag ithe fataí as carn. Nuair a chuaidh sí suas bhí an bó ins an carn agus í a riocht sgoilte o bheith ag ithe na faití.
Chuireadh sé an líon tíge in-a suidhe go hana moch gach maidin agus ní fhanfadh sé in aon tigh na bheadh coileach ann cun glaodach agus ní leigfead sé aoinne amach as a thigh nuair a bheadh sé deanach san oidhche.
Maidin áirithe deirig a bhean ar dtuis agus d'aduig sé an teine. Chuaidh sí amach agus dún sí an doras go daingin. Ní raibh ach aon doras ins an tigh. Nuair a chas sí thar n-ais bhí naoi gcínn de giorfithe in-a sudihe os comhair na teineadh. Chuir síad iongantas uirthi agus nuair d'oscail sí an doras chuadar amach i ndhiaidh a chéile. Dubhairt Seamus Gobnait gur daoine maithe a bhí ann.
Chuaidh Seamhus lá isteach ar lorg díghe go Cáit Ní h-Uallacháin agus chuir sí an ruaig air agus dubhairt
ball sinsearach (stair)
2021-08-01 09:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
oinseach bean gan pósadh
Nuair a chloistéar mar geall ar bhas duine deirtear "His day was slept".
"Tá a lán daoghal ort"
The Devil's children have the devil's luck
Is mó sóirt duine ag Dia
Deirtear nuair nach bhfuil an t-ádh ag duine ag imirt cartaí
"Is mairg a d'imreóchad (?) ortha"
Is fearr an troid ná an t-uaigneas
Bean ag feadghail, is cearc a glaodhach, sin dhá rud nár órduigh Criost
Is fear greim mám ná dhá ghreim an-tráth
An té a mbíonn an t-ádh air ní cáillfearr a bhuin
Chuir do shrón romhat agus gheobhfhá eolas
Bíonn blas searbh ar an bhfirinne
Is fearr comhairle le ceannach ná dhá chomhairle in aisge
Ná santuig an bhó is fearr ar an aonach
Ní'l in aon tsórt acht seal
An té is dona do féin is é is fearr dos na comarsanaibh
Is minich a chuaidh an bhuile tar a tuile go dána
An té is mó olann sé is mó dúil ann
An rud a cionn an leanbh sé a ghníonn an leanbh
An rud a bheathóchadh duine, sé a marbhóchadh duine eile
Is é críoch an phoitín an tóin do thuitim as
Airgead na n-óinseach a cuireann bróga ar
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 22:36
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
athighthe ar feadh trí lá agus trí oidhche go dtáinig sé isteach ann. D'iarr sé orra theastuigh aon bhuachaill aimsire uatha agus dubhairt iad go dteastóchadh. Dhá a lán ba bainne aca agus dubhairt iad leis gur bé an "job" a bheadh aige na ba a thiomál amach ar maidin agus thiomál isteach arís sa tráthnóna. Chuaidh sé amach leis na ba ar an lá ar na bhárach agus nuair a chuaidh sé isteach sa bpáirc ní raibh aon fhéar maith ann. Thiomáil sé a ba go páirc eile acht ní raibh aon fhéar maith sa bpáirc sin freisin. Bhí balla mór ag cloigeann na páirce sin agus chuaidh sé go dtí an balla. D'feach sé isteach tar an balla agus séard a chonnaic sé acht gáirdín ubhall agus bhí féar an-mhaith ann. Leag sé bearna ins an mballa agus thiomáil sé na ba istigh ann. Nuair a bhíodar ag ithe féir chonnaic sé na h-ubhla breaghtha a bhí ann agus chuaidh sé suas i gcrann agus thosuigh sé ag ithe na h-ubhla. Tar éis tamaill tháinig fathach agus dubhairt sé "faghaim balath Éireannaigh bradach bréagach ní mór liom greim thú agus is beag dhá greim thú agus gabh anuas den chrann". "Beidh mé luath go leór" arsa Jack. Sin é an t-ainm a bhí air. "Cer bhfearr leat corruigheacht ar leacracha dearga no dul go sceanna glasa mór osnachaí a céile", arsa an fathach. "B'fhearr liom corruigheacht ar leacracha dearga", arsa Jack. Nuair siad greim ar a chéile ní greim bog acht greim cruaidh agus thosuigh siad ag corruigheacht. Bhí siad ó corr go corr no go raibh an grian ag dul síos. Chuimhnigh Jack ar féin annsin nach raibh fear a shíntí ná a chaointí. Thug sé fásgadh don fhathach
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 22:33
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There lived in Terhoran about 45 years ago a Famous Latin Teacher we are told that during his College career he had to leave owing to bad health. He loved to live amongst his native hills where the wild hare and moorhen make their home and to wander amongst the brooks and rivers in the hopes to regain his lost health. His name was James Doherty; he taught Pupils from differents parts of the country. Some of whom were ordained Priests most of them are now dead but a few of them still survive John Farren Caramore Malin and Own Ruddy Meena Scardion; he also taught the late Rev John Doherty A D. Strabare (?) his clothing were of the humbest kind home made gray home made look; he once visited Derry in this appearl in company with hsi brothers Shan who was going to Amireca white him and Shan werein anchor line offile taking Irish when one of the Clarks nem arked pointing to James you old turf man dressed in gray never learned to speak
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 22:06
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Do bhí crann deas ag fás inaice an tobair sin fadó, ach tháinig fear ann lá, agus nuair a chonnaic sé é, cheap sé go mba ceart é do bhaint mar go ndeanfadh sé trosgán ana mhaith. Do bhí sé ag cainnt le duine eile, agus dubhairt an duine sin leis, gan aon nidhe do dheanah leis. Níor éist an fear leis, agus cad a dhein sé ach é do ghearradh na bpíosaí, agus do chuir isteach i dtruchaill, chun é do bhreith leis. Do chodail sé oidhche i dtigh áirithe, ach nuair d'éirigh sé ar maidin, ní raibh rian de'n chairt, ná de'n chrann le feiscint.
(ó Pheadar Mac Cormac, Tulach-Árd, Cillfhionabhrach)
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 21:54
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Sa bliain aón mhile cuigh ceadh ochtmhadh h-ocht d'ionnsuig na Spáinaigh Sasana cun é do gabhail. I lar na h-oide d'eirig stoirm mór do scapad na longa in gach aith.
Tainig dhá long go dtí Co. an Cláir agus do baidh ceann aca i Rinn na Spainne i Sraidh na Cathar agus tainigh ceann aca isteac i Poll Cnamhain i Dhublinn; do baidh go léir ach amain triur fear deargh.(?)
Nuair a dairig Sanana e sin d'orduig siad Bhocolamh Mac Fllaunacaidhe iadh do crocadh agus do chroch sé iadh i Cnoc a' Crochaire i Gort a' Claibh agus do cuireadhar iad go leir in uaidh amain in aiche caisleán Dún Mich (?) Phelim.
Dá bliáin na diaidh sin tainig daoine ó Spainne cun cnámh an prionnsa do tabhairt abaile agus nuair a dosgaileadhar an uaidh niorbh feidhir cnam an prionnsa dfagail mar bhí siadh in uaidh amain agus d'imigeadar abaile.
Seamus de Longe, Cró na Gort
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 21:45
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Seán O Gormáin, Carnán
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 21:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Fadó ní raibh aon scoil ann ac na muinteoirí ag dul ó thig go tig agus seachtmain annso agus seachtmhain annsúd. Biodh na buacaillí ag teacht go dtí an tig in a biodh an fear ag fanuint. Bhiodh sé ag múna na sgolairí gac oidhce. Annsan ragad sé go dtí sráid eile ar fead seactmhain agus mar sin timceall na h-áite. Ní raibh lé fagáil aige acht pingin nó dhá pingin ó gach páiste agus uaireannta a geóbadh sé sgilling no dhá sgilling ón bfear a beadh sé ag fanúint leis.

(ó Sheán O h-Uallaligh, Dubhlinn)
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 21:30
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(I)
I bpeacaidhe dein machtnamh agus múscailt,
Agus chuimnig ar bhúr mhic na óigh,
Ná chuimnig ar peacadh na nduine úasal,
Ná ár béala gach cuilín deas óg.

(II)
Glaodach chugath mar aonghnamh na n-aingil,
Is an bannríghín bhreag cumhartha na óigh,
'S is fearr íad mar caraid lá 'n chúntas,
Ná an cailín deas crúidhte an mbó.

(III)
Dá mbeadh cuimhne nó smaoineadh ngaedeal bocht,
Cé'n solas atá aca le fágháil,
Acht - tuirseach a beidís a dían gol,
Is íad ag imteacht ar sírse mar atáidh.

(IV)
An t-aifreann ná tugaidídh ar aon rud
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 21:24
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
sí leis gan teacht níos mó agus glaodach sí amadáin air. Cas sé síar uirthí agus dubhairt sé ná tiocfad sé nios mó agus gan amadán do glaodach air arís agus go mbéadh a dóithint amadán aici sar a mbeadh si críocnuighthe leis an mhuirigin (agus bhí mar dubhairt sé)
Bhí Séamus ana láidir ar fad. Chuireadh sé lámh fé thruchall chapaill agus árdeóchadh sé suas é. (B'féidir leis cruad chapaill a dhírighe idir a dhá láimh gan aon thrioblóid).
Maire Nic Con Mhidhe, Món Ríl, Inis Diomáin
(Fuaras an sgeal seo o Muiris Ó Maoláin obairidhe an seoladh ceadna)
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 21:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
[photograph, possibly a picture-postcard, titled Duarigle Castle, Millsteet, Co. Cork on the page here]
hospital when the last male member of the family died over 50 years ago and that is why Cullen is called Cullen - O Keeffe.
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 21:18
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Rugadh agus tógadh Seamus Gobnait Ó Maoláin i Drineach, Muilte Muiris. Iománaide maith do beadh é. Sé an céad cúntas atá le fágail air iseadh nuair a bhí sé ocht mbliadna deag d'aois. Cuireadh cuireadh air teacht go Fusac taobh thior de Cill-na-Móna ag iománaideacht le daoine dá shaghas féin.
Chuaidh sé féin agus comharsan go h-aonach na Gaillimhe ag ceannach capaill. Nuair a shroiseadar áith ar a dtugtar Cnoc Méad air i meadon oidhche do rith iománaidhe amach. Chuir sé céad mile fáilte roimh Seamas Gobnait O Maoláin ó Líos Driníghe agus dubhairt sé leis dá mbeadh fear saogalta ag imirt leó, mbuadfaidís an báire. Do ghéill Seamus Gobnait dó agus annsin fuair sé comán. D'imthig an comharsan eile leis féin go dtí an aonach. Bhí gach rud socruighthe cun an bháire agus dubhairt an fear a thug an comán dó nuair a bheadh a báire críocnuighthe go tarrthuigheóchadh bean deoch bainne as canna dó agus gan í ól. Do tarrthuigheadh an deoch mar a dubharadh ach d'éitigh Seamus í annsin chuir an bhean a méar ins an bainne agus címil sí dá phus é. Sin é an uair a bhain an tiormeasg dó. Dubharadh leis nuair do raghadh sé ar an aonach go gceannóchadh sé capall ag crosaire in aice an chathair agus nuair a thiomáfaidhe isteach go dtí an chathair í go ndeanfad sé sgrudú eile air agus go gcaithfeadh sé suas é ach go gceanóchadh sé
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 21:16
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
They turn them out and put them into another field but will not fence the gap on Sunday
March
Old people dread the March winds People with any delicacy dislike the coming and going of the leaves
MAY
The country people are superstitious of each other They wath the wells and cattle On May morning farmers get up about 5 oc and someone remains with the cows until they are milked.
Farmers will not give their horse and car donkey and plough on loan to anyone during the month of May
Shrove Tuesday night
The bachelors and old maids used to be roped and taken to the river for a dip
Chalk Sunday
The Sunday after shrove Tuesday marriagable men and women who did not get married had their coats or shawls chalked
St Bridgids Day February 1st
The girls used to wear crosses on their right shoulder
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 21:10
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Friday
If you start out on a journey on Friday you should not turn back
St Johns night 23rd June
Bon-fires were lit all over this district that night A crowd collects around the fires and dances and sings
When the farmers lit the bon-fires they drove their cows by the side of it
WEDNESDAY
An unlucky day to get married
FRIDAY
No one in this district would go into a new house or change from one house to another on Friday. No one gets married on Friday
THURSDAY
Should you be at a funeral on Thursday you should not visit any sick friend that day
SATURDAY
Anything started on Saturday is never finished
SUNDAY
Whats made up on Sunday is knocked on Monday. This saying is much believed by the farmers If the cows break through a gap into the cornfield or into the garden
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 21:05
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Lady Day March 25th
On this day the labourers were busy changing into their new homes
New Years night
The people of this district light a candle on each window of the house
All Souls Night
The people lit candles for their dead on the Grave-yard wall
May Day
You should not redden the soil that day. Rub the cows with their manure at the right hand side of the tail and sprinkle Holy water on them May morning
You should not get a drop of milk from any farmer on May day. If they did give anyone milk they put a pinch of salt in it
You should not sit on the grass May day. No one would be allowed to take out a coal of fire to redden their pipe or for any other reason on that day
Good Friday
Anything sown or planed this day is sure to grow
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 21:03
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
bean an phiobaire
Ag obair go deo agus gan phósadh coidhche
Ní maireann an rith maith don each i gcomhnuidhe
Más cam direach an ród sí an tslighe mór an aithghiorra
Mair a chappaill agus goebhair féar
Ní ar leath chos a tháinig Padraig go h-Éireann
Ná hinnsig gnothaí do bhaile do comharsa
Ní fhios céis fearr an luathar ná an moill
Soitheach mór fada is an bainne i bfad síos
Na muca ciúine a itheann an triosg
Báidhtear lán loinge mar gheall ar aon duine amháin
Níl modh le tabhairt d'fhear na feasóige
Ní thagann an aois is an óige le céile
Is áil liom do bhodaig is ní háil liom tú féin
Stocaí bána ar shalaibh dóighte
Nuair a bhíonn an bolg lán is mian leis na gcnamh síneadh
Is fearr leath builín ná bheith gan arán
Ní féasta gan rósta
Ná haltuigh do bhiadh go mbeid sé ad mhála
Is deas an bláth í, bláth na hóige
Siad na mná ruadh a bhionn ar thosach an tsluagh
Is fearr greim ar coinín nágreim ar cat
Níl aon mhaith san bhó nuair a dortuigheann sí an bainne
Is í an dias is tuime is isle cromann a cheann
Trí rud mí-rathanmhail, bó bhán, bean bhréagh agus tíghe ar áird
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 17:20
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There was a family named the Keeffee near Cullen and every Sunday when the priest was saying Mass they came in at the middle of Mass and brought their dogs with them. The priest told them not to be late for Mass in the future. They made up a plan to murder the priest. The priest got very cross with them and said that the dogs would be crying in the air when any of them died.
The priest had scarcely said this when the dogs flew into the air crying and barking.
There is a man living near us. One Summer's day as he and other men were at turf in Mauma they heard something crying in the air. They saw a man with a stick pointing towards the sky. When they looked up they saw four dogs howling in the air. Two cried at the time and when stopped the other two began. They heard later that there was a Keeffee dead that day.
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 17:18
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
[photograph, possibly a picture-postcard, titled Duarigle Castle, Millsteet, Cork on the page here]
hospital when the last male member of the family died over 50 years ago and that is why Cullen is called Cullen - O Keeffe.
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 17:15
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Dhuarigle castle is situated on the banks of the river Blackwater. It is one of the oldest hotels in Ireland. It is situated in the parish of Cullen five miles from Millstreet Co Cork.
Long ago it was inhabited by the Keeffees and it was also built by them they were powerful land-owners in the locality.
There is an old story connected with the family. In the penal days they were "Priest hunters." Somewhere not too far from where the village of Cullen now stands a priest came to Celebrate Holy Mass. The usual look-out was kept for the enemy but he was captured at last. He was killed and it is told he left a curse on the family of the O Keeffees - that at the death of each male member of the family the dogs would be heard barking in the air. People who are alive today whose parents heard the dogs but could not see them. They were distinctly heard over the Millstreet
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 17:10
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Come all you loyal comrades, come listen for a while,
Till I relate the praises of a spot in Erins isle,
Its there I saw the daylight first when around me it did dawn,
On that lovely little valley round the Lane of sweet Aubane.
II
To leave that spot will break my heart and cross over the raging main,
And to leave behind, my parents kind, whose tears will fall like rain,
But when we land on the American shore there'll be cheers by each and all,
For those brave young rattling heroes from the Lane in sweet Aubane.
III
There's many a handsome Cailín around those pleasant glens,
Their voices sweet and melodius yould hear the valleys ring,
They will ring the valley from the dark until the dawn,
Those handsome pretty colleen's round the Lane of sweet Aubane
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 17:07
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Up for noble Paddy from Dromagh near Banteer.
IV
He was as fine a drummer boy as ever yet was known,
His melodious sound would murmur round through woodlands glen and vale,
The strangers there admiring him and tis soon they'll hear the cheer,
Up for Noble Paddy from Dromagh near Banteer.
Noble Paddy (Patrick Forde) now resides at Liscahane Millstreet in one of the newly-built cottages. In his young days he lived at Dromagh near Banteer and was a member of the famous "Dromtariffe Football Team" He was also a member of the Dromtariffe Brass Band.
The above was composed by John Kelleher, Cloghoolabeg, Millstreet his neighbour.
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 17:02
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Is tá a fhios ag Dia dílís gur iomdha smaoineadh cruadh deacair
Ag dul treasna tré mo chroidhe istigh mar gheall ort le fada
Dhá mbeadh bliadhain ar fad san oidhche is leat ba mhian liom í a chaitheamh
Agus díombhad na naomh dhuit má ghnídheann tú mo mhalairt
Díleacta boct cráidhte mé fágadh faoí leath trom
Agus dá mbeadh mo chliú indán dom cé chás dhom a bheith follamh
Níl aon duine i Éirinn dhéanfadh éagcóir ar mo mhacsamhail
Nac dheacair dó a leas a dhéanamh 'ná dhul ar aon chor go na flaitheas.
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 16:58
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There are six forges in this Parish namely Mr O'Sullivan, Mr Riordan, Mr Hickey, Mr J Radley, Mr W Radley and Mr Mac Sweeney. The first five forges are situated in the town and the last one is in the country.
The articles they make are horse shoes, car axles, wheel bands, socks of ploughs and gates. Mr OSulllivan
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 16:48
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá na páipéir ghá sineál is tá na saighdiúir ag dul anonn
Tá na drumadóirí aoibhinn áerach, is Clann Na nGaedheal ag gabhail go tír na long
Dhá mbeadh agam is duit a bhéarfainn céad is dhá bhó
Ar chúntar is go mbéinn mar Rún leat go Condae Mhuigheo
Ag luighe dhom san oidhche 'sí m'osna bhíonns mór
Is ag eirigh dhom ar maidin 'sí mo pháidir mo dhéor
Tá gruaig mo chinn ag tuitim is ag imtheacht mar an ceó
Is le cumha indiaidh mo stóirín ní bhéidh mé i bhfad beo
Nuair eirighim-se amach go h-uaigneach agus nuair a fhéachaim uaim ar an gcnoc úd thall
Smaoinighim ar an gcúilín durlach a d'fág an cruadh arainn tré mo lár
Tá mo chroidhe istigh 'na leac de gual dubh is fear mo thruagha níl ach Rí na ngrást
Is fé brí cailín óg a bhéarfas uaim thú go síntear síos í i gconra chláir
Tá mo stocaí is mo bhróga is iad stróicighthe liom síos
Tá mo ghrádh geal pósta is mo bhrón géar le sníom
Tá giní i dteach an óil orm is níor ól mé 'Riamh dha phighinn
Ach mo bhrón ghéar a mhíle stóirín gan muid ól seal aríst.
duine anaithnid
2021-07-31 14:30
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Long ago before there was ever a town or village in Ireland there were cattle grazing where people now throng. Each evening the cows came home to be milked and made a path across the fields. Later to facilitate travel stones were put on these paths. They were then called boreens. As the use of horses and carts became more common the boreens were made wider and had to be kept in repair.
The oldest road in my home district is one leading from Rockcorry by Cremoyle, Loyst, Urcher Urblekirk to Monaghan.
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 13:38
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
sí an fear thíos ann. Nuair a chuala an caiptín é seo dubhairt sé go mba cliste iad na é fhéin, agus dubairt sé go bpósadh sé cailín an tíghe. Pósadh iad agus bhí dala airgid aca.
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 13:38
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
dearmad déanta aige ar an bhfocal a tiubharfadh ama[ch] é. Bhí sé ag rádh chuile fhocal dá raibh ag teacht in-a cheann, ach ní raibh aon mhaith dhó ann. Tháinig na robalaí faoí dheire, agus nuair a chonnaic siad an fear istigh mharbhuigheadar é agus gheáradar in-a phíosaí é. An oidhche lá ar na bháireach chuaidh an chéad dearbhráthair go dtí an charraig, agus nuair a chuaidh sé isteach, chonnaic sé an dearbhráthair thug sé leis é,. Bhí gréasuidh[e] in-a shuidhe i gcúinne beag, chuir an dearbhráthair púicín air, agus thug sé leis é, ach bhí an gréasuidhe ag cóimhreamh na gcoisméig. D'fhuagháil sé an dearbhráthair marbh, agus chuir siad san talamh é. Leag sé an gréasuidhe ins an áit a fuair sé é. D'innis an gréasuidh[e] é sin do'n chaiptín robála. Dubhairt sé leis an ngréasuidh[e] an teach a innseacht dhó. Dubhairt an gréasuidhe go raibh fhios aige cé mhéid coisméig a bhí ann.
D'imthigheadar leó agus nuair a bhí siad ag an teach chuir siad marc ar an doras. Nuair a chonnaic cailín an tighe é seo, dubhairt sí go raibh rud eicínt le tárlú, agus chuir sí marc ar chuile teach ar an mbaile. Nuair a chonnaic an caiptín robála é seo ní raibh fhios aige cé'n teach de'n bhaile a chuir sé an marc air. Chuir an robála dhá bhairile sa ngarraidhe ós cómhair an tíghe. Nuair a d'éirigh an cailín ar maidin bhreathnuigh sí síos i mbairile agus céard a bhéadh ann ach fear. Isteach lé agus thug sí amach túlán uisge te, agus sgál[l?]
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 13:38
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Aon oidhche amháin bhí fear ag teacht ó chuairt, bhí sé an dó dhéag san oidhche. D'airigh sé torann ag teacht an bóthar in-a dhiaidh, chaith sé a léim isteach thar chlaidhe, chuaidh múille agus fiche, agus fear agus fiche thairis. Bhí mála ar dhruim gach múille aca. Sheas siad ar aghaidh carraig mhór, agus dubairt an chéad fhear "Open Seasam", Dfhosgail an charraig ar an noiméad agus isteach leis na fir agus na múillibh, agus d'fág siad na málaí istigh, agus amach leó aríst. Nuair a chonnaic mo dhuine bocht sin, ní leis do bfailighe é, isteach leis go dtí an charraig." "Open Seasam", ar seisan D'fosgail an charraig ar an nóiméad agus isteach leis. Bhí an áit lán lé ór taobh istigh agus líon an fear lán mála de'n ór, agus chroc sé leis é. Nuair a chuaidh sé abhaile, chuir sé a bean síos go dtí an dearbhráthair eile ag iarraidh sáspan cáirt leis an ór a thomhais. Bhí fhios ag bean an dearbhráthara go raibh eicínt bun ós cíonn, agus chuir sí geir ar (toim) thóin an t-sáspain agus nuair a bhí an t-ór tomhaiste d'fan ginne óir i bfastú san ngeir, bhí fhios ag an dearbhráthair go bhfuair sé ór in-áit eicínt. D'fiafruigh sé de'n dearbhráthair cé'n áit a bhfuair sé é, agus d'innis sé sin dhó. Shocruigh an bheirt dhul an oidhche sin agus mála eile an duine a thabhairt leó. D'éirigh leó réidh go leór dhá mhála a thabhairt leó. An oidhche in-a dhiadh [!] sin chuaidh an dearbhráthair seo ann leis fhéin. "Open Seasam", ar seisean, d'fhosgail an charraig ar an bpoinnte, isteach leis agus líon sé dhá mhála mór óir. Nuair a bhí sé ag dul amach bhí
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 13:38
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Sgéal.
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 12:08
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The road on which my house is built is called the Cork line. It is the direct road from Killarney to Cork City. It runs through very picturesque scenery and for miles runs parallel to the beautiful river Feale.
The beaut of hill and vale and wood-land through which this road passes are but a few of many delights which attract holiday cyclists and motor cyclists to spend their summer holidays awheel on this beautiful road.
There are several villages besides this road in its course and those villages are now connects by a bus service.
During the Tan War in Ireland there were many ambushes along this road and monuments were erected in memory of the brave men, who died in this noble fight. Not far from my house is a monument to Captain Coy, who was killed on the spot during the Civil Ware
Shelia Lane
Got from Mrs Lane Age 47
Carrigeen Brosna
duine anaithnid
2021-07-31 11:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Scéal na Casóige
Bhí gréasuidhe ann aon uair amháin. Agus bhí sé ina chomhnuidhe go h-an bhobht. Bhí beirt mhac aige. Ach aon [uair] amháin chuireadh sé amach [i]na coilleadh iad a chruinneadh brosna fa choinne teineadh. Maidin amháin sneachta chuir sé an bheirt ’un siubhail is nuair a chuaidh siad isteach na coilleadh caidé tcídh siad acht éan beag ba deise chonnaic siad ariamh. Comh luath is leag siad a súil air thoisigh siad sa tóir air a’ dréim greim a fághail air. Chaith siad rith a’ lae in-dhiaidh acht sháraigh ortha greim a fhághail air. B’eigean daobhtha pilleadh na bhaile gan brosna gan éan. Bhuail an t-athair iad is chuir a luighe gan suipeár ar bith.
Ar maidín lá thar na bhárach chuir sé ar siubhal aríst iad. Mar bhéadh bhuaidh ortha bhí an t-éan ceudna rompu sa choill. Chaith siad rith a’ lae in-a dhiaidh acht b’eigean daobhtha theacht na bhaile trathnóna gan dubh gan dath. Níor buaildeadh ariamh thug an t-athair ortha go dtín’n darna h-oidhche.
An triomhadh mhaidin nuair d’órduigh
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 11:41
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There are four “set” nights in the year i.e. Christmas night (24th December) New Year’s Eve, The Twelfth Night and Hallow Eve night. On each of these nights there is a feast in every home and all the members of the house including workmen and maids sit down together to supper. All kinds of cakes, potato cakes and fruit cakes and at Hallow Eve apple cakes are made for the feast. Before supper the cats and dogs are fed. Then the man of the house takes a small piece of every kind of cake and fruit (if any) and leaves it aside (lest some poor soul would be around.
New Year’s Day
It is not considered lucky to pay any bills or to buy anything on that day the one who does will be paying out for the following year
The Twelfth Day (6th Jan) brings Christmas to a close. On the night preceding it every member of the household lights a candle (formerly it was rushes) and the person whose candle burns out first
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 11:17
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
her nest in a hedge while the thrush builds in an old wall. The crow builds her nest on the branches of a tall tree and the jackdaw in an old chimney.
The wren builds her nest in a hole in a ditch or a river bank, the Robin in a whitethorn bush and the yellow hammer in a whin. Most of the other wild fowl build their nests out in fields or woods.
Most birds sit on their eggs for a fortnight or three weeks. Then the young brood are hatched out.
The weather can be judged in many cases by the birds. The low flight of the Swallow or the loud calling of the curlew are sure signs of rain.
There is a tradition that when Our Saviour was dying on the cross a little Robin came and tried to pull the thorns from His head, and that a drop of the blood fell on her breast and ever since the robin’s breast is red.
duine anaithnid
2021-07-31 11:02
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
from one bank to another. At Hogan's Cross crowds of boys both young and old used to assemble in the evenings. Boys from Ballingarry, Woodstock, Caherhennessy, Ballinaha, Kilshane, Kilmihil, Ballyroe, Lisamota and Lisabarra. The boys assemble there yet but not as many. At O'Brien's cross about a quarter of a mile from Ballingarry a platform was erected. Boys and girls came from all parts from Granagh, Croom, Bruree, Banogue, Kilfinny, Adare, Clouncagh, Kilmeedy and Feenagh. A melodeon, a fiddle and a concertina were played there. Local musicians took turns in playing those instruments.
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 10:03
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ar an noiméad tháinig trí mhada chuige, dubhairt sé le ceann aca mála óir a thabairt aige, Ba geárr go raibh a[n] mada ar ais aige, agus mála óir aige. D'imthigh leis go d[tí] an baile mór, agus chomhnuidhe sé ann. Bhí ingean a[n] rí i gcaisleán mór i n-aice na h-áite, agus i faoí ghlas ann, ag an Rí. Lá amháin bhí an saighdiúr ag dul thart agus dhubhairt sí leis dá bféadfadh sé í a shaothr[ú] go bpósadh sí é. Ní dheárna sé ach an bosca a thabairt aníos agus gráinne a thógál as, tháinig mada mór aige ar an nóiméad. Dubhairt sé leis an mada dhul suas ar an gcaisleán, agus inghean an rí a thabhairt anuas. Ar an nóiméad bhí inghean an rí ar an talamh ag an mada. Nuair a chuala an rí é seo dubhairt sé go gcuirfeadh an saighdiúr cun báis. Bhí an saighdiúr ar tí a chur ar an gcroch, le na chrochadh nuair a d'iarr sé ar an rí a raibh cead aige gráinne snaoisín a bheith aige. Dubairt an rí go raibh. Chuir sé a mhéir síos sa mbosca agus tháinig na trí mhada aige ar an nóiméad. Dubhairt sé leis na madraí na daoine agus an rí a mharbhú. Ní raibh duine san áit nach raibh marbh ar an nóiméad ac inghean an rí. Phós siad annsin agus bhí an saighdiúr in-a rí, ar an tír as sin amach.
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 10:03
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
go raibh [!] go leór airgid i bhfolach i sean-bhallaí an tighe. Chuaidh beirt fhear dá gcuartú aon oidhche amháin. Dubairt duine aca leis an duine eile, dá bhfuigheadh sé féin é nach dtiubhradh sé de'n duine eile é. Bhíodar ag cartadh agus ba geárr gur chas buidéal le duine aca. "Tá agam anois ar seisean. Ar an noiméad bhris an buidéal, agus d'aithrigh sé an t-ór ag ritheacht síos tríd an mballa. Bhí fear as an bPáirc darbh ainm Mícheál Ó Feinneadha ag tarraingt cloca as an sean-bhalla céadhna mí o shoin. Deirtear go bhfuair sé pota óir, ach go raibh sé follamh. Ní raibh cois ar bith air....
Sgéal eile. Bhí saighdiúr ag teacht abhaile as an arm aon uair amháin. Nuair a bhí sé ag dul thar choill tháinig cailleach amach roimhe agus dubhairt sí leis dá dtiocfadh sé síos san bpoll a bhí san gcránn agus. boisgín snaoisín a thabhairt aníos aice, agus go dtiubhradh sí leór airgid dhó. Thug sí naprún dhó, agus dubairt sí leis é a sgartha faoí na madraí a dfeicfadh sé thíos. Síos leis agus chas mada mór leis, chaith sé an naprún faoí agus luigh an mada siar air. Bhreathnuigh sé síos i mbosca, agus thug sé aníos (boc) bosca snaoisín agus chuir sé in-a phóca é, líon suas a phóca le ór a bhí i bpota eile. Amach leis agus bhí an chailleac [?] ag fanacht leis taobh amuigh. Ní dhearna sé ac an chailleac a mharbhú agus imtheacht leis. Nuair a bhí an t-ór caithte, ní raibh fhios aige céard a déanfadh sé. Chuir sé a láimh in-a phóca, agus thóig sé aníos an bosca snaoisín. Chuir sé a méir síos ann lé gráinne a thabairt leis.
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 10:03
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Sgéal.
Nuair a fuair Ruaidhrí Ó Flaithbheartaigh as an bPáirc bás, bhí muinntir na h-áite ag rádh go raibh
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 09:59
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Sonuachar de'n donuachar
Its not the time to save when all is spent
Never leave until to-morrow the thing that can be done to-day
All is not gold that glitters
When the wine is in the wit is out
Is mór na big i gceann a céile
Dlighe comaoine a chuiteamh
Má theigheann cáil na moch-eirighe amach ar fear ní misde dó coladh go meadhon-lae
Ní úasal ná íseal act thuas seal agus thios seal
Rioghact gan duadh, ní dúal go bhfaightear
Bíonn ciún cionntach
Tabhair aire dod churam féin
Is fusa a radh ná a dheanamh
We never miss the water until the well runs dry

Trí rudaí deacair a dhéanamh
Teine a lasadh ar loc,
Cómhairle do thabhairt do bhean bhorb, agus
Cloc do chaitheamh i gcoinnibh na taoide

Seo dubhairt fear a bhí dúil san tobach aige
Ní truagh fear gan bó gan caoire
Ní truagh fear gan bean san oidhche
Acht is truagh fear gan gal sa phíopa

Trí droch nósa
ag ól an gloine
ag caitheamh an phíopa
Is ag siubhal na druachta go mall san oidhche
ball sinsearach (stair)
2021-07-31 09:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
bliana.
Tugann na daoine cúnach abhaile leó ó na toibreacha beannuithe, agus fágann siad istigh san tig é, agus bíonn meas acha ar an gcúnach san.
duine anaithnid
2021-07-31 00:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
is very wet and rushy the scores are levelled out again into their former position. Then the farm yard manure is spread on the "white" ridge and then the scores are again turned up around it.
Having the ground prepared the bean an tighe cuts the "seed" leaving at least one "eye" in each. Lime is thrown on them so that the snails and worms would not eat them when put in the ground. Next they are taken out to the crop field and placed under the scores, two in breadth and about one foot apart.
After a fortnight they are "set" which means
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 23:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The father of the boy said that his son was a very good ploughman and that he understood all farm-work. After talking like this for a long time the boy's father asked the girl's father for a fortune of two hundred pounds. The following is the answer the girl's fathere gave him. "I will givey you twenty pounds, a cow, and ten hoggets, and if the cailín never got a gasúr I would never give a half penny more."
There was great rejoicing when a newly married couple came out of the chapel, and rice was thrown on them.
They then got into a cab. Before tehy started on their homeward journey a horse-shoe, or an old pair of shoes was tied out of the carriage. The breakfast was held at the bride's home. When the breakfast was over, the straw-boys came in. They were dressed in different coloured costumes and they had masks on their faces. Their first act was to take the bride from her husband and dance with her. Then they were offered food and drink. Outside the door of the house there
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 23:36
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
chuaidg siad abhaile agus d'innis siad an sgeal . Thainic athair agus mathair an fhir agus fuarthas conra deanta dho agus cuireadh i dteampall Chill-an-Gailleagain e .
Nuair a bhi se curtha timcheall mi chonaiceas a sgaile gar do'n teampall. Cupla oidhche i ndiaidh an ama sin bhi beirt bhuachailli ag dul sios go dti an traigh , agus ba oidhche ghealaighe a bhi ann , agus chonaic siad beirt fhear ag dhul iascaireacht . Lean siad an bheirt fhear . Nuair a bhi siad imthighthe scathamh dhearc siad uatha ach ni fhacaidh siad duine ar bith . Bhi siad ag cuimhneamh gur sgaili na ndaoine a bhi baidhte a bhi ann.
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 23:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
na háite seo.
Tá cúig croiseanna inaice na háite seo. Uair amháin bhí daoine ag dul go dtí aonach a bhí in Inis Díomáin. Bhí sé timcheall a dhó a clog san oidhche agus ag na croiseanna san chonaiceadar bean báin agus í ag tarraingt uisge.
Uair eile bhí fear siubhal na codhladh ag na croiseanna san, agus cad a chloisfeadh sé acht capaill ag dul mór thimcheall na seana thighe atá ann.
Uair eile bhí fear ag theacht ó na cuaird ar Bhothar Crocáin. Chonnaich sé beirt cailiní ag teacht na threó agus cheap sé gur cailiní ón gcomharsanacht ab eadh iadh. Fear dána dob ead é agus dubairt sé go bhfuigheadh sé amach cérbh iad. Leis sin thug sé fútha acht má thug níorbh fhéidir leis greim d'fhágáil ortha mar sprideanna dob eadh iad. Connaich sé aighthe na gcailín agus fuair sé amach gur cailíní an gcómharsanacht san a
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 23:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
chuaidg siad ahaile agus d'innis siad an sgeal . Thainic athair agus mathair an fhir agus fuarthas conra deanta dho agus cuireadh i dteampall Chill-an-Gailleagain e .
Nuair a bhi se curtha timcheall mi chonaiceas a sgaile gar do'n teampall. Cupla oidhche i ndiaidh an ama sin bhi beirt bhuachailli ag dul sios go dti an traigh , agus ba oidhche ghealaighe a bhi ann , agus chonaic siad beirt fhear ag dhul iascaireacht . Lean siad an bheirt fhear . Nuair a bhi siad imthighthe scathamh dhearc siad uatha ach ni fhacaidh siad duine ar bith . Bhi siad ag cuimhneamh gur sgaili na ndaoine a bhi baidhte a bhi ann.
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 23:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
to the boy's wishes. Many stories are told of men that deceived the girls parents. The following story is told by the people of this district.
Once upon a time there was a woman whose son was going to get married. She went onto Mr Morrissey's of Abbeyleix and told him that her son was getting married and that he was getting fifty pounds as a fortune. Then she asked him for a receipt of the bill, and she told him to mark it paid. He did as she told him and the woman went home satisfied that there was no debt on the house. From that day to this Mr Morrissey never got any money.
If the girl's father and mother liked the boy's home they selected a day on which the two families met in the town. There is a story told of a man, hsi wife and his faughter who went to the town to meet another man his wife and his son.
The two families went into the parlour of a public-house. The father of the girl began praising her, saying that she was a great farmer's wife and that she could do everything in the nature of housework.
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 23:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá a lán seana bóithre mór thimcheall na háite seo agus seo na h-ainmneacha atá ar chuid díobh:-
Bóthar Crocáin
Bothar Bouladúf
Bóthar Currach
Bothar Mooghna
Bóthar Deirg Lane
Bothar Clocháin Móir
Bóthar na Sráide Aoirde
Deineadh na boithre san go léir beagnach in aimsear an droch-shaoghal cun obair a thabhairt dos na daoine a bhí ag fagháil báis leis an ocrais. Is minich a bhíodh na mná ag obair leis na fearaibh ag briseadh na gcloch nó rudaí mar sin. Sé an págh a gheibeadh na daoine an uair sin ná trí nó ceithre de phignibh sa ló. Aith-giorra ana usáideach iseadh Bothar Crocáin, mar slíge gairid isead é cun dul go dtí Oifig
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 23:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
an phuist atá i Dún Salach agus rud eile, tá fear deisighthe cnámh darbh ainm Tómhas de Burca na comhnuidhe i Dún Salach, Sráid na Cathrach agus slighe gairid cun dul go dtí a thíge iseadh Bothar Crocáin.
Aith giorra cun dul go h-Inis Díomáin ón aith seo isead Bothar Mooghna. Téigeann daoine na háite seo an bóthar san ag dul cun na n-aonach a bhíonn in Inis Díomáin. Téigeann bóthar Currach isteach i mBothar Mooghna in-aice le hInis Díomáin. Tá na bóithre eile ag dul isteach go dtí tighthe nó cun na bportach. Táidh ag déanamh na mbothar san do dheisiú anois. Tá na bóithre san ins na paróistíbh mór thimcheall na háite seo, Sráid na Catrach, Éidneuch agus Inis Díomáin. Seo sgeal beag mar gheall ar crois bhothair atá inaiche
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 23:16
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
bruit a déantaí as mín coirce a fuair siad. Tamhall na dhiaidh sin nuair a tháinig obair amhach bhíodar ag obair ar chárt mín-bhuidhe san tseachtmhain.
Tar éis na gorta thosuig tinneas ag teacht orra agus bhíodar ag fágháil bháis í leabhadh a chéile. Bhí an fiabhras sin ann go ceann bliadhna agus fuair a lán bás dá bhárr.
Nuair a fhuaireadas fataí arís tar éis acar fada choinnigh siad iad le haghaidh síolta agus bhíodar fhéin ag ithe mín-bhuidhe. Nuair a tháinig an t-am le na gcur sé an chaoi a bhaineadar na súile amach asta agus sgáipeadar amach san ithir na súile ar nós síol coirce. Bhíodh cúig nó sé de shúile ar gach fata agus bhí go léor síolta curtha ag na daoine. Tháinig an smál arís an t-am seo agus nuair a bhí sé in am fataí a bhaint, d'feicfeá gach duine san ngarraidhe ag cuartú na créfóige. Ba mhór an truaighe a bheith ag breathnú orra.
An séamhadh bliadhain tar éis na gorta bhí síolta ag na daoine arís agus bhaineadar na súile asta, agus sgáipeadar iad ar nós grainní síl. Bhí roinnt fataí ag na daoine annsin ach bhí deich mbliadhna caithte sul a raibh a ndóthain fataí ceart aca.
Bhí fataí gann ocht mbliadhna is dá fhícheadh ó
duine anaithnid
2021-07-30 23:00
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Timcheall ceithre sgor blian o shoin bhi beirt gardai ( an chosta ) agus fear ins gcomhnuidhe sa Ros . la amhain chuaidh siad go Beal an Mhuirthidh agus sa trathnona nuair a bhi siad ag tigheacht abhaile ni raibh siad i ndon cos a chur futha le ol . Nuair a thainic siad go dti an caladh b'eigin doibh curac faghail agus nuair a bhi siad ag dul trasna an chalaidh thiompuigh an curach agus baitheadh iad . An la ina dhiaidh fuarthas duine de na gardai agus cupla la eile i ndiaidh an ama sin fuair siad an garda eile , ach ni fhuair siad an fear chor ar bith.
Timcheall tri seachtmhaini eile i ndiaidh an 'bhathadh, chuaidh cupla duine sios go dti an traigh ag togail ' Feamnach ' agus nuair a bhi cupla ualach togtha ag 'an duine chonnaic siad an fear amuigh sa bpoll agus e baidhte . Thog siad isteach as an uisce e , agus
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 22:59
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá feirm mo Athar suidhte 3 mhíle ar an dtaobh thúaidh do Dhromdaliag. Tá ceítre paírceanna ar an dtaóbh thúaidh d'ár dthigne agus tugtar "LEACHA," ortha. Tá CROC MHULLAIGH ar aghaidh an tighe amach agus is sé brigh atá leis san na go bhfuil sé ar mhullach Chnuic. Tá PÁIRCH SHAM againn agus tá seána thig na haiche, agus is dóich liom go raibh Sam éigin na chomhnuighe ann, agus go ráibh an phairch san aige. Tá PÁIRCH na gCLOCH againn agus dúbhairt mo Shean-Athair liom go raibh alán cloch ann fadhó, ní'l ceann achu ann anois.
Tá páirch eile in aiche na páirche san agus an "DROMÁN", a tugtar uirtí.
Tá an FAÍLL DEÁRG againn, agus ATHA na nEACH.
Tá dha pháirch in aice a chéilé agus NA PAIRCHEANA DHÚBHA a tugtar ortha san. Agus tá PAIRCH an RICH againn in aiche an phortaigh atha sé agus dúbhairt mo Athair liom gur ins an pháirch san a deanfhaidis an cruach móná.
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 22:54
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
a prominent figure and played for the Sets, half sets, lancers, Siege of Ennis, waves of Tory, bridge of Athlone and other Irish dances. Yes, even grandmothers had some of the latest Jazz steps. Other items on the programme includes step dancing, songs and recitations. Every old crony believed in singing some come-all-ye or other. But this was where the fun lay as never before perhaps did those dream of singing before their neighbours. Still when Biddy sang how could her neighbour Mary refuse.
Another incident that added to the gaiety was the arrival of the straw boys. After wishing the bride and groom all sorts of luck, they handed in a note which was a request that they be supplied with beer and porter. If this was generously given they departed quietly but if they were refused stormy scenes were witnessed. The straw-boys were called "Failpers." This custom still lives on this locality.
duine anaithnid
2021-07-30 22:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
[léirscál - páirceanna agus na hainmneacha atá ortha]
duine anaithnid
2021-07-30 22:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
the greatest old crony ever I new, A it's only an old camáile of a thing, He would not sell the little foídín. There is not meg nor geg out of him, Spit on your fist, Stopallac is an over grown boy with not much in his head, Give me a dreaisín (?) on your ass and cart, bad cess to you, more power to your elbow, good health and God bless you, The old dog for the hard road and the pup for the pass, your tongue is always wagging like a dog's tail at dinnertime, it was not off the grass you licked it.
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 22:49
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá feirm mo athair suidhte 4 míle ar an dtaobh thúaidh de Dhromdaliag. Tá pairch ar aghaid an tighe amach agus " AN LEACA" a tugtar air, tá pairch inaice an bhotair agus CLAIS DOIMHIN" a tugtar air. Áit mín, réidh iseadh é agus sruthan mor doimhin ag rith tre na lár. Cúpla slat ón pbáirc san tá páirch éile agus PAIRCH NA GCLOCH a tugtar áir. Tá cloca móra árda ann fós.
Tá páirc ar an dtaobh thiar d'ar dtigne agus CNOCH CÁM a tugimid air. Áit ana gharbh iseadh í agus tá cnucíní annso agus annsúd ann. Tá PÁIRC CAOL in-aice ná h-abhán agus CURRACH LIATH an ainm atá air. Do bhí portach ann bhíanta o shoin agus tá go leór crainn ag fás ann fé láthair.
Tá páirc in-aice leí san agus DROM AN CHOINÍN a tugtar áir. Ní fheadar cadh na taobh gur tugadh an ainm sin air. Ta páirc eile ann agus SEANA GRAFA a tugaimíd air anois. Ta páirc in-aice ár dtigne agus CILLE BEAG a tugtar air Do bhí cóill ánn fadó acht níl tásg na tuairis den gcoill san ánn anois.
Ta pairc éile againn leis agus AN MÓINTÉAN a tugamíd air. Áit caol fada doimhin iseadh í agus áit ana conntarbhach iseadh í.
Tá áit caol in-aice na h-abhan agus AN CUL LÁTH Cúl-Atha a tugtar áir.
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 22:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Begora a war, Ara musha, There is not a ceó broin on him, There is not yig nor yoge in her, A mhuirín, O, a hashling, To yourself it may be told, its like a dream to me, is that a fact, She is a fine young damsel, How are you amach, come in agrath, how is the gahalas, be hook or be crook, the crassa cri aoster, Ara bioda hokai pokai, Faith aye, Good gaffer, Faix he is, Put on your brogs, well a mhic, give that fellow his old caibín and let him be going, well she is
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 22:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
asked if they had any suspicious of any particular neighbour and was told someone that a neighbour with a smal number of cows was suspected and that the neighbour with few cows had always a very big supply of butter. In hearing this the old crony of a travelling woman remarked to the woman of the house, "Tere is only one cure for you. Go into that woman's byre and bring porringer with
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 22:41
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
chuaidh go Americá dob eadh iad. Cúpla lá ina dhiaidh sin chúala an fear gur fhuair na cailíní a chonnaich sé ar an mbóthar an oidhche sin bás in Americá.
(Fuaireas é ó Pádraig Ó hEagráin, 65 de bhliantaibh, Bouladúf, Éadneuch)
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 22:39
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Timcheall tri scor blian o shoin do bhi badhadh mor i bPort Durlainn . Mi Aibhreann a bhi ann agus bhi an la go breagh agus rinne beirt no truir suas a n - intinn le dul amach i gcurach agus adhmaid a thogail mar bhi long reabtha ( reabuighthe) ag an am ceadna , agus bhi cuid mhor adhmaid ag tigeacht isteach ar an bfarirrge.
Nuair a bhi siad sgathamh amuigh d'athruigh an la agus thainic an-stoirm. Do cuireadh an curach anonn 's anal agus bhi fhios acu narbh fheidir iad a sabhail . D'imithigh na baireid diobh agus thug se sin comhartha doibh nach rabhadar le tigeacht ar ais . Do reir mar d'arduigh an stoirm bhi siad san ag dul amach nios fuide sa bhfairrge agus ar deireadh cuireadh sios iad .
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 22:38
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá a lán seana bóithre mór thimcheall na háite seo agus seo na h-ainmneacha atá ar chuid díobh:-
Bóthar Crocáin
Bothar Bouladúf
Bóthar Currach
Bothar Modghna
Bóthar Deirg Lane
Bothar Clocháin Móir
Bóthar na Sráide Aoirde
Deineadh na boithre san go léir beagnach in aimsear an droch-shaoghal cun obair a thabhairt dos na daoine a bhí ag fagháil báis leis an ocrais. Is minich a bhíodh na mná ag obair leis na fearaibh ag briseadh na gcloch nó rudaí mar sin. Sé an págh a gheibeadh na daoine an uair sin ná trí nó ceithre de phignibh sa ló. Aith-giorra ana usáideach iseadh Bothar Crocáin, mar slíge gairid isead é cun dul go dtí Oifig
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 22:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá feirm mo athair suidhte 3 1/2 thiar thuaid ó Dhrom Da Leig ta áit in aíce an chróis bhóthair ag dúl go dtí ár dtigne agus tugtar carn na bfraochán air.
Ar aghaidh ár dtighe amach ta páirc ar a tugamaid PÁIRCÍN ROBÁIRD. Níl fhios ag aoinne cé'r bhé Robaird, tá páirc eile ann agus tugtar PAIRCÍN AN UACHTAIR uirthi. Deirtear gurab amhlaidh go mbíodh uachtair san bainne nuair a bhíodh na ba ag inbhear san bpáirc so. Ta sé fe fhéar i mbliadhna.
Ta páirc eile ann agus tugtar PAIRC AN MHULLAIG uirthi sé an brígh atá leis sin na go bhfuil sé ar mhullach Chnuic.
Tá páirc árd eile againn ar a dtugimid AN MAOILIN, mar tá cnocán árd 'na lár
Tá ainm ar pháirc éile agaínn leis PAIRC AN TULLACHAÍN, bí tullacháin mór cloch na lár fadó ac níl sé ann anois, dúbhairt mo athair liomsa gúr caitheadh amach é blíanta ó [?] agus gur deineadh claidhe dhe.
Ta páirc eile againn leis agus tugtar AN LEACA air.
Ta dhá pháirc eile in aice in aice a chéile agus tugtar PHÁIRC AN CHROIDH MHOIR ar ceann aca agus PHAIRC AN CHROIDH BHIG a tugtar ar an gceann eile, bhiodh croidhte annso fado
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 22:25
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá feirm mo athair suidhte 3 1/2 thiar thuaid ó Dhrom Da Leig ta áit in aíce an chróis Bhóthair ag dúl go dtí ár dtigne agus tugtar carn na bfraochán air.
Ar aghaidh ár dtighe amach ta páirc ar a tugamaid PÁIRCÍN ROBÁIRD. Níl fhios ag aoinne cé'r bhé Robaird, tá páirc eile ann agus tugtar PAIRCÍN AN UACHTAIR uirthi. Deirtear gurab amhlaidh go mbíodh uachtair san bainne nuair a bhíodh na ba ag inbhear san bpáirc so. Ta sé fe fhéar i mbliadhna.
Ta pairc eile ann agus tugtat PAIRC AN MHULLAIG
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 22:24
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Go mbeannuighthear dhuith lucht na scabular, Ná deinghidh faillighe ar an gCaisg, Ná ithidh feoil Dia Ceadaoin, Ná cuimhnighidh ar bhúr dtuirse. Deirigh Muire 's a Mach amach, do chuir sé dheis ar a brat, brat na ceithre crois, brat na ceithre crann, brat a bháisteadh agus arughadh Críost ann. Ceithre articles a' bhais, ceithre mhich is agat a fhás. Aoinne a beadh mo paidir aige agus é a rád gach aon luan, geobhaidh sé flaithis Dé
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 22:24
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tomas O Tuathail . Is e Sean O Neachtain agus a fhuireann a tharrthuigh an bheirt seo . Ta an bheirt a baitheadh curtha i gCill -an-Gailleagain .
Bhi se raidhte go bfhacthas tais Sheain Ui Thuathail ag dul tri no ceathair de uairi ar fud an bhaile . Nil na daoine uilig cinnte faoi seo. Deirtear go bhfacthas duine aca comh maith ag eirghe anios le taobh na n-eangacha oidhche d'a raibh fuireann curraigh ag iascaireacht . Bhi eagla mhor ar chuid de na h-iasgairi a dhul ar fairrge bliadhanta i n-a dhiaidh sin.
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 22:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Go mbeannuighthear Dia dhíbh a lucht na Sgaball
Ná leig sibh fuilighthear inbúr gcás
Is mairg a bhíonn gan cara Muire
'Na luighe go lag ar leabhaidh an bháis
A Pheachaidhe bocht gan ciall
Ná dein bréag le Muire
Umluigh sios don cré agus do na seacht éaltacha Muire
Geobhaidh tú bronntanacht ó Mhach Dé
Is beidh tú chómh saor leis na leinbh
Áine máthair Mhuire
Muire máthair Críost
Eilis máthair Éoin Baiste
An crann ar ceasadh Criost
Idir mé agus trom luighe.
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 22:13
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhaitheadh Tomas O Dochartaigh agus Sean O Tuathail an oidhce 20 adh de Shamhain, 1881. As Port an Chumhaigh an bheirt seo.
Bhi siad amuigh ag iascaireacht agus cheap siad lucht mor morluis agus chuir siad an iomarca aca sa gcurrach . I gcionn tamaill bigh thoisigh an currach ag dul faoi fhairrge i ar deireadh chuaidh si sios ar fad agus baitheadh iadsan beirt . Sabhaladh beirt eile a bhi leobhtha i. Seamus O Langain agus
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 22:12
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
in Gleann caoin Atharlo

(IV)
In éaghmuis maoin tighe ná cion measg saidhbhreas an tsaoghail
Do b'ochrach fuar neamh áirdeach imbotháinín dom liom féin
Ach pé neamh-adhmharach é mo cás níor b'aindhis ríamh 'mo threo
Go ndeaghais in - arm Sasana ró fhaid o Atharló

(V)
Músghail ars an t-oifigeach a chodaltaigh díomhaoin
A chladhaire Gaedheal non gcluintú chéim na hadhairche catha ag glaodhach
Ag taidhbreamh bíos faróir ar nidthibh a tuith amach fad ó
Gur dhúisigheas inaice Bhastapol is ní in Atharló

(VI)
Do cuardhuigeas m'arm choghaidh, ó nach dorcha an oidhche
A Rí na bhFeart ní oidhche ach lán-tsolus lae do bí
Poch dallta orm buailte lé dúr-cruadhtan an anró
Do thnuathas uaigh na mbocht 'sna dtruagh
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 22:03
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Gleann Caoin Atharló
(Glen of Aherlow, Tipperary)

Seo chúghaibh dall bachach-fáinneach is mé Pádraig O'Conchubhair
Cois sleibhe i dTiobhradh Áráinn do bhí m'áitreabh ar dtuis
Ó Ghaedhealaibh mór macánta do phríomhtharla mé gan go
S 'is mó lá súghach sásta thughas láimh lé Atharló

(II)
Fuair m'athair bhás mo scalladh cás lasmuigh dár n-arus claon
Bhí an sirriam gan truagh agus dream an ruaigh ann tamall beag roimh ré
Annsan fé throm chlaoidh mo mháithrín croidhe caith sí 'sa muirgín óg
Amach chun fáin ón ár sean áit in Gleann caoin Atharló.

(III)
Ar feadh trí mí chuarduigheas an tír ar lorg oibhre phágh
Do chuadhas annsan chun Tighe na mBocht fios caoi mo maimí d'fhagháil
Do chuala an sgeal ba thruagh sa tsaoghal ach pé dían dubhach mo bhrón
Beannuigheas go buan 'n té dein a huaigh
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 21:45
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tugadh isteach é agus is é a bhí go tuirseach. Bhíodar ag tabhairt aire do go ceann (i bhfad) seachtmhaine agus annsan do phós an bheirt. Sin mar a fuair Mr Crowley a bhean.
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 21:37
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
"O, maith a fear" ar siad go léir d'aon ghuth.
Thógadar leo é go íochtar Éireann agus ní fada abhíodar ag dul ann. Bhí fear beo amháin leis ag imirt le muinntir na h-Éireann - fear go raibh ceann ruadh air.
Seadh! Thosnaigheadar ar an imirt dhein an fear ruadh fé dhéin Mr Crowley agus thug guala dho. "Ná dhéin é sin arís" arsa Mr. Cr. Dhein sé arís é má seadh 18 geárr gur leag Mr Crowley an fear ruadh agus an neomat a leag sé é chuir sé amach an báire.
Airiú! Thóg a chuid féin Mr Cr. ar a nguailnibh agus ní fada go raibh sé sa bhaile aca.
Tháinig Dia Domhnaigh arís agus bhuail fearín na bréide le Mr Crowley.
"Seadh a Mhister Crowley" ar seisean "beidh braoinín eile indiu againn. Agus do bhí. Nuair a bhí an braon ólta aca d'iarr fear na bréide air ar chuaidh sé [?] lios.
D'fhreagaoir Mr Crowley go ndeaghaidh.
"Téighir ann arís anocht féachaint cad a bheidh ar siubhal aca" arsa fearín na bréide.
Do chuaidh Mr Crowley. Isteach sa chistin leis. Bhí sé follamh mar ba ghnáth. Chualaidh
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 21:36
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
"O, maith a fear" ar siad go léir d'aon ghuth.
Seadh! Thógadar leo é go íochtar Éireann agus ní fada abhíodar ag dul ann. Bhí fear beo amháin leis ag imirt le muinntir na h-Éireann - fear go raibh ceann ruadh air.
Seadh! Thosnaigheadar ar an imirt dhein an fear ruadh fé dhéin Mr Crowley agus thug guala dho. "Ná dhéin é sin arís" arsa Mr. Cr. Dhein sé arís é má seadh 18 geárr gur leag Mr Crowley an fear ruadh agus an neomat a leag sé é chuir sé amach an báire.
Airiú! Thóg a chuid féin Mr Cr. ar a nguailnibh agus ní fada go raibh sé sa bhaile aca.
Tháinig Dia Domhnaigh arís agus bhuail fearín na bréide le Mr Crowley.
"Seadh a Mhister Crowley" ar seisean "beidh braoinín eile indiu againn. Agus do bhí. Nuair a bhí an braon ólta aca d'iarr fear na bréide air ar chuaidh sé [?] lios.
D'fhreagaoir Mr Crowley go ndeaghaidh.
"Téighir ann arís anocht féachaint cad a bheidh ar siubhal aca" arsa fearín na bréide.
Do chuaidh Mr Crowley. Isteach sa chistin leis. Bhí sé follamh mar ba ghnáth. Chualaidh
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 21:24
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Treabhtar an talamh agus fuirsightear i dtosaigh. Annsin deantar na druilleannaí, sgartar na sgiollán (sgoillteóga) i dttóin an druill agus cuirtear falach orra le laidhe. Faoi cheann cúpla lá sgartar an taoileach agus dúntar iad leis an gcéachta dúbailte. Taréis seachtaimhe leagtar iad le píce ceithre ladhar agus fágtar mar sin iad go ceann trí mí go leith ná mar sin agus annsin lonuightear iad. Cuirtear "spary" orra ag leis an dubhean a chosg.
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 21:20
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Catann na sean-daoine " frock coats" agus h-atai tolltaí. Cuid eile dóibh chathann siad báiníní. As olann a deantar na báiníní ach sé an tailiúr a fúaileann é ag a theach féin. Bean Uí Flaithearta a d'fuaileann do m'athair i gcomhnuidhe. Bhíodh líon curtha annseo fadó, tuairim is dhá sgór go bliain ó shóin agus bíodh na mná ag deanamh snáth leis na tuairní-líon ach tá na tuairní olna níos fairsinghe agus tá tuairne-olna sa teach againn fós. Níl móran daoin indon é d'iobriú anois.
Tá beirt táiliúirí sa paráiste seo ach níl mórán maitheas le ceann acu anois. Gaoithín an
t-ainm atá ar dhuine acu agus hAnlaigh ar an duine eile. Teightear go dtí an teach a gcomhnuidheann an táiliúr leis an eadach agus deanann an táiliúr an culaith ar punt ná mar sin. Bíonn cois crapaí' ag an táiliúr nó bíonn rud eicínt ar ceárr leis i gcomhnuidhe. Seo iad a cuid uirnéis: Snáth, snáthaidh méarachán agus toise.
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 20:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
[-]
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 20:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
ortha gan a dhath eagla a bheith ortha nó go rabh sise annsin le iad a shábháil. Shiubhail siad go dtí go dtáinig siad fhad le caisleán [mór?] agus d'iarr an bhean ortha gabháil isteach agus thug sí béile bídh dóbhtha. Annsin thóg sí sparán lán de ór amach as comhra mór a bhí ann, agus thug sí dóbhtha é. Lá thar na bharach nuair a tháinig siad na bhaile bhí gach duine i na shuidhe annsin agus iad ag caoineadh.
Bhí iongantas ortha nuair a chonnaic siad iad ag teacht isteach slán. Thug siad an t-ór dó na daoine a bhí istoigh agus thug siad míle buaidheachas dó nighean an Ríogh agus dó'n chailín a bhí léithe agus choinnigh nighean an Ríogh cuid de i dtaisce le cuimhneamh ar an bhean gheal a thug an t-ór sin díthe.
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 20:37
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There are many wild birds found in my district. The most common of these are, the blackbird, the Thrush, the robin, the crow, the jackdaw, the Swallow, the wren, the yellow hammer, the Starling, the Goldfinch, the Pheasant, the Wood Cock, the Partridge, the Snipe, and the Cuckoo.
Some of these migrate to other lands for the Winter. Those that migrate are the swallows, starlings, and the cuckoo. The cuckoo migrates in July and comes back in April. The starlings also leave in Autumn and come back in the beginning of Spring.
All these birds except the Cuckoo build their own nests. The cuckoo builds no nest for her own but lays her egg in some other bird’s nest.
The swallows build their nests in the eaves of the houses and there are traditions that some misfortune will come on the household if the swallows desert their old haunts.
The blackbird builds
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 20:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
ortha gan a dhath eagla a bheith ortha nó go rabh sise annsin le iad a shábháil. Shiubhail siad go dtí go dtáinig siad fhad le caisleán [mór?] agus d'iarr an bhean ortha gabháil isteach agus thug sí béile bídh dóbhtha. Annsin thóg sí sparán lán de ór amach as comhra mór a bhí ann, agus thug sí dóbhtha é. Lá thar na bharach nuair a tháinig siad na bhaile bhí gach duine i na shuidhe annsin agus iad ag caoineadh.
Bhí iongantas ortha nuair a chonnaic siad iad ag teacht isteach slán. Thug siad an t-ór dó na daoine a bhí istoigh agus thug siad míle buaidheachas dó nighean an Ríogh agus dó'n chailín a bhí léithe agus coinnigh nighean an Ríogh cuid de i dtaisce le cuimhneamh ar an bhean gheal a thug an t-ór sin díthe.
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 20:22
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
We are seldom without travelling folk in this district. They are locally known as tinkers and Gipsies.
There is one family of tinkers who very often at “Shroy Gap” a place near Castlebaldwin. These are called the McDonagh.
They earn their living by making tin cans, and saucepans, and selling them through the district. They also mend holes on tin cans and on creamery cans and put feet in pots.
Tinkers do not remain very long in the same place but travel from one district to another. In this way they get their cans sold. If they stayed a long time in the same place they would not get work to do, for all the people would be supplied with cans.
The gipsies earn their living by selling mats, baskets, tables, chairs and other articles. These gipsies are a different class to the tinkers. They are better dressed, cleaner in appearance and are always provided with gaily
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 20:12
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí na sean daoine ag rádh go rabh cuimhne acu Rí a bheith i na chomhnuidhe i gConndae na Gaillimhe darbh' ainm Ruaidhrí Ruadh mac Suibhne agus go rabh sé an mhaith dó na daoine a bhí faoi. Oidhche amháin d'iarr sé ar na daoine a theacht chuig féasta a bhí réidh aige fa na gcoinne. Tháinig siad agus i lár na h-oidhche rith siad amach as an fhíon agus chuir siad nighean an Ríogh agus cailín eile amach chun tobair fá choinne uisge le tuilleadh fíona a dhéanamh.
Nuair a bhí siad ag cromadh síos fá - choinne an uisge chonnaic siad bean a rabh éadach geal uirthí agus thuit siad i laige leis an eagla. D'iarr an bhean
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 20:06
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
was “oaten bread” and “Potato cake” and the fanciest cake was “boxty”
This is made with raw potatoes grated very finely and mixed with a little flour and afterwards baked on the pan.
There was another fancy cake eaten too. This had not a fancy name. This was baked when the flour came out first. It was a batter of flour, milk, soda and cream of tarter. This was called “Slap-Jack.”
The time is not known when tea first came to the district but the people did not know how to use it. It was often brewed for a half hour and was drunk so strong that it stained the mug a deep brown.
There was a station in a certain house and it was the first time tea was used. The woman put a big fistful of tea and water on the tea-pot and gave it a good boil. Then she strained off the water and put the tea-leaves on
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 20:04
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
[-]
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 19:58
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Deir na sean daoine go gcualaidh siad iomrádh go rabh Fionn ag siubhal go minic síos fá Dhumhaigh. Lá amháin bhí sé féin agus sgaifte de na Fianna ag siubhal fríd an chnoc agus chonnaic siad fear giota uatha. Bhí cú mór leobhtha agus lean sé an fear [no?] go dtí sa deireadh gur bheir sé air agus thoisigh sé [air?] Deir siad go bé go rabh na Fianna i ndeas dó an lá sin go mbéadh an fear marbh ag an chú.
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 19:47
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ca rabh tú 'réar a mhadaidh ruaidh bhí mé toigh mhaghnuis Ce'n Maghnus, Maghnus gibide, Ce'n gibide, gibide Seabeac, Ce'n seabaic, seabaic sealgaire, Ce'n sealgaire an cheann 'bhán, cé'n ceann bán Eóinín, Ce'n Eóinín (Air) Eóinín airc, cé'n airc, airc an phuill, ce'n poll Poll an arán, cé'n arán, arán tighearna, cé'n tighearna tighearna seisean ce'n seisean, seisean Seán, ce'n seán Seán beag baoideach sgidíneach a rugadh sa Mhárta agus a baisteadh san fhoghmair le trí phreata rósta agus grainín salainn.
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 19:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Long ago the people were so strong and hardy that they were out on the ridge at 5:30 O Clock in the morning and would not take a bit until about nine O Clock.
The first meal consisted of a pot of good laughing potatoes and a tin saucepan of buttermilk.
The second meal consisted of a roasted herring and on it was oaten meal boiled with water and made it into a thin gruel. This was the dinner. There was no other meal until work was finished then more potatoes and buttermilk. A lot of milk was drank these times and much butter was eaten.
The table was a wooden stool with four legs. This was placed on the middle of the floor, and the potatoes when boiled were strained out on a basket and thrown in on the centre of the table. The family sat around this stool and eat the potatoes with buttermilk or sometimes pepper and salt.
The bread that was used
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 18:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
an gréasuidhe, tá neach ag tigheacht cugamsa chuile oidhche ag rádh dá dtéighinn go Connamara go mbeadh pota óir lé fághail agam, faoí chrann i ngarraidhe Thomás Buidhe an Mhuirisg. Nuair a chuala Tomás é seo, níor thóig sé méir dhá shrón nó gur fág sé Luimneach, agus dá laighead achair dár thóig sé ag teacht, níor thóig sé leach an achair ag dul abhaile. Nuair a tháinig sé ní rinne sé tada acht láighe a fhághail agus dul go dtí an cránn agus thosuigh sé ag cartadh. Ba geárr gur tharraing sé aníos pota mór óir agus sgiob sé leis abhaile é. Tamall in-a dhaidh sin tháinig sgoláire bocht thart agus bhí clár an phota leagtha ar an urlár agus, d'fiafruigh an sgoláire bocht cá fritheadh é, tuige arsa Tomás,. Tá focla sgríobhta ar arsa an sgoláire bocht. Cén sórt focla iad fhéin "arsa Tomás". Ó arsa an sgoláire bocht, an taobh de'n chránn a fritheadh é sin ní feárr é, ná an taobh eile. Nuair a chuala Tomás é sin fuair sé láighe aríst agus thosuigh sé ag cartadh ar an taobh eile, bha gheárr go raibh pota eile ar bruach aige. D'imthigh leis abhaile, agus d'innis sé dhá bhean é, agus thug siad an teach agus an talamh suas do'n sgoláire bocht, agus mhaireadar go suaimhneach as sin amach.
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 18:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
brionglóidí go raibh pota óir faoí talamh sa Saorsinn na bhForbacha. Bhí sé ag brionglóidí ar trí oidhche, an tríomhadh oidhche, dúbhradh leis dá dtéigheadh duine áithrigh eicínt in-aonfheacht leis go mbéadh sé lé fághail aige.
D'imthigh leis de shiubhal oidhche, é fhéin, agus fear eile agus níor stop siad gur shroich siad Saorsinn. Thosuigh siad ag cartadh, agus nuair a bhí siad síos d'éirigh cat aníos as agus d'imthigh leis, ar an noiméad bhí an poll lán lé uisge. Bhuail siad abhaile, agus nuair a bhí in-a leabaidh, thosuigh sé ag brionglóidí nach raibh an fear ceart in-aonfheacht leis. Fágadh an sgéal mar sin. Bhí fear as Dúthigh Sheóige, agus ba é an t-ainm a bí ar, Tomás Buidhe an Mhuirisg. Bhí sé fhéin buidhe, agus ba as an Mhuirisg é, agus ba shin é an fáth gur tugadh Tomás Buidhe an Mhuirisg air. Bhíodh neac ag teacht ag Tomás go minic ach ní raibh aon áird aige ortha. Aon oidhche amháin tháinig sí agus dubhairt sí leis dá dteigheadh sé go droicead Luimnigh go raibh pota óir faoí shúil an droiceid. D'imthigh leis agus má's fada nó geárr a thóig sé ag dul ann, bhí sé i Luimneac le moc maidne. Isteach leis faoí shúil an droicid, agus bhí gréasuidhe istigh ann ag obair ar a dhicheall. Bheannuigheadar ghá chéile chéile, [!] agus d'fiafruigh an gréasuidhe de Tomás céard a thug an bealach cho moch sin é, muise arsa Tomás ó d'fiafruigh tú dhom é innseóchaidh mé dhuit é, agus d'innis sé an sgéal ar fad do'n ghréasuidhe. Muise a amadáin arsa
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 18:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Sgéal.
Cistí óir i bfolach.
Aon uair amháin bhí fear (ar) as Bóthar na Trágha ag
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 17:24
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The necessary four and near friends went up to the rails, when the priest arrived the marriage took place. All out then and the party drove somewhere for the day. Either to Bundoran 8 miles, or Sligo, 16, of the The Point 14. Among the batch were a few fiddlers or melodion players who didn't spare the bow.
Here, on arriving, say in Bundoran, all went to some public house. Drinks were given freely by the groom. Then out for a stroll around the town and back again for dinner or tea. Then more drink and later dancing. This lasted until evening, say 7 o'clock when it was time to come home. Then the striving began as to see who would
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 17:16
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
the asker and groom come to the bride's house some night, shortly after and bring whiskey, usually a pint, to settle the fortune.
This may be either money or cows or land. Years ago cows either one or two, depending on wealth of the father. Since 1890 or so, money is given instead.
As to marriages in houses, such happenings have never been known here.
Here is the old custom on the day of the marriage.
The groom and best man and all he invited to the wedding turned out on side cars and came to the chapel at the appointed time for the marriage, usually then 1 o'clock. The bride and her friends done likewise.
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 17:13
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Marriages occur chiefly before Lent and especially in the month before Lent commences. Chiefly during the week before Lent and on Easter Monday. The latter is (been) very popular lately but long ago Shrove Tuesday or Monday was the day. Of course, an odd occurs anytime but never in May. "Marry in May and you'll rue the day" is a popular belief. "June, of roses, and happy brides". There already referred to lucky days -, Monday for health, etc.
Yes, matches are made. The would be groom either asks the would be bride or gets some relation or friendly neighbour to ask her. If she consents
ball sinsearach (stair)
2021-07-30 17:11
ceadaithe
diúltaithe