Scoil: Borrisoleigh, Glenkeen (uimhir rolla 590)

Suíomh:
Buiríos Ó Luigheach, Co. Thiobraid Árann
Múinteoir:
Tomás de Búrca
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0544, Leathanach 282

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0544, Leathanach 282

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Borrisoleigh, Glenkeen
  2. XML Leathanach 282
  3. XML “Funny Story”
  4. XML “Funny Story”
  5. XML “Funny Story”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. About eighteen years ago there were a woman living in Bullabane, and she heard of a pot of Gold was hidden she took a fork and shovel to dig for to get it. Her name was Josie Kennedy Bullabane Parish Borrisoleigh Co Tipperary. So she would not get it she came home again a few nights after she came again a few nights after she went to bed and some part of the night she fell out and broke her leg. So she told the neighbours what she done a few days of before that and she said that she would never do that again.
    Pupils Name:- Josie Kelly Carrigeen Borrisoleigh Co Tipperary
    Got From:- Mrs Kelly Carrigeen Borrisoleigh Co Tipperary
    60 yrs.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. ealaín bhéil (~1,483)
        1. scéalta grinn (~6,086)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Josie Kelly
    Inscne
    Baineann
    Seoladh
    An Carraigín, Co. Thiobraid Árann
    Faisnéiseoir
    Mrs Kelly
    Inscne
    Baineann
    Aois
    60
    Seoladh
    An Carraigín, Co. Thiobraid Árann
  2. There was a young girl one time named Hanna Maker Parish of Borisoleigh Co Tipperary. One fine evening she dressed herself up in men's clothes. She went looking for cattle with a stick in her hand and a sheep dog named after her along the road, she went in to neighbor's houses asking them if they had ever seen any cattle during the week none of them saw any of the cattle, not one of them knew them. So she perceeded farder she went to the next house asked them did they see any cattle so they did not No one saw them. She went into ten houses and not one of
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.