Líon iontrálacha sa taifead staire: 543303 (Taispeántar anseo na 500 ceann is deireanaí.)
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 04:18
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
God helps those who help themselves.
a mans house is his castle
a thing of beuaty is a joy for ever
Wealth is superfluity of what we dont need.
Man proposes but god disposes
Coming events cast their shadows before
Look before you leap
Where ignorance is bliss tis folly to be wise
The paths of glory lead out to the grave.
Property has its duties as well as it rights
Knowledge is a power
Mans inhumanity to man makes countless thousands mourn.
The mob are ever pleased with variety.
Fools make feast but wise men eat them
You can fool all the world some time and some of the world all the time but you cant fool all the world all the time.
Stop talking and get on with the work
Were one at heart if you be irelands friend
Yes better to go to bed supperless than use in debt
a life of pleasure is the most unpleasuring life in the world.
As the twig is bent the tree is inclined
He laughs best who laughs last.
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 04:11
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Peace hath higher tests of methed than battle ever knew.
Every man has his price.
Laugh and the world laughs with you.
Weep and you weep alone.
Feast and your halls are crowded
Fast and the world goes by.
Truth is stranger than fiction.
The distant hills seem green to us.
Early to bed and early to rise makes a man health and wealthy amd wise
Rome was not built in a day.
Out of debt out of danger.
Yo spend () to lend at to give in tis the very best world one could live in but to borrow or bed or get ones own tis the very worst world one could live in.
Liberty! What crimes are committed in thy name.
Honesty is the best policy.
Patience is the best feaster for every wound.
Fool me once shame on you fool me twice and shame on me.
Pride of dress is a very curse are fancy you consult, consult your purse.
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 04:07
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
We are () twice as much by out idliness three times as much by out pride and four times as much by our folly.
He that by the plough must thrive, himself must either hold or drive.
Many a state is spent in like getting sence women for tea () stunning and knitting, and men for punch () ()and ().
Lived horse and youll eat grass
You can take a horse to the water you cant make him drink.
Willful waist makes woeful wants.
You cant burn the candle in the two ends.
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 03:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There was one a man living in Hollymount called Patrick Leary. He had a young horse and his son was gone to the village of Rathmore with him. He went out night-fall to see if he would see his son returning. He did not see his son but he saw three small lights about a mile from his house on the road. After a while the lights left the road and came through the fields until they came into the field where Patrick was standing. He got afraid and he came into his own house again. He sat down near the fire. He waited there until his son came home. They ate their supper then and they went to bed. In the middle of the night a rap came to the window in the room where Patrick was sleeping. He was told to get up. He got up and dressed himself and he went out to the door. There were two men standing outside the door. He knew the two men. They were killed previously by two horses. They told him to come with themselves that he should run a great runner that was living near Macroom. He told them that he was too old and that he could not run. They forced him and they told him that he could run and to come with themselves. Then he gave his consent and he said he would go with them. They took him away and he did'nt know how he was carried until he reached Macroom. They took him into a field there and the field was thronged with people. It was a living man by the name of Lucy that was to run him
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 03:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
another man with a hump in the house. He went out minding the cows and the faries began to sin the song they sang the song and they put the chorus to it. When they had the song sung the other man put another verse to the song he spoiled the song then the head fairy told one of his servants to go out to see who was outside he went and he said the it was another man with a hump that was outside. The head fairy told one of his servants to go out and to put the hump that he took off the other man on the man that was outside so one of his servants went out and he put it on the man went and the man went home with two humps.
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 03:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Pail Browne was a "bean feasa" and she has power to set charms. She lived in Carrigeen. My mother's grandmother Lane of the same place was out early one morning to look after the cows. She came on Pail picking herb. The old woman saluted Pail with
'Nác mocírneac araorr amuic, a Pail?"
"Nác " " péinig " a béan", ar Paill" i go mbpeanne duír béri isug id teabard."
She returned home and her head swelled as big as a pot. She had to send for Pail who came and applied her herbs and she cured immediately. Pail then warned her to remain inside in the future.
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 03:02
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
it but a narrow plank. The old man groped about for some time to find the stick, but he could not. At length he lost all courage, and he stood for some time thinking what should do. Suddenly he saw a beautiful light shining from the forth. He was then able to find his way across the river without any difficulty. This light continued to shine until he was out of all danger. The light then disappeared again and he could see it no more, but the man reached home safely.
There is an old forth to be seen in the townland of Sunnoghabeg not far from Cloone. It consists of two circles and a high mound in the centre. There is a deep circular trench all around it and some bushes in the centre. It is situated on a hill.
There is another forth on the opposite hill and lights are often seen going from one hill to the other.
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 02:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
ordinary men to lift it.
My Grandfather gave me an explanation that the people long ago built their houses mainly of wood. In order to keep wild beasts and robbers, there was a deep trench round every house. Many of these earthworks still remain all over the country and are well known by the names of lis, rath, and fort. They were supposed to be made by the Firbolgs. People never interfere with forths because there is a superstition that if they do some misfortune will befall them or their property. It is) There is a forth in my district, in the townland of Drumco There is one ring in this forth. The hazel and blackthorn are all the bushes that grow in it. There is a very interesting story told about this forth.
Once an old man went to visit some cousins. It was about half eleven when he was returning home, and the night was very dark. He had to cross a very deep river, and there was no way of crossing
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 02:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
"Something new,
Something borrowed,
And something blue."
There is still an old custom which is practised in this area. If you get a piece of a wedding cake, put it under your head for three nights. When you go to bed you should not speak to anyone and what ever person you dream of, within the three nights, that is the person you will marry.
"Bean hugging" is another ancient custom. When anyone gets married numbers of boys and girls dress up in straw and for this reason they are called "Straw-boys." They go to the wedding house and dance and spend the night in a very enjoyable manner. They have to be entertained at the weeding just the same as the invited guests. Often three or four bands of straw-boys attend each band having a captain. It is an older custom for the captain of the "bean beggars" to dance with the bride
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 02:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Once upon a time there were three men moving meadow in the townland of Collingsford.
They wanted a coal to light their pipes, and they started to [?] to see which of them would go for it.
At last they struck on a plan. They said each of them would write a piece of recitation and whichever would be the worst would have to go for the coal.
First man said:
"I and the owner of that little house
had a falling out
And if I went for a coal
She'd break my snout."
Second man said:-
"I am a stranger in this locality
And for the sake of a coal
You wouldn't ask me go."
The third who was supposed to be the cleverest was the longest thinking of what to say and at last he said:
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 02:06
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Cures
1. A person who had the Mumps it was believed if they were haltered and driven to the three nearing water - that is three streams running off three different farms joining together at a bridge - that they would be cured when they would drink there.
2. The Elf Stones was another cure for cows. The stones are dug out of the ground. The way these stones are known, is to rub a piece of steel to them and you will see lightning. The stones are steeped in water for an hour. Then the water and the stones are separated and the water is applied to the sick beast by pouring it from the top of the tail to the top of the head. This performance is done three times and it is believed that the beast is then cured.
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 02:02
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There is a certain tale connected with [?] places in Ballentrillick, about the time of Cromwell.
Cromwell's soldier's used to sack the country, so the people left their houses and made their escape to this mountain to hide for the night
However, when in safety they forgot their trouble and began to worry. There was on woman in the Kot and she ordered them to pray and give up rejoicing, but they gave her no heed. Herself and her husband left and went up the mountain and found a cave in the rocks. Before morning a baby girl was born to her and ever since the cave is called "Annah Anah."
Cromwell's soldier's found the others and killed them.
Also it was the custom then to burn rush candles, and on account of the beautiful rushes that grew where these people were killed they were often gathered for candles but no matter what grease was used or what trouble taken they would not light so the people stopped plucking them.
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 01:55
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There is a lake down in the North of Sligo called Cloonty. Some time long ago a woman was [?] clothes by the side of the lake. She had a little child along with her. She went into the house for a little while and when she returned there was no sight of the child to be seen. She ran and told her husband that the child must have been take away by the mysterious sea animal that lived in the lake. The nan informed the oldest man in the district of what happened and he said he would have revenge on the animal for the loss of his child.
One day, however, the man happened to be going along the lake and came across the young of the animal and killed it. He went and told the old man again of what he had done. The old man told him to flee out of the place as quickly as he could. He got the [?] [?] horse he could get in the place and armed himself with a spear and took to the road He fled in the direction of Cashelguirron and as he came near the spot he could hear
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 01:36
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There is a story of a man who lived some years ago. He was always earning his wages. He had meadow to cut for himself. He went out to get it one bright night, as that the people at house could eave it during the day while he was away at his work. He was mowing away when he heard great laughter. He got afraid and went into the house, lit his pipe and smoked it awhile.
He got sorry for leaving his work and said to himself he'd go out again, when the door got three blows. He got so frightened, he jumped across the wife in the bed.
So that finished his mowing at night while he lived.
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 01:33
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There is an ancient fort in Collingsford not far from the banks of the river flowing from Glencan lake to Druncliffe.
A great many superstitions are told about it and lights have been seen in it.
A man who was crossing the river saw fairy women bathing their babies in it.
It was forbidden to cut bushes in it.
There was a certain man who was very fond of cutting bushes about it. One evening he saw a woman with a can. He thought it was his wife going milking the cows. He went meeting her to carry the milk. When he was going out on a gap she appeared before him. She was a very wicked-looking woman. She could change her face all colours. He went to another gap and she was there also. At last he asked her who was she or why was she following him. She said "You cut my bush, You have plenty of bushes to cut. You can cut incede or outside but don't go near the circle"
There was also a place where poteen was made but no one could discover it. The peeler came several times and could not get it either
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 01:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
What happened to Death a Bicic
Death a Bicic's [?} was a stealing on the mountain and he went up at night to catch them. The fairies came round and put him into a barrel. A fox came round and he went smelling the barrel. Death a Bicic put out his hand and caught the fox by the tail. The fox began to pull and the barrel came down the mountain and rolled on the fox and he began to cry and the fairies came and took him out of the barrel. Death a Bicic went home and he only lived a few days with the scare he got on the mountain.
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 01:25
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
I have a wooden horse
As quick as she gallops
She swallows the rope.
October, 1934
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 01:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
When Sir Frederick Hamitons' army was returning to Manorhamilton after burning the Abbey at Sligo, they divided into two parts. One of them came by Castelgal and the other went by the Manor road. The party which came by the mountain road met an old man named Mc Sharry and they put a friars' cowl round him, to show them the way to cross the mountain. He led them on for awhile until he came to a [?] which he well knew. He then urged them on and told them the enemy was near by, with the result that riders and horses went out with the rock which today is known as the Protestant Fall.
Next morning some of the soldiers were slung by their belts on twig's and branches which were growing out of the rocks, and years after old bayonets and swords were found by the inhabitants of the place.
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 01:18
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
throat
Pain in the back. Put a rabbit skin around your back and the pain will go.
Bite from a dog.
If you get a bite from a dog put three ribs of hair out of the dog on it and it will go all right.
Burn.
Put an ivy leaf to it and it will heal it.
Chilblains.
Wash them in hot water and washing-
A burn from a nettle.
Rub a docket leaf of it and it will go.
Wart. Get a dandilion take it and bruise the white milk out on the wart and it will go.
Indegestion.
If you chew your food properly it is very good.
Wildfire.
Rub the weeds of the potatoes on it.
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 01:16
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
in your tooth and then cold water and the ache will go.
Boils.
Put on a poultice of bread and hot water or put on a poultice of linseed meal and the boils will go
Sore throat.
Get salt, warm it a the fire put it into a cloth and tie it around your neck and the soreness will go.
Backache.
Get parafine oil and rub it on your back and the backache will go.
Lálac.
Get a strap and tie it around your wrist and it will go.
Upstarts.
The first blackberry you get rub it of them and they will go.
Thrush.
The boy who never saw his father can cure the thrush by breathing into the persons mouth who has the thrush.
Whittle.
Put on a poultice of hot bran on it and it will go.
Sore neck.
Put a warm potato in a stocking and put it on your neck when you are going to bed.
Hack.
Get the flesh of a rat and leave it on it for two days and it will go.
If you have a hack milk the cow on it and it will go.
Toothache.
Get a bit of tobacco and keep chewing it and in a few seconds the toothache will go.
Sore throat.
Ragweed is used for healing a sore
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 01:15
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
in your tooth and then cold water and the ache will go.
Boils.
Put on a poultice of bread and hot water or put on a poultice of linseed meal and the boils will go
Sore throat.
Get salt, warm it a the fire put it into a cloth and tie it around your neck and the soreness will go.
Backache.
Get parafine oil and rub it on your back and the backache will go.
Lálac.
Get a strap and tie it around your wrist and it will go.
Upstarts.
The first blackberry you get rub it of them and they will go.
Thrush.
The boy who never saw his father can cure the thrush by breathing into the persons mouth who has the thrush.
Whittle.
Put on a poultice of hot bran on it and it will go.
Sore neck.
Put a warm potato in a stocking and put it on your nexk when you are going to bed.
Hack.
Get the flesh of a rat and leave it on it for two days and it will go.
If you have a hack milk the cow on it and it will go.
Toothache.
Get a bit of tobacco and keep chewing it and in a few seconds the toothache will go.
Sore throat.
Ragweed is used for healing a sore
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 01:11
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
hot water and drink it. Take juice from caragreen [?] and drink it. Get a dandelion and boil it with sugar. When it is a while boiling lift it and drink the juice of it and the cough will go.
Cold.
When you have a cold scauld butter-milk and put butter into it and drink it and it will go
Take a drink of hot milk and pepper.
Sty.
Get ten thorns off a goose berry bush and make the sign of the Cross over the sty with nine and throw the tenth over your right shoulder and the sty will go.
Corn.
Cut turf in your feet and it will come out
Wildfire.
The child who is born after his father dies can cure wildfire.
Get a gold ring and rub it on the wild-fire and it will go.
Pain in the head. Get the teapot when the tea is drawing and hold it under your head and let the steam go through your head and then the pain will go.
Tie a cloth around our head and then the pain will go.
Hack.
Get wax and melt it and put it on the hack and it will get alright.
Sprain.
Put a strip pf black silk cloth around your sprain also rub goose grease of it and it will get all right.
Toothache.
Get a small frog and put him on your tooth and the pain will go. Put hot water
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 00:57
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
money as he could get. Jack went off with the cow. But he had not gone far when he met a butcher who had strange looking things in a bag. "If you want to sell that cow," said he, "I will give you these pretty things."
So Jack sold the cow and ran back to his mother to tell her what he had done. He thought she would be pleased but to his surprise he found she was very angry. She threw them out into the garden and next morning they were gone. He met an old woman and she asked him about himself and his mother When she knew that they were very poor she said "Do as I bid you and you and your mother will be rich. Your father was a good man but one day a wicked giant killed him and stole away all his goods. The giant lives in yonder castle and you must go and kil him." Jack set off to the giant's castle at once. (Her) He knocked at the door and when the giant's wife came to it he asked her to let him sleep in the castle for the night. The woman said "I dare not take you in. My husband is a cruel man and he kills little boys like you." Jack went in and hid himself behind a curtain. Soon the giant came home and cried out "I smell fresh meat". He searched every place, Jack stole out". Bring the hen that lays the golden egg." Soon the giant fell asleep and Jack (stool) stole in again and brought the hen. Another time he went he stole the
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 00:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
they had gone, one of the men took out his penknife and attempted to stab the little boy, and the other man liked the girl so much that he would not let him. So they started to fight and the good man killed the bad man. The good man was afraid that the bad man's relations would sue him, so he went to America, and left the children: alone in the wood. They started to cry and shout for help but no one came. They gathered wild flowers all the day Their hands and feet and clothes were torn with bushes. In the evening they grew tired (and) sat down, fell asleep and never woke again.
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 00:49
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Once upon a time there lived a man and a woman and they had two children a boy and a girl. They loved them very much.
When the children were about twelve or thirteen years old the father and mother died. When they were dying the father sent for his brother and told him to take care of the children and feed and clothe them and that he would give him the place and the money. So after a few weeks the man grew tired of the children and sent for two bad men. When the two men came he told them to kill the children and that they would get money from them. So they called the children and when they came the uncle told them to go with the two men and that they would take care of them and bring them into the wood and show them the nice flowers.
So the children went off with the men and when
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 00:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
One day a man named Francis Carrigan was going to a neighbour's house and he came upon a weasel and a rat fighting. He put over his shoe to put away the rat, and the weasel was in such a rage fighting that she put her teeth through his shoe and sock and out his foot. He was in a terrible state with the pain. He bandaged the wound and the next morning, when he was looking at it, in came a weasel with a green ween leaf in her mouth. She left it on his foot and went out again
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 00:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
fell and was drowned. (Af) About twelve months afterwards the woman and the leipreachan were sitting at the fire and they were thinking of going to bed. The woman said to the leipreachan "Well this time twelve months poor John died" The leipreachan shouted "Well he would have plenty of time to be here since". The woman caught the leipreachan by the back of the neck and threw him out and let him go where he liked.
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 00:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
He is about the size of a sod of turf. He wears a red suit. He lives mostly under a mushroom. He spends his time making shoes and making gold. There was a man one time and he caught him. and the leipreachan gave some of the gold to him.
There was a woman one time and she kept a leipreachan for company. There lived no person in the house but herself and the husband and they kept the leipreachan. They were surnamed Flynn. One day John Flynn went to the fair and when he was coming home he had to cross a river. It was late when he was coming from the fair and he would not take time to go up to cross the bridge He crossed the middle of the river. He slipped and
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 00:33
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Local Happenings
About the year 1899 the carbide mill in Askeaton was badly burned. The mill at the time was doing a very prosperous trade and it was in the care of Ellr Sheehy. It was leased tohim by ellr Hewson for one year, and as it was doing such good trade elly Sheehy requested that it should be given to him on lease again, but it was not given. The night before the mills lease expired the mill was burned, it escaped luckly by not being ruined.
Drownings
On the night og 30th of Octoner, a wild and stormy night two men set sail in a little boat to fish for herrings in the river Shannon. They felt the quay at 9 o'clock and before long they were hauling in big catches of herrings. THen a stormy arose and their boat was tossed in the waves. Then one of them proposed to cut the nets but befor ethey had time the boat overturned and they were drowned. In the year 1922 a free - state soldier was drowned while swimming. About an hour after the river was searched with nets and it was discovered.
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 00:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
By: James Roche: Information by: John OShaughnessy(47) Sterick Stewick.
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 00:24
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Weather Lore
Long ago there was no basements in Ireland as there are today. THe people then knew weather were going to love bad weather or good weather by the sky or by the animals of the earth. When the sky is dark and when the clouds are black it denotes rain. When the sky is blue and clear we will have fine weather. When the stars twinkle in the sky we are going to have frost. When the sun set with a red blazing clouds we are going to have fine weather. South west winds bring most rain to this district. When the curfew is out screaching they say he is looking, he is looking for rain. And when the duck quacks also.
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 00:20
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
and mums month of south, the windows or apertines, for admitting light are very small, three in each of the ground a middle floors, each about three of a holy feet by six inches.
Those on the top floor are come what larger, being double window of about five feet by feet each and are four on number, the stairs are lighted by bout eleven mall windows of about two or two and a half feet by three or four inches, rie on the east side a five on month side, the small compartments are also lighted by small windows seven in number and similar to those lgithing the staircase. The windows appear as having never being glazed, on the curve on the right hand side of the cut sonte jamb of the gothic entrance door are ome figures and letters, of which is the copy
I q q z T q
The first appears to be a figure 1 or letter I, the () seems to be an inverted figure of 5, the () a figure q
the next a letter Z or perhaps a figure Q
a letter I and the last a letter q. In the locality the interpretation of these symbols is given as 1392, Thomas Gerald, it is probable that is interpretation is correct although I have supposed the second symbol to be an inverted figure 5) for in Smiths history of Cork, vol ii book iii, Chap ii, this passage occurs "James Earl of Desmond II was constituted () of the baronies of Smokilly () etc, in the year 1420, and in a note to Chap I,vol I of the
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 00:08
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
player finished is the one who wins.
Kite - flying is played in March, the boys make the kite with two pieces of sticks and paper and twine.
Girls play skipping in Spring.
They get a long rope and one girl holds one end of it and another girl holds the other end. A third girl stands beside the center of the rope.
The other girls turns the rope and the third girls jumpis over it.
They usually say rhymes when skipping such as (), Jailor, Soldiers, Sailor, Rich man, Poor man, Beggar man, Thief. If the person that is skipping stops at any of those things they say that she will be that thing. Otherrhymes are said also such as Early in the morning at 6o'clocl we shall hear the postmans knock, postman, postman drop your letters, lady lady pick it up. Or "Teddy bear, teddy bear, () the ground. Teddy bear turn, night sound Teddy bear, teddy bear, () your shot, Teddy bear, teddy bear, hard night through.
Children Amuse themselves by
ball sinsearach (stair)
2021-11-27 00:02
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
a rope for a lass and a toy - gun and caps and begin shooting. They carry on the that.
Hopscotch is played in summer, its a game usually playe by girls.
They draw an oblong shape on the ground then they make six beds out of it and put a number in each bed.
Each of the players get a flat stone. One of the players throws her stone into the first bed then she hops to the end of the beds and back again and when in the first bed again she picks up her stone. Then she throws her stone into the second bed and as on till the end.
If the players stone falls on a () that person is out and another player starts. When a player ha got her stone into all of the beds she puts it on her hand and hops to the end of the beds and back again then she puts on her head and then on her foot and does the same thing. If the stone falls while she is hopping she is out. The first
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 23:53
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The waitress in the dinning room heard the knockers sound,
she actively responded to see who had left home
William Ruddy and his Mrs. stood on the marble stone.
Amongst others who were present a few I'll try to name,
George Lalynch from Glencalry came by the evening train.
Leneghan from Glenough sure he cycled all the way.
Mac Manavan from the Shesken came on the previous day.
Mullarykey from Glencullen he did himself enjoy,
Among the lovely ladies who came from Glenamoy,
With Flannelly from Lereggan he was a bony boy.
John Healy from Glencalry stood by the gramaphone,
Pat Judge who was the Butler he made himself at home,
O'Boyle from Boroosky the flower of them all.
His alien execution tll echoes
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 23:48
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Amhran: Oh! you jolly lads and lassies, give eat to what I sing.
Im praises of a social in the mountains view hotel.
Unless that lack of talent compells me to restain.
The full - events of that joyful night I fully will explain.
It being on a Sunday evening the weather it being fine,
The frost and snow abating the stars did brightly shine on our motor cars and bicycles we hurried to the ball.
Attend by the waitress at the splendid hall.
The tickets we collected just at half past eight.
The spacious hall was crowded the many a merithful face,
The piper in the gallery played a hearty tune,
and those that cared for gambling went to the billard room.
The proprieters in the banconly viewed the jovial.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 23:13
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí fear ann uair amháin agus bhí sé go h-an-mhaith ag baint fhéir. Ba san gCo. Mhuigheó a bhí sé i n-a chomhnuidhe agus bhí sé féin agus an Chailleach Bhéarra ag dul ag baint fhéir lá amháin go bhfeiceadh siad cé aca do b'fearr dhá bhaint. Bhí a fhios ag an bhfear go maith go mbuaidhfeadh sí air agus an oidhche roimhe sin rinne sé amach cé'n bháigh a bheadh le baint aice agus fuair sé go leor ding iarainn agus chuir sé roimpe san bhféar iad san áit a raibh sé le baint.
Bhí sean-fhear ar an mbaile a dubhairt leis é sin a dhéanamh agus dubhairt sé leis freisin nuair a gheobhadh sé boladh an alluis tráthnóna uirthe dubhairt sé leis rith go mear má bhí an t-ádh air.
Speala do bhí ag baint aca agus nuair a fuair sé boladh an alluis uirthe tráthnóna rith sé agus marach comh mear agus léim sé thar an gclaidhe bheadh an ceann bainte ag an gCailleach Bhéarra dhe leis an speil.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 22:59
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
lá agus oidhce agus shiubhaileann ceithre cearn na h-Éireann
Racaidh mé leatsa a ghradh gheal na Spainne a mheadhcan [lo]
Locht gaol a’s páirte go bráth bráth go dtreiceann.
An dtabhartha o’n bas mé agus a ráit gur leat fhéin mé.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 22:58
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
as gleanntain ar an uaigneas
An áit a comnuidheann na [h-éan]? An tú Máire? An tú Meadbha
Ní mé Máire as ní mé Mheadhbha
Acht mise Maighread na Cúl-ór-buidhe
An céad bhean ariam a chroich do chroidhe
Tá dath na gaoithe orm Na gréine a’s na fearthana
Agus gur tráthnóna Dhia Domnaigh a tógadh da bhruighin mé.
6.
Ó a gradh geal, ca rabh tú [le]? Níl aithne agam féin ort
No einne s’na bealaigh. Acht rachaidh muid i [mbarach]?
San áit ar gnathach linn A bheith seal ann.
‘Sé deirfidh ar gcáirde ca [?] síbh le fada.
‘S leatsa a caith mise an
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 22:58
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Geobhta bean eile mbeadh aici duithe, Éire agus thalamh
Bhéadh airgead ido phocaidh agus ór buidhe le sgabhadh
A’s cailín deas óg le bheith ag cóiriughadh do leabaidh
4.
O a aingéar na n-ual buidhe Na bí do mo mealadh
Tá muirín lag phaistí agam Agus ní liom a scabadh
Ní bfuigheann bean a bhéadh aicí Duite Éire agus thalamh
Ní bheadh airgead imo phoca No ór buidhe le scabadh
No an bean eile a coidhche le Bheith ag cóiruighadh mo leabhaidh
5.
Dar a bhrígh an trí leabhar Mur a labharthaí tú go ciúin.
Beirfeadh mise liom tú fríd coillte
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 22:57
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Maighread an Cúl-ór-bhuidhe.
1. Ar a ghabhail go Baile Atha Cliath domh,
An cead lá de’n t-seachtmhain Casadh orm cailín óg deas
Dtug mé duithe, mór cion a’s [taitnea]?
D’fiafruigh mé í nglór ciúin
Ca mbíonn tú do comnuidhe a Arcruain.
Duairfeann tá mo loistín a’s mo áit chomhnuidhe le fada
2.
Ceist ortsa anois a óganaig óig
Caide mar tá do chéile no [fuaidr]? a maireann?
Tá sí tinn trabhlaigh i b’fiobhras na leabhta.
Is mé le trí raithe, ag na laighe do mo chreathadh
3.
Cia ar miste duit féin da racadh sí faoi talamh
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 22:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí bean i mBheara fadó agus an Chailleach Bheara do tugadh uirthe. Deir na seana daoine gur sprid do beadh í. Bhiodh sí ag dul ó áit go h-áit agus bhi eaghla ar na daoine roimpi. Deirtear go siubhaileadh sí trí Condtae gach aon lá agus thagadh sí tar-nas airís gach tráthnóna. Bhiodh sí ag dul go dtí an tráigh gach aon mhaidin chun rud éigin d'fágail le n-ithe
Lá amhain bhí sí ag siubhal timceall Cualach agus bhuail scoláire bocht uimhe. D'Fiarfruig sé dí Cad a bhíonn agat chun bhreicfeasta gach aon mhaidin agus an freagra a thug sí air
Bíonn mibhan fiadha fíor glan
An dilisceac ó Chontaibh Clár
An bhreac ó Gleann a Dtuaidh
Is an Cnibh ó Beallach Beámh
Nuair chuala an scoláire bocht an fhreagra, Do bhuail sé í leis an slaitin draoidheacta agus do léim si treasna na faraige anon go Cill Caitirin agus d'fag sí rian a coise ar an leac ar a raibh sí na seasamh sa Cualach agus tá an
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 22:25
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(4) Tobar Naoimhm Seanáin i gCuil Mhín
Ar mhaidean nuair do dhúisigh an t-athair bhí a mac ag siubhail timcheall na páirce 'na raibh an tobar suidhte. Is mór an t-iongnadh abhí ar an bhfear nuair do chonnaic sé an radharc san ach tháaig tiongnadh níos mó air nuair do airigh sé an buachaill ag caint.
"A Athar" dubhairt sé "D'airigheas na h-éin go moc ar maidean ag canadh". Leigheaseadh an buachaill.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 22:17
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá an tobar tirim le cuimhne an dhuine is aosta sa pharósite ach mar sin féin deintear a lán leigheas ann. Deirtear gur deineadh marbhú úathbhasach sa chomharsanacht sa t-sean aimsir agus ón lá sin amach na raibh aon uisce sa thobar.
Tá fear darbh ainm Tomás O Chongailligh na chomhnaidhe i gCill-an-Dísirt. Buistéir is eadh e. Tá cúpla aige darbh ainm Seán agus Eamon. Nuair abhí Seán cúpla bliadhain bhí sé ag súgradh leis na buachaillíbh eile nuair do sloig (?) sé páirt do bhréagán abhí aige. Bhí sé sáidhte ins an scornáigh agus bhí sé i mbeaghal a thachtuighte. Tháinig an dóchtuir ach do theip air é do airtruighthe (?). Annsan do iarr an mhathair ar an Maighdin Mhuire cabhair a thabhairt dá mac agus fad am ceadna do gheall sí go gcuirfeadh sí deis (?) mhaith ar an dtobar beannuighthe i Leac na Sionnac da mba e toil Dé é go leighisfí a leanbh. Láithreach bonn d'eirigh le h-iarracht an dhochtura an píosa do (?) síos agus an scórnach do fhuascailt. (?)
Le congnamh daoine Cill-an-Dísirt do (?) Bean Uí Congalligh an tobar baineadh na (?) Deineadh scáth on droch aimsir os a chíonn agus cuireadh íomhaigh na Maighdine Muire ann. Do thárla na rudaí sin timcheall 12 bliadna o shoin.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 22:05
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí bean i mBheara fadó agus an Chailleach Bheara do tugadh uirthe. Deir na seana daoine gur sprid do beadh í. Bhiodh sí ag dul ó áit go h-áit agus bhi eaghla ar na daoine roimpi. Deirtear go suibhaileadh sí trí Condtae gach aon lá agus thagadh sí tar-nas airís gach tráthnóna. Bhiodh sí ag dul go dtí an tráigh gach aon mhaidin chun rud éigin d'fágail le n-ithe
Lá amhain bhí sí ag siubhal timceall Cualach agus bhuail scoláire bocht uimhe. D'Fiarfruig sé dí Cad a bhíonn agat chun bhreicfeasta gach aon mhaidin agus an freagra a thug sí air
Bíonn mibhan fiadha fíor glan
An dilisceac ó Chontaibh Clár
An bhreac ó Gleann a Dtuaidh
Is an Cnibh ó Beallach Beámh
Nuair chuala an scoláire bocht an fhreagra, Do bhuail sé í leis an slaitin draoidheacta agus do léim si treasna na faraige anon go Cill Caitirin agus d'fag sí rian a coise ar an leac ar a raibh sí na seasamh sa Cualach agus tá an
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 21:59
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí bean i mBheara fadó agus an Chailleach Bheara do tugadh uirthe. Deir na seana daoine gur sprid do beadh í. Bhiodh sí ag dul ó áit go h-áit agus bhi eaghla ar na daoine roimpi. Deirtear go suibhaileadh sí trí Condtae gach aon lá agus thagadh sí tar-nas airís gach tráthnóna. Bhiodh sí ag dul go dtí an tráigh gach aon mhaidin chun rud éigin d'fágail le n-ithe
Lá amhain bhí sí ag siubhal timceall Cualach agus bhuail scoláire bocht uimhe. D'Fiarfruig sé dí Cad a bhíonn agat chun bhreicfeasta gach aon mhaidin agus an freagra a thug sí air
Bíonn mibhan fiadha fíor glan
An dilisceac ó Chontaibh Clár
An bhriac ó Gleann a Dtuaidh
Is an Cnibh ó Beallach Beámh
Nuair chuala an scoláire bocht an fhreagra, Do bhuail sé í leis an slaitin draoidheacta agus do léim si treasna na faraige anon go Cill Caitirin agus d'fag sí rian a coise ar an leac ar a raibh sí na seasamh sa Cualach agus tá an
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 21:58
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
rian [?] le feiscint an fós. Tá sí thall anois in árd na gCaillighe ag féachaint go brónach ar beal an chluain amach.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 21:57
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí bean i mBheara fadó agus an Chailleach Bheara do tugadh uirthe. Deir na seana daoine gur sprid do beadh í. Bhiodh sí ag dul ó áit go h-áit agus bhi eaghla ar na daoine roimpi. Deirtear go suibhaileadh sí trí Condtae gach aon lá agus thagadh sí tar-nas airís gach tráthnóna. Bhiodh sí ag dul go dtí an tráigh gach aon mhaidin chun rud éigin d'fágail le n-ithe
Lá amhain bhí sí ag siubhal timceall Cualach agus bhuail scoláire bocht uimhe. D'Fiarfruig sé dí Cad a bhíonn agat chun bhreicfeasta gach aon maidin agus an freagra a thug sí air
Bíonn mibhan fiadha fíor glan
An dilisceac ó Chontaibh Clár
An bhriac ó Gleann a Dtuaidh
Is an Cnibh ó Beallach Beámh
Nuair chuala an scoláire bocht an fhreagra, Do bhuail sé í leis an slaitin draoidheacta agus do léim si treasna na faraige anon go Cill Caitirin agus d'fag sí rian a coise ar an leac ar a raibh sí na seasamh sa Cualach agus tá an
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 21:53
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Cúntas ar na leigheasanna do bhíodh i dtoibreacha beannuithe paróiste Cill-an-Dísirt.
(A) Tá tri tobar bheannuighthe sa pharóiste seo, ceann aca i Leac na Sionnach agus é tugtha do'n Mhaighdin Mhuire, ceann eile i gCró Bhótháin ar a dtugtar Tobar Bhricín agus an tríomhadh ceann i gCúige. Tugtar Tobar Ruadháin ar Thobar Chúige. Níl aon lá féile le Naomh Ruadhán no le Naomh Bricín tugtha no cuimhnighthe ins an bparóiste.

(1) Tobar na Maighdine Muire i Leac na Sionnach
Tá an tobar sin suidhte i Leac na Sionnach. Tugann daoine abhíonn ag fuiling ó gach sórt galar - idir galair chuirp agus aigne - cúairt chuige sin ar lorg leigheas. Deireann na daoine turais timcheall an thobair ar Lá Fhéile Muire ( 15adh Lughnasa) ar 8adh mí na Nodlag agus arís ar gach Satharn mí na Bealtaine. Leis na h-ocáidíbh seo tagann daoine ó gach pharóiste sa chomharsanacht chuig an tobar idir fir mná agus páistí. Bíonn siad cosnochtuighthe ceann-nochtuighthe ag deanamh na turas agus an Choróin Mhuire gá radh aca, ós iseal ar feadh an ama sin go léir.
(?) an aois atá againn id indiú - aois nach bhfuil suim ar mhórán dhaoine ach ar nidhthe a bhaineann le saidhbhreas no le compórd cuirp - Is radharc tréifideachta é bheith ag feacaint ar fhearaibh agus ar mhnaibh 'na bhfuil bláth na h-óige agus an t-sláinte ag deanamh na turas le (?) cráibhtheacht. Cuireann fé cuimhne ar dhuine as scéalta na Naomh in Eirinn.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 21:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí bean i mBheara fadó agus an Chailleach Bheara do tugadh uirthe. Deir na seana daoine gur sprid do beadh í. Bhiodh sí ag dul ó áit go h-áit agus bhi eaghla ar na daoine roimpi. Deirtear go suibhaileadh sí trí Condtae gach aon lá agus thagadh sí tar-nas airís gach tráthnóna. Bhiodh sí ag dul go dtí an tráigh gach aon mhaidin chun rud éigin d'fágail le n-ithe
á amhain bhí so ag siubhal timceall Cualach agus bhuail scoláire bocht uime. D'Fiarfruig sé dí Cad a bhíonn agat chun bhreicfeasta gach aon maidin agus an freagra a thug sí air
Bíonn mibhan fiadha fíor glan
An dilisceac ó Chontaibh Clár
An bhriac ó Gleann i Dtuaidh
Is an Cnib ó Beallach Beámh
Nuair chuala an scoláire bocht an fhreagra, Do bhuail sé í leis an slaitin draoidheacte agus do léim si treasna na faraige anon go Cill Caitirin agus d'fag sí rian a coise ar an leac ar a raibh sí na seasamh sa Cualach agus tá an
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 21:11
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá timpill is ceithrar fear os cionn seactmha bliadna
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 21:10
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Sé an t-ainm atá ar an baile ata mé ina mo chómhnaidhe Gob na h-Áirde. Sé an fágh a tugadh an t-ainm sin air mar tá sé síghtigh ag cois na fairrige agus tá an cnoc taobh thuas dó.
Sé Máille an sloinne is coiteannta sa cheanntar seo. Tugtar Cnoc na Gaoige air chómh maith, mar tá gaoith mór an.
Tá gealige ag na daoine ann.
Tá timpill is dhá tighthe déag san baile, agus tá an cuid is mó doibh deanta
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 21:01
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí cúpla fear san áit fadó agus do bhíodar go h-an mhaith cun féar nó coirce do bhaint. 'Siad na h-ainmneacha abhí ortha ná Nioclás de Módhra ó Gabhlán agus Mícheál Coirc ó Sráidbhaile.
Árd fhear imirte caide do bheadh Pádraig Ó Loinsigh. Uair amháin cuir sé an caid ó báid go dtí an báid eile.
Bhí bean ag obair i Gabhlán uair agus gach tráthnóna bhí sí ag rinnce. Nuair a dubhairt duine léi dul suas ar clúdach corcán agus rinnce a déanamh ann agus do dhein sí.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 20:58
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
feín, agus seo an dóigh a thairligh se:-
Fa thuairm cúig is fice bhliadhain o sion bhí dearbhrathar de mo chuid ar a sheachnadh. Cheangal sé e féin suas ann arm Shasain agus nuair a bhí sé tamall ann fuair se amach níor thiteann an t-obair leis. D'fág sé an t-arm agus fuair sé na bhaile gan fhios do duine ar bith. Bhí se óg gan ciall ag an am. D'fán na bhfolach 'na bhaile go ceann leath-bhliadhain no mar sin agus b'eigean dó a fhanacht istuigh rith an lae, agus a ghabhail amac a shiubhail ins an oidhche.
Oidhche amháin i mí na Samhna d'imthigh an bheirt againn amach. Sé dó deag a'clog a bhí ann nuair a d'fág muid an teach. Shiubhal muid linn ag cainnt fa dtaobh siud agus seo. Oidhche breagh geal siocaigh a bhí ann gan gealach ar bhith acht bhí na realtóga ag soillseadh go deas. Shiubhal muid linn agus níor stad muid go rabh muid amuigh ar bharr na binne ar an thaobh thall de Lug an Thairbh. Shiudh muid shios ar thuirteóigh annsin ag éisteacht le fuaim na dtonn agus ag amharc ar theac sholuis Thorraigh ag soillseadh.
Shuidh muid annsin tamall maith gan focal a radh. Acht 'sa deireadh labhair mo dhearbhrathair agus arsa seisean
"Tá súil agam nach dtiocfaidh an tarbh sin orainn anocht, tá muid bréagh comhgarach de na lug anois."
"Rinne me dearmaid de sin" arsa mise, "agus tá sé níos fearr dúinn a bheith ag bogadh." agus deirigh me ann mo sheasamh. Acht cha rabh an focal deirneach as mo bhéal nuair a chualaidh muid seort threisne ins an lug mar a bhí rud eigin na
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 20:57
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Fir láidre. Bhí fear i Fearanachille Pádraig Ó Ruacháin a bainm do beireadh sé ar mhála mine agus caitheadh sé isteach i ráil cairt é.
Fir maith rámhaidheachta. Bhí dhá fir i Machaire Seán Hickson agus Pádraigh Ó Brún agus bhíodar go hana mhaith cun rámhaidheachta.
Spealadóirí. Bhí Muiris Ó Cinnéide ó Lios Cárna agus Pádraig Ó Ruacháin go hana mhaith cun spealadóireacht agus baineadh Pádraigh dhá acra sa ló agus baineadh Muiris aon áchra.
Bhí fear i gClochan Seán Ó Túaithigh a bainm dó agus bhíodh sé ag obair i Gcíarraighe Túaidh le speal agus nuair a tháinig sé abhaile bhí a mhuínntir á rádh ná raibh a coirce féin bainnte aige agus bhí sé dorcha nuair a tháinig sé agus chuaidh sé amach san gort agus bhain sé an coirce go léir.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 20:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
bith a fheiceál! Tháinic neart fuisge chuige agus súil níor fhág aoinne air go ceann trí lá.
B'iomdha féasta ariamh a bhí sa Teach Mór ach ní choinneochadh feis na Teamhrach fadó coinneall leis an bhféasda a bhí ann an oidhche sin. Bhí uasal agus íseal ann agus sul má bhí leath an fhéasda caiththe níor aithnigh an fear uasal an duine mór ó'n duine íseal - bhíodar cómh-ionann. D'ioch an Bean-uasal an geall agus bhí Caisleán Aicéad sabháilte go fóill ar chaoi ar bith. Ach ní raibh an bean-uasal sásta 'ná leath-shásta! Cé'n chaoi d'féadfadh duine ar bith cúpla céad slat a ghnódhachtáil i rása mar é? Diabhail amháin a d'féadfadh é a dhéanamh. Ba bheag leí an gheall ach ba mhór a ghoill onóir an rása uirthi! Sheas sí suas agus labhair -
"Indhiú i gCaisleán Aicéad" ar sise "bualadh glan ar an marcach agus ar an gcapall a bhfeárr a bhí i Sasana. Molaim {Little Friar} agus traosluighim do mhuinntir an tighe uilig. Ach cá bhfuil an marcach iongantach? Cá bhfuil an fear a rinne an gníomh éachtach indhiu nach bhfaca mise riamh a leithéid 'ná éinne eile lem' ló. Ní creidim gur duine ceart saoghalta
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 20:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
eile is bhí {Little Friar} ag sálaibh an chapaill eile! An lasg i mbéal Sheáin i gcomhnuidhe! Bhí {Little Friar} ag siobadh amach! Thug an marcach Gallda lasg dá chapall! Ba bheag 'nár leag sé é. Chuaidh {Little Friar} amach thíos fuide! Ag feabhsú a bhí sí!
Thosaigh an liúirigh! Thosuigh an béiceadach! {Little Friar}! Seán Boy! {Little Friar}! Seán Boy! Gach duine ar mire! Chuir Seán an srian féin 'na bhéal faoi seo! D'eiteall an capall isteach agus bhí comhgháirdheachas déanta le Seán nuair a chuaidh an capall gallda thar an cuaille gnódhachtha. Radharc mar é! Lá mar é! Rása mar é ní fhaca duine is ní móide go bhfeicfidh go deó. Thúirling Seán de'n chapall! Bhí sé báidte in alluis. Bí na seacht gcótaí uirri! Braon ní raibh ar Seán Boy! Gáiridhe ní dheárna sé. Rug Máire barróg air agus phóg go dil díocrach é! Chraith an Caiptín lámh leis fiche uair! B'shin a méid! Bhí Seán chomh tostach diamhair rúnda is a bhí 'chuile lá riamh! Thug sé {Little Friar} isteach sa stábla t'réis tamaill agus chimill í! Thug sé a sheómra air féin annsin agus dhiúltuigh neach ar
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 20:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
milleán ar fad. Ar an gcapall gallda a d'iompuigh na súile uilig anois. B'aidhbhéal an capall é. Bhí dhá chéad slat ar a luighead aige! Bhéadh ceathrú míle aige sul a mbéadh an dá chúrsa eile tugtha aige, bhéadh sin. Níor bhféidir sárú ainmhidhe mhóir d'fagháil i spórt ar bith, níor bhféidir sin!
Ach a Dhia na Glóire céard a bhí an t-amadán eile a dhéanamh?
An lasg treasna a bhéil aige! Bhel! Bhel! Ach dár fiadh shílfeá go raibh {Little Friar} ag síobhadh ní bfeárr anois. Féach an cuma a bhí ar Seán Boy! Dronn air agus a cheann leaghtha ar chluasa an chapaill. Ise! Ní fheicfeá na cosa ag dul thart. Ní raibh an dá chéad ag an gcapall gallda anois. Bí a sáith le déanamh má bhí an céad féin aige!
Céard a bhí ar an gcapall gallda?
Céard a bhí ar "{Little Friar}"? Céard a bhí a tuitim amach chor ar bith? An ndéanfadh Seán go fóill é? A ndéanfadh Friar é? An gcoinneochadh sí an luathas milltineach só in áirde? Rinneadar dearmad ar feadh sgaithín liúgh molta féin a thabhairt dóibh. Babhta
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 20:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
le cuaille caorach. Gach féith, gach féithleóg ag méadú 's a caolú go réidh riaghalta. Ní h-amháin sin ach bhí sé ag sleamhnú amach go mór ó {Little Friar}. Bhí sise ag gluaiseacht go breágh freisin. Ba mire na cosa ag dul tógach talmhan 'ná an each gallda; 'na dhiaidh sin féin ní raibh sí ag tabhairt slighe léi mar a bhí eisean.
Cúpla uair thart bhí {Little Friar} i bhfad i bhfad siar. Bhí díombádh ar an sluagh. Cúpla uair eile bhí an rása chomh maith is gnodhachta ag an capall gallda. Leis an donas a chuir ar an mío-ádh ní bhéadh fhios agat cé'n nóiméad a thuithfeadh Seán Boy. An srian teannta a bhí a choinneáil suas adubairt 'chuile dhuine.
Chuaidh Máire amach an turas eile. Na deóra léi anois. Nuair a bhí {Little Friar} buailte leí sgread sí ...
"A Sheáin támuid réidh go bráth."
Má chuala Seán í níor thug sé gála ar bith gur chuala. Bhí an srian teannta go h-uathbhásach lasg 'na láimh 'nár oibrigh sé fós.
B'iomdha mallacht a cuireadh leis an turas feo. [!] Ach bhféidir nach air féin a bhí an
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 20:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
So far we have seen (1) the necessity in an Irish clan of keeping records of genealogies; (2) the physical possibility of long genealogies; (3), the system of safeguarding the records. Now (4) there are very many actual records of this kind in existence today which have been continued uninterruptedly from the end of the fourth century.
In the Leabhar na n-Uidhre, which was in existence in the eleventh century, and in other mss, frequent reference is made to the Codex of Drom-Sneachta (Snow-Mountain). This codex was compiled by Ernin, son of Duach, King of Connaught. This Duoah, the grandson of Nial Naoi Ghialliach, died in 379[?]. The codex was a record of the genealogies of the Irish kings and noble families up to its own time.
At this date, and earlier, full and very accurate chronicles were kept in writing in Ireland, and many of these have escaped the vandalism of the Scandinavian barbarians. A convincing proof
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 20:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Fir laidre. Padraigh Ó Duibhne, Labhraí Ó Gríobta, Pádraigh Ó Dómhnaill, Tomás Mac Gearailt, Mícheál Ó Dubhda ó Sraidbaile, bhíodar go maith cun cloca do chaitheamh.
Fir reatha, Dearmaidh Ó Donncá. Do rít sé ó sgoil Caisleán an Gríarthaigh le capall agus fear an phuist ar an mbhothair agus do thogh Diarmaidh suas íadh. Do thug sé isteach i tig ól é agus agus thugh sé gloine fiona dó. Dimigh Dearmaidh abhaile annsan agus d'ith sé a deinnéar. Annsan do rith sé go dtí an sgoil arís. Leath uair a cloig a thogh sé teacht abhaile agus dul ar sgoil arís. Ó Sráidbhaile abheadh é.
Fir léime. Bí Seamús Ú Brún ana maith chun léime.
Spealadóirí. Mícheál Ó Cúirc, Labraí Ó Gróobtha, Eógain Ó Cúrnáin, Do bainfidis dhá acra in aon lá ámhain. Ó Sráidbhaile.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 20:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Answer - A Well.
Question - As I went up to St Ives I met ten men and their wives, ten cats and ten kittens ten hens and ten chickens how many went up to St Ives.
Answer - Myself.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 20:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
agus bean feasadh a tugtaoí uirrí. Ó bheith i gcuideactan na nDaoine Maithe is eadh do bhí fios aici ar gac rud agus gach nídh. Nuair bhíodh sí amuigh na dteannta istoidhche bhiodh uirri bheith cos-noctuighthe agus ní bhíodh saoghal suiarc aice. Trí's na sean-casanaibh iseadh do ghabhaidís de gnáth. Bhíodh aiteann, driseoga, agus sgeacha fásta ar cuid des na sean-chasanaibh seo agus dá mbeadh an bhean feasa ag cur stailc suas agus ag rádh i gcoinnibh siúbhal ar na casanaibh, ní bhídís i bhfad ag baint an stailc aiste. le gabhail do dian mhaith uirri.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 20:34
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
D'airigheas mo athair ghá rádh gur bhuail bean siubhail isteach chúca tráthnóna agus buachaill a bhí tímcheall fiche bliadhain daois in aonfheacht léi. Mac di do beadh an buachaill. D'iarr cead bheith istig i gcóir na h-oidhche agus tugadh di é. Tigh beag do bhí acu agus gan ach doras amháin leis. agus tímceall a h-ocht a chlog istoidhche do bhain sí geit asta nuair adubhairt sí leó dá dtagadh einne acu go dtí an chistin i lár na hoichche gan aon iongnadh do dheanamh di féin abheith imthighthe acht go mbeadh sí thar nais arís sar a dtagadh an lá. Annsan d'innis sí dhóibh gur bean feasa í agus dá nglaodfhaidís - na daoine
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 20:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
garsúin bheaga, cailiní óga agus na buacaillí do bhíodh fásta suas na mnáibh agus na fhearabih leó agus uaireanta ní théigheadh na beithig saor uatha.
Fadó ní cuirtí bríste ar aon garsún go mbíodh sé suas na stracaire mhaith láidir agus más fíor na sean-daoine bé seo an fáth do bhí leis. Siad na garsúin is mó go mbíodh na Daoine Maithe na ndiaidh agus do cuirtí na roceidí orra i dtreó gur dhóigh leis na Daoine Maithe gur cailiní beaga iad agus na bacaidís leó. Pneumonia agus Appendicitis b'in dhá ghearrán nár airig na seandaoine riamh trácht társa agus gheibheadh daoine iad gan aon amhras. An té gheibheadh Pneumonia deiridís agus bhíodh sé buailthe go daingean isteac na gceann gurbh amhlaidh do sciobhadh as an saoghal é.
Bhídís ag innsint conus[?] nár tháinig aon rud leis acht teineas do theacht na cliathán nár mhair sé act seactmhain agus nuair do cailleadh é go raibh a cliathan chómh dubh leis an súghadh. "Gan dabht" adeiridís "ní feadfhadh fear óg do bhí chómh láidir leis bás d'fagháil chómh h-obann mar a mbeadh go raibh sé ag teastáil uatha súd do bhí ar an saoghal eile - Na Daoine Maithe. Bhí rud amháin nár fhead na "daoine maithe" do dheanam. Níor fheadadar aoinne do sciobhadh leó istoidhche gan duine saoghalta na dteannta agus bean a bhíodh in aonfheact leo.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 20:12
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Cois teine nách mór gach oidhche san nGeimhreadh nuair bhíodh na buachaillí bailighthe le chéile i dtig éigin iseadh do hínnstí ná sgealta i dtaoibh an phúca, agus na neithe do chonnacthas in a leithéid seó nó a leithéid siúd d'áit agus go ndeintí tagairt dos na sidheóga act ní hé sin an ainm do thugtaí orra act "Na Daoine Mhaithe. Deireadh na sean-daoine nár cheart sidheóga do ghlaodhach orra, agus ní baoghal ná go bhfaigheadh garsún nó cailín bheag batráil bhreágh da gcloiseadh a nathair nó a mathair iad ag glaodhach aon ainm eile orra ach na Daoine Maithe. Deirtí gur ins na liosanna iseadh bhídís agus gur o'n a do-deug istoidhche go dtí glaodhach an choillig - a trí a chlog ar maidin - an t am go mbidís amuig. - acht ná beadh duine saor uatha ó théigheadh an ghrian fé um thráthnóna go mór mór nuair beadh tuitim na h-oidhche ann. Ba dheacair a deanamh amach cé'r bhiadh féin acht b'é an gnó is mó do bhíodh ar siubhal aca ná ag sciobadh
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 19:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
and washing soda to prevent them from blight. In the month of October the farmer starts digging them.
When the people are digging their potatoes many of them come to help each other in the potato field. When the potatoes are dug they are put into pits and covered with clay and rushes to protect them from the frost during the Winter season.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 19:50
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí beirt fhear ag cur mála mine isteach agus ráil lá agus do bhúail fear darb ainm Padraig Ó Rúachain leotha.
Bhí dear eile i n-aice leotha ag feuchaint ortha agus dúbhairt sé "Má cuireann tú an mála sin isteach thar an ráil tabharfhad dhá phunt duit."
Níor dhein Padraig aon ní ach bhreith ar an mála agus é caitheamh thar an ráil isteach agus do fuair sé na phuint.
Bhí ceathrar fear in Breanndán tá sé ós cionn trioca blían ó shoin agus do bhuadar gac rás i ramhaídheachta.
Bhí an fear caol mar ainm ar ceann aca agus beirt Fionnagáin agus Heartnaí ó Tír. Bhíod na ráiseanna cúig nó se míle ar fhaid.
Do chuaidh an fear fada amach oidhche agus tháinig stoirm agus badhadh é.
Tá fear na cómhnuidhe i Lios Ceárnaigh agus bhí sé ana mhaith cun spealadóireacht.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 19:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
brought to a certain degree of heat and by working the dash up and down in the milk, the butter was produced. It took about an hour to make a churn. When it was completed the butter gathered on the top of the milk. It was then taken off, put through two or three waters and salted.
There are traditions about the art of churning and buttermaking. One tradition tells us that if you go into a house when a churn is being made and leave without helping you will have the butter away with you. Another says that if you take a coal off the fire and bring it out without putting on a sod of turf you will bring the butter. It is believed that this was a form of devilment practised by some people. Since the creameries came into existence homemaking as nearby all done away with.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 19:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá cúig ba againn ar a dtugtar Blue, Puck, Black, Herry, and Red.
Nuair a bíonn fear ag tomáint na ba deireann sé "haba.
Níl aon ainm ar na ngamhna againn.
Glaódtar cró ar an dtig go mbíonn na ba istig ann.
Cuirimíd gainimh agus luchair fés na búaibh.
Ceangluigmíd na ba le slabraí. Ní geobfá na slabraí san áit seo in-aon-cor.
Núair a bhíonn laogh ag bó faiginn an fear coineal beanuigthe agusdógann sé an gruig a bíonn sa shinead.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 19:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
na draoidheachta ar an charraic, agus rinne sgailre deas fá choinne Ceart, agus bain sé an baile amach Bí an rí ‘na luighe le bas agus gan as a bheal i gcomhnuidh act:-
“[Can]? a’ cheoil, ean a’ ceoil”.
Thug Ceart an t-ean do ‘n-a láimh agus d’eirigh sé ‘n-a sheasadh slan fallain mar bhí ariamh.
Chonnigh an rí lé n-a gealltanan agus rinne oighre dé Cheart ar a Rioghdhath’ ó ‘n-a lá féin amach.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 19:39
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
‘n bhraite ní bhfuigéadh sé é, agus bhí cúig puinnte buaidhte ag Ceart. An feiseadh lá chuaidh ceart i bhfolach. Tarraing se cuil-fiail as car an caran glais. Chuaidh sé isteach ar lorg na fiacaile isteach agus tharraing an [fiacail]? isteach ‘na dhiaidh. Cuaidh an rí a chuartughadh acht leis an steal fada a deánamh goirid agus an ceann goisida deánamh maith dá mbíodh se ag cuartugadh go lá Sheoin dic ní bhfiugeadh sé é. Nuair a tuirsigheadh e siad se agus bí an seiseadh puinnte buaidhte ag ceart agus thug an rí ar t-ean dó. D’imthigh Ceart agus an capall glas fad le teach an phroinsa. Tug capaill agus thug iarraidh ar an bhaile.
Nuair a táinic se fad leis an tsioguidhe bheag dhóigheamhail bhí an bastaidh agus an sreang ar shiubhal. Bhuail an tsíoguidhe slat
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 19:38
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
[ghiomamaigh]? Dinnis an caphall do Cheart ach rab an rí agus fuair Ceart greim ar an ghiomanach, leag sé e agus bhí sé ag gabhail a chathamh an fháinne san teinidh nuair tainig an rí dé leim amach agus dubhairt rabh an chead trí puinnte buaidhte ag ceart.
An ceatramhadh lá chuaidh Ceart i bfolach Tharraing se ribe, agus chuaidh isteach ar lorg an ribhe agus [turrang]? sé an ribe isteach ‘na ‘dhiaidh arais. Cuaidh an rí a churtughadh acht ní rabh maith do ann, agus nuair a fharaigh air é fhaghail thug sé suas na’ gnoighé, agus bhí ceithre phuinnte buaidhte ag ceart. An cúighmheadh lá cuaidh Ceart i bhfolach arias Tarraing sé thairne as cruth an chapall ghlais, agus chuaidh ar lorg [?] túrne agus tharraing an tairne isteach ‘na diaidh. Chuaidh an rí a chuartughadh act dá mbhéadh sé ag cuartugadh go ba
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 19:38
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
agus a leigint sios sa tobar. Rinne Ceart sin agus ní luaite a leig Ceart an ribe sios san iusce ana fuair an breac gréim air agus tharraing Ceart anios é, agus cuir a láimh ‘na phóca fá choinne scíne go scaoilfeadh se an breac agus nuair a chonnaic an rí seo tháinig sé dá lein amach; agus bhí an chéad phuinnte buaidhte ag ceart. An dara lá chuaidh an rí i bhfolach in-ubhall a bí ag fas ar an chraoibh a b’aoirde san abaill. D’innis capall do Cheart cá dteachaidh an rí agus chuaidh Ceart suas o ghéag go ghéag go dtí gur bain sé an t-ubhla agus nuair a bhí se a’ gabhail ‘á scaoilead tainic an rí dá léim amach agus bhí dá phunnte buaidhte ag Ceart. An tríomhadh lá chuaidh an rí i b’folach [ag]? cá dteachaidh sé acht isteach i suil an fáinne a bhi ar mhéar an
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 19:37
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
a bhí sé a d’iarraidh? Dubhairt Ceart leis go rabh sé ag iarraidh éan an cheóil.
“Gheobhaidh tu sin”, ar seisean, “má bhuaidheann tú orm-sa Rachaidh mise i bhfolach achan lá go cionn tir bá agus má théid leat-sa mise ‘fhaghail béidh trí púinnte buculta agat. Annsin racaidh tusa i bhfolach achan lá go cionn trí lá agus muna dtig [leam-fá]? cé fhagháil bhéidh trí punnt eile buailte agat; act má bionn an bhuaibh agam-sa [coinneotac]? me ean an cheoil?
Mait go leor” arsa Ceart.
Lá tart n-a bhárach chuaidh an rí i bhrolach, agus cá dteachaidh sé acht [istas]? i mbolg bric a bí ag snámh ar tobar fior-uisge a bí taoibh an caisleán. D’innis an capall dó Cheart cá rabh an rí agus d’iarr se air ribe a tarraingt as a mhuigh an ribe a cheangal do bharr sláite
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 19:36
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
“go dtí [uach]? an prionnsa óig, agus abair leis capall ghlais agus dean tusa mar iarrfas an capall glas orc agus ní h-eagal duit”.
Chuaidh Ceart ar aghaidh go dtáinic sé fhad le caisleán an prionnsa. Casadh an plionnsa air agus d’fiafruigh sé caidé a bhí sé a d’iarraidh?
“Tá mé ag iarraidh iasacht do chapall ghlais” air séiséan.
“Gheobhaidh tú sin agus fáilte” arsa’n prionnsa.
Chuaidh se isteach san stábla. Chuir srais agus dollaidh ar an capall glas agus tug dó ar ghreim scuig’ é, agus d’imthigh leis ag tarraingt ar chúir an rí. D’iarr an capall glas air gan cur suas dó rud ar beith a d’iarrfadh an rí cur a dhéanamh. Shiubhal siad leo go dtáinic siad fhad lé cúirt an rí. Cuir an ríog ceist ar Cheart caide
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 19:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
go dtí gur scairt sé orthú é a tharraingt aníos arais. Nuair a tháinig sé ar [uitar]? d’innis sé daobhta go rabh eascon nime tíos san umhaigh, agus a craos fosgailte aice reidh le n-a slugan agus nach rabh se a’ gabhail a cur fein i gcomh tabhairt leithe. Cuaidh Neart sios go dtí gus casadh an eoscan air agus annsin pill sé mar an [gceadna]?
Dubhairt Cairt go rachadh se fein sios agus nach bphillfeadh sé go mbéadh éan an cheóil leis. Cuaidh sé isteach san bascaidh agus teigeadh síos é o ghiota go giota go rabh sé thíos ag bad agus nuair a bhí sé annsin ní fhacaidh se eascon ar bith, act bhí fear beag dóigheamhail na suide ar íoctar agus cuir se céadh míle fáilte roimhe Cheart go dtí [?] doman iochtarach agus dubhairt sé go rabh fíos aige-sean cá rabh sé ag gabhail agus caide a bhí sé a dimrraidh.
“Siubhal leat anois” ar seisean,
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 19:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
fá deifre mhór agus dubhairt se leobhtha go rabh brón mor ar an bainríoghain fá dtaobh daobhtha mar bhí riad ar shiubhail le trí lá gan scéala ar bith a cur caide, agus shíl siad-san nach rabh se trí h-uaire ó d’fhág siad an baile. Nuair a chuaidh an techtaire a chainnt d’imthigh an t-ean ó chrann go crann agus ó chraoibh go craobh, agus d’imtigh an ríog agus a triúr mac ‘ na dhiaidh. Fa dheireadh chuaidh an t-ean irteach i n-uamhac a bhí ag bun an chrainn a b’aoirde san choillidh, agus chaill siad é. Dubhairt an riogh cia bhit fear a gheobhadh é, agus a bhéarfadh chuige é g-ndeánfadh sé rí do ar an ríoghdhachta o n-a lá fein amach. Fuair siad basgóidh agus giota do shreang fada agus dubhairt Art gurbhé an mac a beidh sine é agus go rachadh se sios san uamhaigh ar [duis]? agus cuaidh sé isteach san basgaidh leig siad sios é giota i ndiaid giota
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 19:34
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
[-]
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 19:34
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Éan A’ Cheoil
Bí rí agus bainríoghain ‘na gcomhnuidhe san tir seo fad ó shoin agus bhí triúr mac aca; Art, Neart, agus Ceart a b’ainm daobhtha.Bhí Art agus Neart suibealta [soslach]?, agus bhí Ceart só-comhairleach soineanta modamhail macánta, agus bhí mórán silte ag na ríg do as an tsoichair sin. Sealgaire mór a bhí [sns]? an rígh agus badh é a fhor ‘s a fhoghnam ó bhliadhain go bliadhain ag seilg.
Bhí se feai agus a triúr mac lá amáin amuigh ag seilg. Cuaidh siad isteach i gcoilligh agus chulaidh siad ean ag gabhail cheoil. Suid siad a dh’eisteacht leis an ceol agus dar leobhtha na gcuala siad ceoil ar bhith ariamh a bhí comh binn leis. Nior bh’fhada go bh’fhacaidh siad teachtaire ó cuirt an ríogh ag iarraig orthú
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 19:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
ars Eoghan ach go bhfearr le n-ithe é féin ná an sgadán. Sin é mar phioc Eoghan Ruadh ó Súilleabháin a bradán uatha.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 19:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Do gaibh Eoghan Ruadh isteach lá go dtí bean tighe agus do bhí sí cúramach agus dúbhairt sí leis suidhe go fóil ar an gcathaoir go dtabhairfidh sí a ndinnéir do dhá dhuine uasail a bhí annsan. Cad a bhí ann - bradán a róstadh aici dóibh. Nuair a bhí sí beirbhighthe do tug sí leithi suas ó'n t-seómra go dtí an dá duine uasail.
Nuair a tháinig sí thar nais dúbhairt sí le Eoghan suidhe cun an bhúird. Do bhuail dó nó trí prátaí chuige agus scadán. Seo ag caint leis ag an scadán agus fé mar a baineadh sé greim as do bhíodh sé ag cainnt arís leis.
Chuir cheann de's na daoine uaisle a cheann ó'n doras agus do glaoidh sé ar an dara fear mar ná tuigeadh sé an cainnt a bhí á rádh ag Eoin. Cad fá na cainnte ars iad san le Eoghan. Dearbhráthar dom a báthadh fadó. Táim a fiafraighe den sgadán a gcífeadh sé ar a shiubhalta é. "Agus cad dúbhairt sé leat?" "Ghur mo shiubhalaigh an bradán thuas agaibh-se." Thug an duine uasail an bradán cuige agus bhí sé ag baint a greim as nú go raibh s deire itte aige. Cad dubhairt sé leat ars iad san. "Ní bhfuaireas aon cúnntas uaidh."
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 19:30
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Do gaibh Eoghan Ruadh isteach lá go dtí bean tighe agus do bhí sí cúramach agus dúbhairt sí leis suidhe go fóil ar an gcathaoir go dtabhairfidh sí a ndinnéir do dhá dhuine uasail a bhí annsan. Cad a bhí ann - bradán a róstadh aici dóibh. Nuair a bhí sí beirbhighthe do tug sí leithi suas ó'n t-seómra go dtí an dá duine uasail.
Nuair a tháinig sí thar nais dúbhairt sí le Eoghan suidhe cun an bhúird. Do bhuail dó nó trí prátaí chuige agus scadán. Seo ag caint leis ag an scadán agus fé mar a baineadh sé greim as do bhíodh sé ag cainnt arís leis.
Chuir cheann de's na daoine uaisle a cheann ó'n doras agus do glaoidh sé ar an dara fear mar ná tuigeadh sé an cainnt a bhí á rádh ag Eoin. Cad fá na cainnte ars iad san le Eoghan. Dearbhráthar dom a báthadh fadó. Táim a fiafraighe den sgadán a gcífeadh sé ar a shiubhalta é. "Agus cad dúbhairt sé leat?" "Ghur mo shiubhalaigh an bradán thuas agaibh-se." Thug an duine uasail an bradán cuige agus bhí sé ag baint a greim as nú go raibh s deire itte aige. Cad dubhairt sé leat ars iad san. "Ní bhfuaireas aon cúnntas uaidh."
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 19:18
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá cúig ba againn ar a dtugtar Blue, Puck, Black, [?], and Red.
Nuair a bíonn fear ag tomáint na ba deireann sé "haba.
Níl aon ainm ar na ngamhna againn.
Glaódtar cró ar an dtig go mbíonn na ba istig ann.
Cuirimíd gainimh agus luchair fés na búaibh.
Ceangluigmíd na ba le slabraí. Ní geobfá na slabraí san áit seo in-aon-cor.
Núair a bhíonn laogh ag bó faiginn an fear coineal beanuigthe agusdógann sé an gruig a bíonn sa shinead.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 19:10
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
ceanntar an cead úair.
Fadó is mugaí deanta do adhmad a bhíodh aca. Do bhíod sleamhcán ag na daoine Aoine ceasta.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 19:09
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ní bhíodh ac dhá béile so ló ag na daoine san t-sean aimsire. Síad an dhá bhéile a bhíod aca ná an breacfeast agus an suipéar. Fadó théighidís ag obair roimis an breacfast ar feadh dhá úair a cluig agus annsan d'ithidís an breacfeast ar a deich a clog. Annsan do bhíodh prátaí agus bainne aca i gcóir an dínnéar. Sé an bainne a bhíodh aca ná sgioadar. Do bhíod an bórd i lár an úrláir.
Ní bhíod ac aon sórt arán ag na daoine fadó bhí sé deanta do cruithneacht. Uaireanta do cuirtí min tríd an cruithneacht. Fadó ní bhíodh aon feóil ag na daoine ac lá Nodhlaig agus sé an feóil úr a bhíodh aca annsan.
Domhnac Cásga sé an biadh a bhíodh ag na daoine ná úibhe agus íasg. Bhí fear na cómhnaidhe ins an áit seo a ithead fiche ubh Domhnac Cásga.
Do bhíodh ruacain mar bhíad ag na daoine Aoine Ceasta. Fadó do marbhúigtí gé i gcóir oidhche Máirtín Naomhtha.
Ní cuimhin le aoinne té do theacht go dtí an
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 17:50
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
I live in the townland of Dreenlomane in the parish of Schull, and in the West Division of West Carbery. The townland derives its name from a wood that grew in the district long ago, of which there is no sign now. The Irish of it is Doirín an Lomáin which means the wood of the bare place. It has a population of eighty-two people who form twenty-three families.
There are four O'Mahony families, three Mc. Guire families, three Mc. Carthy families, two O'Driscoll families, two O'Donovan families, a Barry family, a Coughlan family, A Connolly family, a Hayes family, a Burke family, a Roycroft family, a Willis woman, a Minihane man, and a Capithorne man living in the townland.
All the dwelling houses are roofed with slate, with the exception of one thatched house, and one felt house. All the inhabitants of the townland are Catholics except four families. There are only four persons over seventy in the land. They are Mrs. Donovan, Mrs. [?]eehan, Mr. Timothy Burke and Mr. Patrick Minihane. Any of them do not know Irish.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 17:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
family, one Young family, one Donovan family, one Barry family, one Collins woman, one Dempsey man, and two Kingston families living there. All the houses in the townland are two-story dwellings, and they are all slate houses. It is not known for certain how the name Ratravane got its name. It is pronounced locally Raw-tra-vawn. Some say it means the Rath of the White Stream (Ráth an tSrutha Bháin). A fair-sized stream runs through the townland Some say it means the Rath of Dreabháin (Dreabhán - ainm duine) Ráth Dhreabháin. Some Gaelic teachers gave this as an explanation and Mr. Seán Staunton, Irish Teacher, Bantry interpreted it as Ráth an tSrutha Bháin. It is spelled Rathruane in the Ordnance Survey Map. There are three people over seventy years of age living in the townland, and their names are Mr. Con Moynihan, Mr. John Dempsey, and Mrs. Mary Collins. Mrs Collins can speak a little Irish. There are three houses now in ruins in Rathravane. One has been in ruins for over sixty years. It is the house that Gheera the robber lived in. One has been in ruins for about thirteen years, and
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 17:39
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The name of the townland in which I live is Rathravane. It is in the parish of Schull, and in the West Division of West Carbery. There are fifteen families in the townland, and there are fifty-four people living in it at present. There are two Driscoll families, two Swanton families, one Hellen family, one Sullivan family, one Mahony family, one Moynihan
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 17:38
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The names of the local roads in this locality are the Black Road, the Low Road, Laharn Road, Rathravane Road, Cussivinna Road and Schull Road.
The Black Roads leads from the Dreenlomane Road to Laharn Road. The Low Road leads from Dreenlomane school cross to Laharn cross. Laharn Road leads from Laharn cross to Dunbeacon and Rathravane Road leads from Dreenlomane to Ballydehob. Cussivinna road leads from Rathravane to Raheen Road. Schull Roads leads from Laharn cross to Schull.
There is an old road leading to an old mill in our farm. This road was used long by everyone going to the mill, but it is now used as a boundary between Mr. O'
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 17:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The games I play are, Hide; Blind Man's Buff, High Ranks, Colours, London Bridges, and Four Corner fool. I amuse myself by picking blackberries and nuts and sloes in Autumn. Sometimes I go searching for birds' nests in Spring, and I make daisy chains. In summer I amuse myself by picking wild flowers, such as daisies, buttercups, primroses, and May-flowers.
Boys amuse themselves by making bird-baskets for catching birds in Winter and making snares for catching rabbits
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 17:00
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Beirt buachaillí dara bainm dóibh, Tadhg Ó Conail agus Tadhg O Laoghaire, a bhí ag teacht abhaile ó aonach Neidín agus trí cinn do ba aca. Nuair a thánadar cómh fada le Gort-na-Móna, do bhí páirc mór ar thaobh an bhóthair agus nuair a thánadar cómh fada leis, dairigeadar an fothram úathábhsach. Thógadar a gceann a gceann agus d'fhéachadar isteach thar claidhe agus connaicheadar na fir go léir agus iad ag imirt peile. Tháinig eagla ortha nár tháinig ar aoinne riamh agus d'fhághadar na ba na ndiadh le neart sgannradh agus deirm-se leat ná rabhadar abhfhad ag dul abhaile. Cuaidh na ba amú agus thugadar dá lá a cuardach.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 16:53
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
"Cuillighthe guairne ar leic do theinteáin agat" agus bfhíor di mar nuair a tháinig an tuilleadh do leagadh an tig agus bí an cuillighthe guairne ar leic an teinteáin aige. Nuair a leagadh an tig do chuaidh an in-aírde ar crann ach má chuaidh do leagadh an crann agus bádhadh an fear a dhein an feall.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 16:49
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí tulleadh ana mhór i gClaedig fadó agus bé an cuis gur bádhadh an áit na gur cuir bean mallacht ar agus bé an cuis gur cuir sí an mallacht ar an seó. Is amhlaidh a bhí beirt fheirmeóirí na gcómhnaidhe in aice Claedige fadó agus níor reitídheadar le na céile ar aon cor. Fear saidhbhir abeadh duine agus níor teastuig uaidh an fear eile beith ann in aon cor agus dein sé gach iarracht ar é cuir as ach theip air. Ansann cuimhnig sé ar slíghe mí macánta. Mairbh sé caora agus cuir sé an caora isteach fé leabaidh an fir eile i gan fhios do agus cuir sé na piléirí na dhiaidh annsan. Do gabhadh an fear eile ansan agus dibríghead é. Nuair a connaic máthair an fir do gabhadh cad a bídeanta cuir sí mallacht ar an bfear eile agus dubhairt sí
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 16:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
grows.
A. A candle.
Q. Tis full of holes and holds water.
A. A sponge.
Q. Tis in, 'tis out, 'tis like a trout, 'tis slippery, wet, and gressy.
A. Your tongue.
Q. Tis black, tis white, and red all over.
A. A book.
Q. Why would a sparrow be angry if you called it a pheasant.
A. Because you would be making game of it.
Q. It is neither flesh, feather, nor bone, corries legs, and walks in none.
A. A train.
Q. Why is a post stamp like a school- boy.
A. One you lick with a stick, and the other you stick with a lick.
Q. What is it that has one eye and cannot see.
A. A needle.
Q. How many feet has sixteen sheep, a shepherd and his dog.
A. Two feet. Shepherd (rest legs.)
Q. What is the difference between a tree and an aeroplane.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 16:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí báille ag an dtighearna Beanntraighe fadó gurbh ainm do an Barlach. Bí bainntreach bocht i gCéim an Fiadh agus do tóg sé na ba uaithi. Bhí gaol ag an bainntraig le Máire Buidhe eascainí ar an mBarrach agus dubairt sí
"leon agus leaghad
Masla agus clampar
leon agus leaga ar
gac Sasannach ranntach"
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 16:37
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Hebbi O Suilleabháin mar tighearna talmhan. Do roinn sé sin an áit na feirmeaca agus cuir se cíos ana ard ortha. Bhí na tineontaidhthe ag díol leó ar feadh na (h-aimsire) roinnt blianta go dtí gur theip díol agus deirigheadar amach na coinnibh agus níor díoladar a tuilleadh. Thug sé os cómhair na cúirte iad agus bhíodar ag tiomáint na ba o áit go h-áit ar feadh trí nó ceathair de bliadhantaibh gur caith an tighearna talmhan géilleadh. Ansan do thóg an coimisiún an talamh agus do shochruigheadar cíos ortha. Sar ar tóg an coimisiún é do caithfheadh na daoine a mbróga do baint diobh cun dul ag díol a gcíos go tig Gort an Imill.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 16:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Capall an Cuillthig
Thiar i mBárr d'Ínse do bhí duine do bhi duine de mhuinntir Chuill ina chómhnaidhe. Séan duine ab eath é an uair seó agus bhí capall dubh aige an capall i bfhearr sa pharóiste. Cailleadh an seanduine agus sé a mac Diarmuit a fuair an áit na dhiaidh. JJ a tugadh gach aoinne air. Taréis bás an athar thug JJ fé ndeara go mbíodh an capall dubh agis rian a alluis air na stábla ar maidin. Ní hamháin rian an alluis a thug sé fé ndeara ach rian na hiallaite agus an giorta cóm maith. Bhí fios aige gurbh amhlaidh a thógad a athair an capall amach coidhche agus ceap sé gur go mbfhearra do é díol. Bhí sé Domhnach i gCarraig an Adhmaid agus casadh caréirí ar gurbh ainm Concubhar Ua Luasaig - Con Joe. Biodh Con Joe ag tabhairt tonnaí ó Mágh Cromtha leis go dtí stór an Dochtúra - Dochtúir Ua Loinghsigh
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 16:13
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
An Domhnach so ar aon chuma ceannuig sé an capall dubh ó J.J. - bí aithne maith aige ar an gcapall agus gach aoinne sa paróiste comh maith. Cun na beadh aistriú an Luain aige ar an gcapall socaruig sé le J.J. go raghadh sé i d iarraidh an capall Dia Máirt a bhí cúgainn.
Cuaidh J.J. abhaile agus nuair deirig sé maidin Dé Máirt bhí an capall sínte marbh sa stábla roimis. Thuig gach aoinne gurbh amhlaidh nár oir den té a bhí marbh an capall do dhíol agus gurbh amhlaidh a chuir sé lámh ann a cuir deire leis.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 16:08
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
dóthain de" ar sise. "Ol tuille de." D'ol sé tuille de agus nuair a bí sé á tabhair thar n-ais an tara h-uair dubhairt sé "Beannacht Dé le'd t-anam agus le h-anaman do marbh." "Aru ól tuille de" ar sise. D'ól sé tuille de agus nuair a bhí sé a thahairt thar nais an triomhadh nuair dubhairt sé "Beannacht Dé le'd anam agus le h-anaman na seacht sínnsear d'fhág tú. "Táim allright anois" ar sise "agus téighis-se abhaile go maidin agus nó feicfear mise anso go brach arís. Táim anso le cúid bliain agus ní dubairt aonne na focail sin go ndubhraís-se iad agus táim buidheach díot.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 16:03
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Fadó nó raibh tobac le fághail níos cómhgaraí na Corcaig agus nuair a théigheadh duine des na cómharsain go Corcaig le feircíní ime thugadh sé leis tobach dos na cómharsain mór thímceall. Bhí sean-duine ann an uair sin agus dubhairt sé leis an té a bhí ag dul go Corcaig an tobac do tabhairt leis ac do dein sé dearmhad ar an dtobac agus bhí leithéid sin de bhuille tobac ar an sean duine gur rug sé ar a mhaide siubhail cun dul go Corcaig fé déin an tobac.
Ní raibh sé imtighthe ró fhada ar aon cor nuair a connaic sé an sean-bhean na suidhe ar an gclaidhe roimis ar an gcasán agus í ag ól tobac. Tosnuigheadar ag cainnt ach ní rabhadar imtighthe ró fhada sa chainnt nuair a thug sí an píopa. Do thóg sé gal agus nuair a bhí sé á tabhairt thar nais dubhairt sé "Beannacht Dé le'd t-anam". "Níor olais do
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 16:00
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí beirt ban ann san tsean aimsear, agus bhí an cháil go léir aca. Mhair gach duine acu breis agus míle bliadhain. Bhí duine acu 'na comhnuidhe thuas i gCo. Muigheo agus an duine eile theas in Oileán Bearbha.
Sgriobhaidís chun a chéile go mean minic agus dheiridís cur síos ar gach rud a bhain le cursaí an lae. Sa deire d'eirigeadar tuirseach d'en scriobhneóireact agus rinneadar teacht le chéile chun na cursaí ceadhne do pleidhe. Bh i an tionadh coinne a bhí eatorra ná Carraig A'Chabhaltaigh. Tháinig lá an choinne agus bhogadar an bóthar fé dhein Carraig a'Chabhaltaigh. Bhí an bhean theas ba túirsce a shrois an aít acht níor bhfada a bhí sí ann nuair atháinig an bhean eile 'na treó. Níl téora a bhí leis an cur síos a bhí eatarra ar feaidh taimall agus nuair a bhíodar tráchta d'en chainnt, chuadar isteach i dtig éigean ann agus d'órduigheadar béile maith bídh agus nuair a bhí a ndóithean itthe aca leanadar leis an seanchur aríst agus tar-éis tamaill labhair Cóilleac Muigheo mar leanas...
Bhail ar síse is sine tusa na mise, agus ba mhaith liom cómhairle mo leasa d'fhágáil uait, mar taim óg fós, tá fhios agat. Bhí an bhean eile ag cur is ag cúteamh ar feadh tamaill agus annsado labhair sí mar leanas...Seo í mo cómhairle dhúit ar sise.An té bíonn go maith duit, bí go maith dó.
Brígid Ní Mhathúna.
Fuair mé an sgeul seo ó mo shean-athair. (80 bliain)
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 15:47
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
a thug duine des na fearaibh a bhí ag baint na bprátaí conaic sé an tulca mor sa loc agus an t-ainmidhe ag gluaiseacht go mear rois fé dhéin na mban. Do liúg sé ortha agus ritheadar agus dfhágadar putoga agus eile na ndiaidh. Tháinig an pist amac ar an bport agus sloig gach aon ceann riamh aca siar na sgórnuig agus isteach sa loc léi agus ní fheacadar san a tuille í.
Is amhlaidh a bolathuig na putóga agus tháinig sé fé na ndéin. Ar ór na airgead ní raghad aoinne de muinntir na h-áite go dtí an loc le putóga cun iad a níghe riamh ó thoin.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 15:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Deir na sean-daoine na fuli ainmhídhe ar thalamh ná go bfuil a macsamhail san uisge. Tuaidh annsan i Loch Cúil-Aodha - Loch Uí Bhogaig atá oll-phiast agus fuirm capaill uirthe, í díreac mar bhramach agus eirbeall mór fada uirthe. Chonnaic mo dhriofúr féin í lá agus í ag teacht ó Charraig an Adhmaid, acht ní fheacaid sí ach a cheann ós chionn uisce. Sin í an duine is deanaí a chonnaic í. Tamall maith de bhliadhantaibh roimis sin ámhthaigh ní misde a rádh ná gur chuir an piast sgannradh ar triur ban ó Cúil Aodha. Deireadh na bliadhna a bhí ann agus bhí roinnt fear ag baint prátaí sa leacain Iar thear d'en loch i bhfheirm.
Conchúbhar Uí Sheitheacháin anois. Sean athair Conchúbhair a bhí sa bfeirm an uair seo. An lá ceadhna bhí mart ag duine san áit. Ní fheadar ciaca ag fear na meithle no ag duine d'es na cómharsain, acht ar aon chuma amach sa lá thóg na mná na putóga síos go dtí an loch cun iad a glanadh. Pé fheuchaint
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 15:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
When I was a small little boy I knew an old man who often came around the place where I was born.
He was a good man for bonesetting and had a charm for sprains and was always boasting of keeping company with the goodpeople I heard my mother tell what she saw him do one day. A little boy near our place sprained his leg and his people sent for Conncubair. He came and got a weak rod of mountain ash and placed it against the boy's leg where it was sprained.
He then took off his hat and in a low - voice began to whisper something to the rod. The rod began to bend round the boy's leg until both ends met together and so soon as that was done the little boy walked around as well as ever.
One day Conncubair and some other men went to split a large stone
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 15:36
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Is iomdha lá breagh gréine a chaith mé a dhul bharr Sleibhte Chonnamara
Ag breathnú ar an ngréin ghíl a bhí go h-aerach os coinn an bhaile
D’freagair mé an t-aon mhac a bhí go h-árd ós cíonn na Flaitheas
Agus dá mbeinn se a ruadh na mbráithre
Ba ghairid gearr uaim teac mo charad
Ní raibh airgead in mo phóca, na suil go deo agam leis an mbaile
Ach bhí mo súile agam le Righ na nGrasta a bi go h-árd os coin na Flaitheas

(II)
Ar maidin go moch Dia Ceadaóin agus mé im mo luighe ar mo leabadidh
Tháinic mo sweetheart le mo taobh dheas
Is tháinic orainn lán h-Éireann don arm dearg
Geit mo chroidhe agus léimh sé, ‘gus d’éirigh mé in mo sheasamh
Gur shiubhail mé fich míle gan snáithe, bríste, brog na háta
Claidheaecha ag chuir an tréas orainn
Da dhá reidteach go deo is Muire.

(III)

Luct na mbréag atá ag déanamh an méid seo
'Gus má feadann siad deanfaidh tuilleadh
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 15:25
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Is go mbuailfinn-se mo bhoch báire a beadh go h-árd leis an gealaigh.

(VII)
A dhriothaírín na páirce tugaidh m’aras go dteo abhaile
Tugaidh a stocha a’s a bhróga, a’s a choitín donn daithte
Tugaidh an scéilín go dtí mo maitrín atá go brónach in mo
dhiaidh sa mbaile, go bhfuil mo roipín cruaidh faisghthe le dhul
in áit mo carabata.

(VIII)
A dhriothaireacha dilis na bÍghidh ar meisge
Ná bidhigidh amuigh san oidhche no béidh muid ar fad cionntach
Dá mbeadh sibh chomh soar leis na naomh atá i bFlaithis
Da mbeadh sibh in-a n-ainglibh glegeál
Go marbocadh na mionnaí breatha sibh a tugú in Ghaillimh

(IX)
Sgéala cuirim go dtí sibh a bhuachaillí an t-sleibhe
Tagaidh fá mo dhéin-sa má is féidir libh lán cruinnigh
Tugaidh mo chónra cugam
Déanta o Seamus Cill Mhuire, agus sínigh mé imeasg mo
gaolta
I gcré bhreagh Cill Choinnigh

(X)
Anseo ó tharla as go bhfuil mé réidh libh
Go bhfuil mo téarma go deo libh caithte
Cuirimid slán agus beannacht de
Ag a bhfuil in a ndiaidh de na fearaibh maithe.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 15:15
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Is olc atá mo spíorthaí gleásta
Níl claidheamh geár agam na airm téineadh
A daoine uaisle ar fud na h-Éireann
Is olc atá mé reidhtigthe le dul ‘ún cogadh.

(IV)
Amáireach lá fhéil’ Padhraig an cead lá bheas againn den t-seasiún
Ach más fliuch, fuair an lá sin ní cruaidhe duinn é na an chinneamhaint
Tá na mionnaí móra ag teacht anuas orainn
Is tá go léor leor le crochadh
Is gur dhubhairt ceannphuirt na ndaoine móra nach bhfuil a bfuasgailt go teach a t-seisiúin.

(V)
Tá duine uasal i mbeal i dtorrain maigistir óg a chaith orainn tamall
A bhfuil na diamonds le’n a chóiste bhraith agus ór buidhe le’n a cuid caehaibh (?)
Fíor sgoth na fola móran nár maith an doigh orainn é le freagairt
Is dá mbeinn-se le bheith o teach na cuairte leis
Is deas a thiubhradh sé mé abhaile.

(VI)
Tá mo shrian agus tá mo dhiallaid ar iasacht uaim le fada
Is tá mo láirín ronn riabhach, is é le blian fada gan aon mharcach.
Tá mo chamhán is tá mo laithróid ag liathú faoin leabaidh.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 15:10
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
7. What fruit does every penny bear? Ans. A date
8. What runs and has no legs? Ans. Water.
9. What two towns in France would remind you of a sailor's trousers? Ans. Toulon and Toulouse.
10. What poet was never slow? Ans. Swift.
11. Where are all kings crowned? Ans. On the head.
12. What goes off, yet stops in the same place? Ans. A Gun.
13. What is it that we often return but never borrow. Ans. Thanks.
14. If a poker, fender and tongs cost 32. 6. what would one ton of coal come to? Ans. Ashes.
15. What part of a car goes into a town first? Ans. The noise.
16. What trees have the fire no effect on?
Ash, because when burnt they are still ash.
17. What is taken from you before you get it? Ans. (your photo)
18. Twenty six sheep went out a gap, 20 more went after that, a shepherd and his dog. how many feet went out the gap?
Ans. Two - the man's two feet.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 15:10
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bhí beirt ban ann san tsean aimsear, agus bhí an cháil go léir aca. Mhair gach duine acu breis agus míle bliadhain. Bhí duine acu 'na comhnuidhe thuas i gCo. Muigheo agus an duine eile theas in Oileán Bearbha.
Sgriobhaidís chun a chéile go mean minic agus dheiridís cur síos ar gach rud a bhain le cursaí an lae. Sa deire d'eirigeadar tuirseach d'en scriobhneóireact agus rinneadar teacht le chéile chun na cursaí ceadhne do pleidhe.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 14:59
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
In the time of the Fentons of Castletown there lived a young man named Jordan. One day Fenton and the bailiff came with the "Greenwax" (seal of seizure) to seize a poor woman's few head of cattle. She was not able that year to pay the rent due to Fenton. Jordan thought it not right to seize the widow's few head of cattle and leave her to starve so he rescued her cattle from them. Now he himself was declared an outlaw and had to go on the run.
In the meantime Jordan had a row with a man named Sweeney and the two met one day in the local forge. Sweeney was sledging when Jordan came in and when he saw him his blood began to boil and he struck the man so hard that the sledge went everytime to the anvil cutting the iron. Jordan's blood also began to boil and taking a horseshoe he straigthened it without any trouble. The smith seeing this asked them both to leave his forge as he thought they might knock his forge on him if the row started. Now the site of this forge was where our house is at present. Jordan left the forge and seeing Sweeney's mare outside the door he caught him by one ear swung him round and pulled the ear off him. The name the mare went by ever after was the mare with the "Dead Ear".
When Winter approached Jordan was still on the run and he hid in a hayrick. His hiding place was made known to Fenton and he and his men (yeomen) came to capture Jordan. Fenton told Jordan to come out or he would
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 14:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Na Daoine Oidhche Nodlaig
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 14:47
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
As gob na h-Áirde do beadh é.
Árdán na n-easóg:- Mar bhí sé lán le h-easóig
Árdán Mhícheál Seoighthe:- Mar bhíodh teine bréagh cnámh ar an árdán si nchuile oidhche Fhéil San Seáin ag Mícheál Seoighthe.
Léana bháire. Mar bhíodh go leor gasúr ag imirt báire ann.
Lagrach:- Mar bhí lagrach bréaghtha doimhin idir na cnocáin.
Currach dearg:- Bogach dearg a bhí ann agus glaodhadh currach dearg air. Mar b'shin nádúr an talamh.
Bárr na h-aibhne:- Tugtar an t-ainm sin air mar bhí uisge na h-aibhne ag teacht amach as Loch Árd.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 14:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
den bliadhan.
Gobán na duine marbh. Thugtar an t-ainm sin air mar úair amháin fuair na daoine, duine a bhaitheadh isteach leis an fhairrge agus cuireadh san áit sin é, agus sin é an t-ainm atá ar an áit sin ó shoin amach go dtí an lá atá indiú ann.
Gleann na Báire:- Tugtar an t-ainm sin air mar úair amhain sin é an áit a bhíonns ag na buachaillí ag imirt báire.
Garrdha Croc na Ceassach:- Tugtar an t-ainm sin air mar tá sé ar thaob an croc agus bhí an talamh sin an bhoct agus béigeann de na daoine ceiseanna a dhéanamh annseo agus annsúid ar fud an gharrdha agus sin é an t-adhbhar a dtugtar an
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 14:42
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Malaidh (?) - tugadh an t-ainm sin air mar talamh righte a bhí ann
Garrdha na gCruach - tugadh an t-ainm sin air mar sin é an áit a ndéantar na cruaiche chuile bhliadhan
Garrdha na Slat - tugadh an t-ainm sin air mar bíonn slat ag fás ann chuile bhliadhan
Cros Abhann - tugtar an t-ainm sin orra mar tá dhá abhainn ag rith isteach in a chéile agus tugtar Crois Abhann ó shoin air
Currach Dearg - tugtar an t-ainm sin air mar bogach dearg a bhí inntí agus tugtar Currach Dearg ó shoin air, mar b'sin é nádúir an talamh
Corraigh Buidhe - tugtar an t-ainm sin air mar an mhóin atá inntí, nuair a dhóigheann sí déanann sí luaith bhuidhe
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 14:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Garrdha bán:- Tugadh an t-ainm sin air mar ní bhíodh tada ag fás ann.
Garrdha Shéan 'ac an Aoiligh. Tugadh an t-ainm sin air mar fear ar b'ainm dó Seán 'ac an Aoiligh ar leis é, as Cnocnamóna.
Garrdha na Greallaighe:- Tugadh an t-ainm sin air mar bhí srutháin ag imtheach tríd agus bhí an talamh fliuch agus tugtar Garrdha na Greallaighe ó shoin air.
Clochán:- Tugtar clochán air mar bhí caladh ag teacht isteach ag a bhun.
Damba:- Tugtar Damba air mar uair amháin bhí teach thart annsin agus bhí na daoine a bhí ann ag deanamh lín agus bhí loch mór uisge annsin a ngeobhfadh siad an t-uisge as le h-aghaidh an lín a dhéanamh,
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 14:33
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Árdán na Cloiche - tugtar an t-ainm sin air mar bhí cloch mhór thuas ina mhullach
Maoilín Corrach - tugtar an t-ainm sin air mar bhí sé iongantach clochach
Léana Bháire - tugtar an t-ainm sin air mar bhíodh go leor gasúir ag imirt báire ann
Boll Bán - tugtar an t-ainm sin air mar bhí léana leathan bán ann agus ní fhásfadh acht fear giorrtach inntí.
Bárr na h-Aibhne - tugtar an t-ainm sin air mar bhí uisge na h-aibhne ag teacht amach as Loch Árd
Áltracha Dúbha - tugadh an t-ainm sin air mar bhíodh áltracha le taobh na h-aibhne agus ní bíodh an ghrian ag soillseadh ortha agus tugadh áltracha dúbha ortha
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 14:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Loc Beag - tugtar Loc Beag air mar tá si beag
Loc Ard - tugtar Loc Ard air mar tá se thuas go h-ard sa gcnoc

Carraigreacha na Maollogí - tugtar Carraigreach na Mallogí air mar marbuigheann na daoine go leor ballogí air.
Carrac na Sróine - tugtar Carrac na Sroine air mar tá se ag síneadh amac san farraig mar sroin
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 14:21
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
1) Is mairg don té a labhrann go tean
2) Is mairg bhíonns go holc agus bocht na dhiaidh
3) Is minic a chuaidh luch faoi scata
4) Is fearr féachaint romhat na dhá fhéachaint in da diaidh
5) Is fearr fhocal sa cuairt ná punt sa sparán
6) Is fearr go mall ná go bráth
7) Is fearr an troid ná an tsuigneas
8) Is glas iad na croc i bhfad uainn agus ní fearta
9) Is fear éan in da lám ná dhá éan ins an (?)
10) Is fearr leath bhuilín ná arán ar bith
11) Is fearr cleas maith amháin ná fiche droch-chleas
12) Is beag an luchóg agus cumluigheann sé
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 14:07
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
12) Níl lá fada nach dtigheann an tráthnóna
13) Ní thagann an ciall roimhe an aois
14) Tá breac sa fairrge comh maith is ceapadh go fóill
15) Seacháin an droch dhuine agus ní baoghal dhuit
16) Is caora an tuan i bhfad
17) Giortuigheann beirt an bothair
18) Tá siubhal an cat ag an puisín
19) An té a léigheanns an leabhar is nach gucireann i mheabhair nuair a chailleann sé an leabhar bhíonn sé in a bailibhuir
20) Nuair a ghlaoineas an sean coileach bhíonn an coileach óg ag foglamh
21) Is binn béil in thost
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 13:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The Care of Our Farm
Longstown.
The farm animals are the cows, horses, cattle, sheep, lambs, and pigs, and the domestic animals are three cats and a dog. The cows names are Jane, Rose, Betty, Sheila, Spillane, Primrose, Myria, Joe, Daisy, Clark, Kerry, Blackie, Judy, Kitty, May, and White-head.
When driving the cows in or out of the field they say "How" "How" when driving when driving the calves they say "Suck".
The cow house is a stone building and it is sixty five feet long and thirteen feet broad. The floor of it is cemented and there is a cement trough for each cow and a rack over it for hay. It is called the stall. The cows are tied by chains around their necks and sometimes they are bailed.
The people say that it is a good thing to sing when milking because the cows give more milk.
We have two horses, two ponies. They have no names. When driving the horses they say "Gee up".
The stable for the horses is a stone
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 13:13
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
a bhíodh aca sé sin stampai deanta dé phrátaí seo rann i dtaoibh stampaí.
Rann
Ní stampaí an t-arán seo acht cacaí milse plúir ó Shasana a thagann san steam boat cipineacha bhean bheag muigeanacha mhuinig cé'nmhaith í an stampa nuair a sgiobann cait a cím de.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 12:58
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
In Mayo there lived two landlords named Vaughan and Roland. Vaughan sent in the McNulty's into the Gleann and Roland sent in the Collins'.
After coming to the Gleann Collins sold his soul to the Devil. He had a big black cat and the cat had to get the first bit of everything he ate. When he was dying he thought it was better to repent. He sent for the priest. In the parish were two priests who were brothers named Andrew and John Hopkins. They came to Collins' house. Staying with Collins was an ex-solider who was afraid of nothing. Fr Andrew asked Melvin the ex-soldier to carry a lighted candle in front of him. Melvin agreed. Soon Fr. Andrew shouted to his brother that he was getting weak. He told him to have courage and that he would succeed. He did succeed. From under the bed on which Collins was lying came the black cat and hurled himself against the gable of the house and with the blow, he bored a hole through the wall and vanished. Then the two priests attended to the sick man. Son afterwards Collins died in comfort & peace.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 12:56
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Frog in the middle: This game is played indoors as well as outdoors. All the children with the exception of one make a circle or ring and the other one stands in the centre and closes her eyes. Those in the ring twist round and round crying, "frog in the middle you can't catch me". The child in the centre then rushes about the ring trying to catch somebody, but as her eyes are closed they often elude her grasp for a long time. This game always provides great fun because the person whose eyes are closed rushes hither and thither about the ring grasping at the air and those in the ring shriek with delight when someone whom the "frog" hopes to catch glides away from her grasp just in time.
He la Luke: This game is always played outdoors as it requires a large amount of space. The members make a line one behind the other with one at their head who leads them. Two other children then catch hands facing each other and each one chooses what he would like to have best. They then aquaint those in the line of the objects they wish for without making known which person wishes for each object. The "conductors" then hold up their arms leaving a space underneath for the others to pass through and those in the line pass one by one out underneath while the conductors repeat the following rhyme; "He la Luke and he la John everyone pass but the very last man". When all but the last person have passed he stands in the space between the "conductors" and is asked which of the objects he prefers and he then stands behind the person who has wished for the object which he prefers. When all the members have
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 12:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
In Mayo there lived two landlords named Vaughan and Roland. Vaughan sent in the McNulty's into the Gleann and Roland sent in the Collins'.
After coming to Gleann Collins sold his soul to the Devil. He had a big black cat and the cat had to get the first bit of everything he ate. When he was dying he thought it was better to repent. He sent for the priest. In the parish were two priests who were brothers named Andrew and John Hopkins. They came to Collins' house. They came to Collins house. Staying with Collins was an ex-solider who was afraid of nothing. Fr Andrew asked Melvin the ex-soldier to carry a lighted candle in front of him. Melvin agreed. Soon Fr. Andrew shouted to his brother that he was getting weak. He told him to have courage and that he would succeed. He did succeed. From under the bed on which Collins was lying came the black cat and hurled himself against the gable of the house and with the blow, he bored a hole through the wall and vanished. Then the two priests attended to the sick man. Son afterwards Collins died in comfort & peace.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 12:48
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Games I Play
Gobs, Skipping, Hide and go seek, Hun Bland man's buff, Marbles, Pickie, Duck and the gran[-] Four cornered fool, How many birds in a bush, High jumps, Racing and Bad egg.
My favourite game is bogs. Five stones must be got. Then four placed in the form of a square on the ground and the person playing must take the other and throw it up in the air then catch up one out of the square and catch the other one coming down. If it falls on the ground the person is out. Then the next one will take the gobs and arrange the stones in a square and do the same thing until she is out.
This is another way it is played. Array the four stones in a square and get another stone. Then throw it up in the air, tip the ground with your hand catch the stone coming down and say "Sweep the Kitchen". Then throw up the stone in the air catch up a stone out of the square, catch the stone coming down and say "Sweep underneath it" Then throw up one, put the other on the ground, catch the other one coming down and say, "And place it there".
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 12:42
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The following are the games which we play:
(A) Outdoor games which consist of; High gates, Fox and chickens, Frog in the middle, He la Luke Pookeen, and Hide and seek.
(B) Indoor games which consist of: Fox and geese, Chip chop cherry, Lurabog Larabog, Frog in the middle, Fox and geese, and Pookeen.
(A) High gates is a very popular game and is usually played by girls. A number of children make a circle by catching each others hands and one child is left out of the ring. This child then turns round the circle and counts from one to twenty and the person on whom twenty falls runs after the other one until she catches her. While these two children are running those in the circle hold up their arms so that there is an open space underneath. The other two children dart in and out through these gates as they are called and this is the reason why the game is called high gates.
Fox and chickens: A number of children make a line one behind the other with one at the head who is called the mother. Then another one stands facing the mother and begins darting and leaping about trying to catch the children behind the mother who are the 'chickens'. All the chickens who are caught are killed and the fox who catches them brings them to his den.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 12:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
implements are made of iron including the anvil which is a huge block of iron erected on a block of wood. There are horses donkeys and ponies shoes hanging in readiness when required. In addition to the shoeing of horses and other animals this blacksmith also engages in the repairing of ploughs and the sharpening of harrowpins and many other things. He is also famous for the making of slanes for turf cutting. These are implements which very few are able to complete properly. They are made of iron with a certain amount of steel at the end which makes them sharp and durable. It is in the adding of the steel that the smith shows his skill in slane making. He is the only one who knows how to temper it properly because if the steel is not properly tempered it will soon fall off and the slane is then useless.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 12:29
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
It is a custom in this district when distilling poteen to throw away some of the "singlings" and also the "doublings" to the fairies. One night this man was "running a round" of poteen. He had a well trained dog with him. Nobody could come within half a mile of the place but the dog would bark. When he had the round run and was filling the poteen into the jars he heard the crying in the heather some distance away. Still the dog did not bark. He passed no heed of it and putting the jars on his back set off for home. Still the cry followed him. Suddenly he thought of the old custom.
Taking the jars off his back he threw away a cupful of the poteen. No sooner did he throw away the poteen then he heard a laugh from the heather.
He then proceeded on his way home and he heard no more crying. This he says was the fairies and that they would continue to follow him and cry till he gave them some.
The some story has been told to me by
several men and the poteen is never brought home without throwing out some for the fairies.Then they can proceed.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 12:22
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The forge to which we go is owned by Patrick Walsh. It is conducted by him and is brother Laurence. It is situated in the village of Cappalusk in the parish of Gurteen in county Galway. This blacksmith is an expert at his trade and from early morning until late at night the merry twang of the hammer on the anvil rings in the air. This is the third generation of this particular family which has followed this trade. The forge is situated on an eminence and from it a great view can be had of the surrounding country. Looking westward one can see the Connemara mountains and Croagh Patrick. Looking north one can see the smoke from the chimney stacks of the beet factory in Tuam. The Loughrea mountains can be seen to the southward and on bright nights the lights of Loughrea can be seen at the foot of these mountains.
On clear days also one may see parts of the Devil's Bit mountains in Tipperary. The ground is three hundred feet above sea level according to the Ordinance Survey map. The forge is ten feet wide and twenty long with a thatched roof which is sometimes rethatched with sedge. The door is of the double type opening in the centre. In the middle of the floor their is a raised platform on which the fire is built. At the back of the fire there is a bellows which is made of leather and timber with a wooden handle. The implements used in the forge are:- hammers, sledges, pincers, punches, and the anvil. All these
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 12:18
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
And they stopped when they came to the grave of Wolfe Tone. There were students peasants the wise and the brave. And an old man who knew him from the cradle to grave.
The old man who saw them weeping there said
We came here to weep where your Wolfe Tone is laid
V
We came for to raise him a monument to a plain
One yet fit for the simple and true
His heart over flowed and I shook his old hand
I blessed him and blessed every one of his band.
Sweet sweet is to find that such faith can remain
For the cause of the cause of the man so long vanished and slain
In Bordens town Church yard there is a green grave
And freely along it does Winter
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 12:04
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
People in glass-house shouldn't throw stones.
Bend the stick while it is young.
Eaten bread is soon forgotten.
There is no rose without a thorn.
Half a loaf is better than no bread.
Where there is a will there is always a way.
Weep and you weep alone, laugh and the world laughs with you.
Feast and your halls are crowded, fast and the world goes by.
Early to bed, and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
If the cuckoo sings on a bare branch sell your cow and buy seed.
Time and tide wait for no man.
Don't go to law with the landlord nor too far for a wife.
Smallest strokes fell the greatest oaks.
Coming events cast their shadows before.
Charity begins at home.
One man's meat is another man's poison.
When poverty comes in the door love flies out the window.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 11:56
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Waste not want not.
The more hurry the less speed.
A closed mouth catches no fleas.
All is not gold that glitters.
A man without learning and wearing fine clothes is like a gold ring in a pigs nose.
Better late than never.
Beware of him who standeth still and sleepeth, where the river sounds not the water is the deeper.
Spare the rod and spoil the child.
A rolling stone gathers no moss.
Don't swap horses in crossing a stream.
Don't shout until you're out of the wood.
A watched pot never boiled.
Too late to spare when all is spent.
A new broom sweeps clean.
Save the hay while the sun shines.
Too many cooks spoil the soup.
Many hands make light work.
Empty vessels make most sound.
An ounce of precaution is better than a ton of cure.
Hard upon hard makes a bad stone wall, soft upon soft makes none at all.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 11:55
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
An Chuigeann
We have a churn - barrel in our house. We have no name for it only a churn - barrel. We have no Irish for it. The height of our churn barrel is two feet. The length of it is one foot on the top and the bottom. It is made only about twelve months. The body of the churn is for keeping the cream. The "beather" of the churn is for making the butter. The handle of the churn is for twisting the "beather" until the butter is made. There are marks on all the sides of the new make of churns. We have only one cow. The butter is made once a week in Summer and once a month in winter time. My mother and father and all the people of the house make it. If a stranger comes in while the butter is being made he must make the butter for a little while. The old people say that the butter would never make and the cream would turn into froth. The longest butter takes to make is an hour. When making the butter the hands only are moved. The staff is worked up and down. We know the butter is made when the buttermilk comes up over the cover. The butter is taken out of the churn with two skimmers. After it is taken out of the churn it is washed in spring water. It is taken out of
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 11:48
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
arrivals. After a time one man happened to glance at the proud girl. He noticed that she was continually shifting her position and an appearance of wonder came into her face. He drew the attention of the crowd to the girl and somebody looked down at the man's feet and saw that he wore no boots but that his feet were really cloven hoofs like a cour's hoof. Some of the people rushed out the door screaming and shouting that the devil was in the house. In a moment the house was in darkness and the man disappeared. The girl got up to go out and the woman of the house caught her by the shoulder and said "God bless you, where are you going to". At the words "God bless you", the girl turned back and knelt down and prayed and woman shook holy water on her. The girl then told them that it was the devil who had come to spirit her away and that it was the words "God bless you" which had saved her. The girl lost all her pride and from that day onwards she was a general favourite with all who knew her.
duine anaithnid
2021-11-26 11:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
A long time ago a poor boy lived some years with gypsies. His parents died and he had no one belonging to him. So one day he started off, thinking to find work in the nearest town. At last, he came to a landlord's castle and there he saw the landlord standing outside. When he saw the poor boy he shouted "What do you want?"
"Would you give me the remains of the dinner to eat?" said the boy. Have you money?" said the landlord "I haven't a red halfpenny" said the boy.
Will you give me a little bit of bread?" said the boy "I have none" said the landlord, in a rage, "Will you go away when I tell you?" We want no beggars here," so off he went.
A little bit farther on he met a poor old man and he gave him food and a bed for that night so early next morning the boy went to the town to work. He got a good job and he was earning good wages.
One day as the landlord was out hunting in a wood near where the poor boy was working, he fell and broke one of his legs. The boy heard the cries for help and he ran to the spot. When he came near he knew it was the landlord who refused him for the remains of the dinner. But he implored of the boy to go to the (cal)
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 11:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Níl grádh a mhéad nach dtigeann gráin dar réir
Níl tuille dhá mhéad nach dtráigheann
Ní hé lá na gaoithe lá na sgolb
Nuair is fearr an greann iseadh is feárr leigeann dó
Padraic O Fallamhain, Gubna hÁirde
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 11:37
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
39) Is furust a dhul thart le teach mhadhadh gan fíochal
40) Is fearr ceathamh amháin de bhuilín ná bhéith gan aráin.
Seósamh Ó Máille, Tón a' Cnuic

41) Is fearr go mall ná go ró mhall
42) Tomhais mhait leath na h-oibhre
43) I ganfhíos don dlighe is fear a bhéith ann
Pádraigh Ó Máille, Tón-a' Cnuic
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 11:37
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
39) Is furust a dhul thart le teach mhadhadh gan fíochal
40) Is fearr ceathamh amháin de bhuilín ná bhéith gan aráin.
Seósamh Ó Máille, Tón a' Cnuic

41) Is fearr go mall ná go ró mhall
42) Tomhais mhait leath na h-oibhre
43) I ganfhíos don dlighe is fear a bhéith ann
Pádraigh Ó Máille, Tón-a' Cnuic
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 11:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
ghrían is mar is toill le Dia a bheas an lá
40) Is luathmhar é an t-anam mar dubhairt an tailliúr agus é ag rith ag an ngandal
41) Níor dhóigh an t-sean chat é féin ariamh
42) Bíonn siubhal an chait ag an bpisín
43) Is minic a bhrís srón duine a bhéal
44) Is fearr mac le h-imirt na mach le h-ól
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 11:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
39) Is fearr éan amháin an bhois na dhá cheann ar tor
40) Is fear póta maith na droch cháirde
Micheál O Caithlín, Cnoc na Ceasach, Buailengleanna
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 11:18
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Nuair is mó greann sé is cóir stad
Ceannuidhe sean rud agus bí gan aon rud
Ní measa leis an rí a muicín ná leis an chat a phisín
Connigh an cnámh agus béidh an madad ag dúil leat
Cáit Ní Chaithlín, Buaille o Ghleanna
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 11:15
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
One evening a young lady like you see in the pictures was out walking. She noticed a man following her. She stopped and asked him why he dared to follow her. He said to her "You know yourself Miss". She told him she would have him arrested if continued to follow her. Still he followed her and she eventually had him arrested. The Magistrate asked him why he followed the young lady. "You know yourself Sir". "Six months hard labour", said the magistrate. "For what" said the man. "You know yourself" said the Magistrate.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 11:14
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
feacall
Níl fhada ar an lá nach deigeann an trona
Ní theigeann an caoil ribha an aois
Is guire ceabair Dia ná an doras
Nior sairfead an sean fhocla ariamh
Ní lá na goida lá na cualabha
An rud nach ghuidar fáire
Is fearr in am ná in antráig
Michéal Seoighthe, Maoth Mhuillin
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 11:09
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
23) Is deacair an girrfaidh a chur as an dtor nach bhfuil sí ann
24) Is treise spuir na bacaighe
25) Ná bíodh faichíos ort agus ní baoghal duit
26) Ná díol do chearc lá fliuch
27) Is féarr a marcuidheacht ar asal na coisidheacht ó thus
Micéal O Maidin, Glaoisléan, Corrán
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 11:00
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
1) Más camh díreach an ród sé an bothair mór an aitghre
2) Níorb dhóigh sean cat é féin ariamh
3) Ná caith amach an t-uisge salach go mbéidh an t-uisge glan istigh agad
4) Mol an óg agus tiochfaidh sí
5) Is fearr rith maith ná droch sheasamh
6) Is glas iad na cnuic ibhfad uinn
7) Rud a sgríobhas an púca léigheann sé féin é
8) Is fearr an troidh ná an thuigneas
9) Is fearr go mall ná go ro mhall
10) Is goire cabhair Dé ná an doras
11) Is fearr lá ag chur tuirisc ná dhá lá ar an gcnoc
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 10:54
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
One evening a young lady like you see in the pictures was out walking. She noticed a man following her. She stopped and asked him why he dared to follow her. He said to her "You know yourself Miss". She told him she would have him arrested if continued to follow her. Still he followed her and she eventually had him arrested. The Magistrate asked him why he followed the young lady. "You know yourself Sir". "Six months hard labour", said the magistrate. "For what" said the man. "You know yourself" said the Magistrate.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 10:53
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
d'amharc me thart acht cha rabh a dhath a bheith le feiceal. Thoisigh mé ag obair arais acht cha rabh me dhá bomaite ag obair nuair a thoisigh an tarbh ag geimnigh síos anns an lug.
"Dia ar sabhail," arsa mise liom fhéin, "Caidé sin?" agus bhuail an eagla orm ag an am ceadna agus h-obair gur thuit me ann áit mo bhonn. Bhí an chéad bhuifrigh fa thuairm ceatramhadh míle uaim acht nuair a tháinic an dara cheann, agus é a bhfad níos airde no an cead cheann no rabh (?) se leath an fhad sin ar shiubhail. Bhí an eagla orm da riribh anois agus cha rabh fhios agam caidé le deanamh, acht an dhara bomaite leagadh an geimeach mhór ag mó thaobh agus as go brath liom agus an tarbh ann mo dhiaidh. Rith me an oidhche sin níos ghaisce no rith me ariamh agus níor stad mé go rabh me ag an doras agus nuair a bhí me ag dul isteach leag an tarbh buifrigh amháin as a chraich na sgleataí ar an tigh. Mhusgail m'athair agus chuir sé ceist orm caidé ba cearr. D'innis mé dó go dtáinic an tarbh as Lug an Tairbh orm agus gur chuir sé an tóir orm go dtí an dorais. Fuair seisean an t-uisge choiscreach agus chaith sé cuid orm. Thart fan teach agus amach as an dhoras, d'imthig an tarbh leis ar an bhomaite agus bhí muid ábalta e a chloinsteal go rabh sé shíos i Lug an Tairbh arais. Cuirfidh me gheall níor imthigh mise amach a obair ins an phurtach i lar na h-oidhche o'n lá sin go dtí an la indiu."
Sé sin an sgeal a d'innis Seán Ó Gallchobair fa dtaob de Lug an Tairbh. Acht thainic an tarbh ar leir daoine eile comh maith le Seán, agus oidhche amháin thainic se orm
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 10:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
In Gleneasky there lived a man named Micky Culkin. He was very fond of card playing and not a night passed but he went cardplaying. One night on his way home in the present Mrs. Cardan's land he saw the fairy fair. It was held on the path so he had to approach it. When he came nearer he could hear the buying and selling quite distinctly and when he came within a stone's throw of the fairy fair someone shouted, "Here comes Micky Culkin, let him pass". They immediately made way for Micky and he passed through undisturbed and he himself did not interfere with them. Farther on he saw a man sitting at a table and a light and pack of cards on the table. When he was he asked Micky to have a game. Micky couldn't refuse. He sat down and they played all night. Micky won every game and when it was coming near morning Micky a fine stack of gold on the table beside him. When daylight began to appear one of the coins fell on the ground beside Micky's chair. When he bent down to pick up the gold he saw the cloven feet of the man opposite him. Then he realised that it was the Devil he had been playing with. He then put all the money he won during the night in his pocket and set off home. He didn't mind what Devil he had been playing with as long as he had won. He went to bed that morning satisfied with himself. When he woke later he put his hand in his pocket to show the gold to his wife and what should he find but a pocketful of hawthorn leaves. When Micky saw this he
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 10:38
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
sweeps down on the plaines of Kildare.
II
Once I lay on the sod that lies over Wolfe Tone. I thought how he perrished in prison alone.
His friends there un avenged his country unfreed
How bitter I said is his patriots need
III
For in him the heart of a woman combined
With a heroic life and a governing mind
A martyr for Ireland his grave had no stone
His name seldom named and his country unknown.
IV
I a woke from my dream by the voices and treads
Of a band that came home to the grave of the dead
They carried no corps and they carried no stone
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 10:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
you know.
The nearer to the church the farther from God.
Play not with edge tools.
Early to bed and early to rise makes a man healthy wealthy and wise.
What you won't hear won't trouble you.
When jest is best its time to rest.
A lough in the day keeps the doctor away.
A whittling woman a crowing hen wakens the devil out of his den.
Smooth waters run deep.
A slip of the tongue is no fault of the mind.
What's scare is sweet.
Lunch is better than to rise early.
The world wouldn't make a race horse of an ass.
Big head and little scence.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 10:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
valued most.
Gaming most commonly ruins many.
Great bankers seldom bite.
Never put off till to morrow what you can do to day.
The older the fiddle the sweeter the tune.
Foreign cows have long horns.
The hills are green far away.
Don't throw out the dirty water until the clean comes in.
Constant dripping wears the stone.
Don't sell your hen the wet day.
The old cat never burns himself.
When the young cock crows the young one learns.
Nature breaks out through the eyes of a cat.
Too much of the bed makes a dull head.
Far away what God sends.
Never trouble trouble until trouble troubles you for when you tell troubles you trouble others too.
The longer you live the more
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 10:14
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
burn the hayrick over him. Jordan decided to come out. Now Jordan always carried with him while on the run a big bar of iron and he came out, battered all round him with the iron bar and escaped. He now thought it was better to leave the country as he made his way for Dublin. When he came to Dublin he came in contact with a Captain and his crew throwing a hammer over a bar. Each man was stripped to shirt and trousers. When one of the crew made a record throw the Captain defied anyone in the audience to beat it. Now Jordan stood opposite where the Captain & Crew were throwing and he threw back the hammer to them without any trouble. When nobody came forward the Captain asked Jordan if he would take a throw. Jordan agreed if he would get fairplay. The Captain guaranteed fairplay. Jordan prepared himself threw the hammer and not only did he beat the best throw of the Crew but he threw it out into the sea where it could never be found again. The Captain was going to America and he agreed to take Jordan with him.
Years afterwards a legacy came to Fenton to be divided among Jordan's friends and relatives. When Fenton's wife heard of the legacy she said why give such money to the Irish Savages. The result was that Jordan's friends & relatives only got a trifle of the money. That was the last heard of Henry Jordan.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 10:09
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
burn the hayrick over him. jordan decided to come out. Now Jordan always carried with him while on the run a big bar of iron and he came out, battered all round him with the iron bar and escaped. He now thought it was better to leave the country as he made his way for Dublin. When he came to Dublin he came in contact with a Captain and his crew throwing a hammer over a bar. Each man was stripped to shirt and trousers. When one of the crew made a record throw the Captain defied anyone in the audience to beat it. Now Jordan stood opposite where the Captain & Crew were throwing and he threw back the hammer to them without any trouble. When nobody came forward the Captain asked Jordan if he would take a throw. Jordan agreed if he would get fairplay. The Captain guaranteed fairplay. Jordan prepared himself threw the hammer and not only did he beat the best throw of the Crew but he threw it out into the sea where it could never be found again. The Captain was going to America and he agreed to take Jordan with him.
Years afterwards a legacy came to Fenton to be divided among Jordan's friends and relatives. When Fenton's wife heard of the legacy she said why give such money to the Irish Savages. The result was that Jordan's friends & relatives only got a trifle of the money. That was the last heard of Henry Jordan.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 10:07
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
An Gabha agus an Cheárta
There is only one smith in this parish. (There are four - McSnath, Foran, Breen, and Mahony).
His name is Michael McSath. He works in forge. There is a big double door in the forge and a window in the side of it. The smith always keeps a big fire in the forge when he is at work.
The smith works very hard from morning till night. He does a lot of work in the forge. He repairs all sorts of farm machines. He always uses coal as turf is not suitable for heating the iron. The implements he uses are a hammer, and anvil, and a bellows. A smith is a better trade now than it was long ago.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 09:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
the claubblerin. The claubberin which is about the shape of a saucer, with a hole in the center for the staff prevents the milk from splashing. The churn which is near thirty years old has two marks on the rim of the churn to correspond with the ledge which binds the lid. The churning is generally make about twice weekly and if strangers happen to come in during the churning it is customary for them to help, because some people thought if they did not help the would bring the butter, and the luck with them and some people would not like to let a coal out with anybody during churning and it is also customary to shake a pinch of salt on the churn before churning and some also put a coal
duine anaithnid
2021-11-26 09:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
In the time of the Fentons of Castletown there lived a young man named Jordan. One day Fenton and the bailiff came with the "Greenwax" (seal of seizure) to seize a poor woman's few head of cattle. She was not able that year to pay the rent due to Fenton. Jordan thought it not right to seize the widow's few head of cattle and leave her to starve so he rescued her cattle from them. Now he himself was declared an outlaw and had to go on the run.
In the meantime Jordan had a row with a man named Sweeney and the two met one day in the local forge. Sweeney was sledging when Jordan came in and when he saw him his blood began to boil and he struck the man so hard that the sledge went everytime to the anvil cutting the iron. Jordan's blood also began to boil and taking a horseshoe he straigthened it without any trouble. The smith seeing this asked them both to leave his forge as he thought they might knock his forge on him if the row started. Now the site of this forge was where our house is at present. Jordan left the forge and seeing Sweeney's mare outside the door he caught him by one ear swung him round and pulled the ear off him. The name the mare went by ever after was the mare with the "Dead Ear".
When Winter approached Jordan was still on the run and he hid in a hayrick. His hiding place was made known to Fenton and he and his man (yeoman) came to capture Jordan. Fenton told Jordan to come out or he would
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 07:29
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Present chapel situated in Ratheniska or Raheenanisky at meeting point of Raheenanisky, Coolnacarrick and Powellstown townlands.
Built in 1800 of stone with slated roof.
Grant given by Wilson Fitzpatrick (brother of Lord Castletown, the landlord) to obtain votes from tenantry for Parliamentory election. Stone slab bearing inscription "Be it remembered that the Rev. Hon. John Wilson Fitzpatrick was a munificent
Shape cruciform I benefactor of this chapel - 1856"
Floor - large stone flags.
Altar at eastern end so that priest faces the east when reading mass.
Graveyard around chapel about an acre in extent.
Six flat tombstones, remainder upright.
Oldest inscription in English
No Irish or Latin inscriptions
First internment made about 1880 or 1879
No charge for grave plots. Generally only natives of this locality are buried here - all Catholics.
Foot of coffin is always pointed to east: all tombstones face due east.
Some say the chapel was thatched originally and had only clay floor, and that slated roof and flagged floor were put in by donation of Wilson Fitzpatrick in or after 1856.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 07:14
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Put a piece of iron in the box when setting eggs under hen as the iron prevents the eggs being injured by thunder or loud noise like blasting etc. Thunder or loud noise of thresher at work kills the birds in shell.
An early Easter usually denotes an early spring. It was usual to get up early on Easter Sunday morning to see the Sun dance in the sky in honour of the Resurrection.
Always wear some garment for the first time at Easter and Xmas.
Eggs gathered on Good Friday are marked with soot in the shape of a cross. Those eggs are kept specially to be eaten on Easter Sunday morning.
Formerly eggs were eaten on that day in great numbers - children and sometimes older people vicing with each other to see who could consume most.
Poor people looking for a charity at Easter are said to be looking for their cubóg, Easter egg or E. gift.
When you wear a garment for the first time, or make first use of an article, you are said to "handsel" or "hansel" it. First purchase in a new shop is "handsel". Someone "handsels" a bed by being the first to sleep thereon.
People are extra careful over what they do on New Year's Day as it is believed your success or failure during the ensuing year will be similar.
Early potatoes should be sowed before Lady day (25 Mar.)
"A peck of March dust is worth a king's ransom".
After Patrick's Day "the stone leaves the cold water" - and you may sit on a stone without catching cold.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 06:49
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Those men are only friendly neighbours not paid help.
21. Water & soap used in washing corpse should always be thrown where no one can walk on them.
22. Razor & strop used to shave corpse are given to the man who performs this task.
23. If you break a looking-glass you'll have bad luck for seven years hand-running.
24. It is unlucky to bring hawthorn blossom into a house, same said of snow drops and lilac.
25. When one person dies two others are likely to die in the same townland before the year is out.
26. The last person buried in the graveyard must "mind the gate" (of the graveyard) till the next funeral.
27. If you meet a funeral on the road and have warts say "Corpse, corpse take my warts away".
If a person put goose-eggs in the four corners of his neighbour's field he would be able to take the strength of the field into his own crops.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 06:41
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
14. A "dead bell" in your ear is a sign you will hear of a death soon.
15. The funeral is usually brought past the house where the deceased was born (or lived) if at all convenient.
16. It is customary to take the funeral to the graveyard by the longest road.
17. In Maryboro the funeral is taken up by the mill, round the Square and down through the main St. on its way to the cemetery- a circuitous route
18. At the graveyard in country places the coffin is taken out of hearse by the immediate relatives and carried up the path and all around the chapel before being taken into the chapel (or to the grave).
19. The immediate relatives do not take any part in the actual burial; they do not cast in clay or put in sod.
20. In Ratheniska the same four men keep casting in the clay, add sod, clap them down and then cross the spades over the grave leaving them so while De Profundis is being said then removing them. No others help them.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 06:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
1. If a cock crow after nightfall it indicates a death in the house
2. If you see a person's face through the window after nightfall if denotes death.
3. If a picture fall it means a death or misfortune.
4. To dream of your teeth or of eggs indicates a loss or some trouble.
5. When a person dies the clock is stopped.
6. Don't light a fire in room where corpse is.
7. If you meet a funeral turn around and go back a bit of the way with it.
8. Four men nearest relatives of corpse are to take the coffin out of the house.
9. When the coffin is taken out it must be put on four chairs: these must be upset at once after coffin being taken away.
10. A wet day for a funeral means a happy eternity for soul of deceased.
11. Don't ever remove clay or plants from a graveyard.
12. It is unlucky to wear anything new to a funeral.
13. If a robin come into a house it is a sign of sickness or death.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 06:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
A long time ago a poor boy lived some years with gypsies. His parents died and he had no one belonging to him. So one day he started off, thinking to find work in the nearest town. At last, he came to a landlord's castle and there he saw the landlord standing outside. When he saw the poor boy he shouted "What do you want?"
"Would you give me the remains of the dinner to eat?" said the boy. Have you money?" said the landlord "I haven't a red halfpenny" said the boy.
Will you give me a little bit of bread?" said the boy "I have none" said the landlord, in a rage, "Will you go away when I tell you?" We want no beggards here," so off he went.
A little bit farther on he met a poor old man and he gave him food and a bed for that night so early next morning the boy went to the town to work. He got a good job and he was earning good wages.
One day as the landlord was out hunting in a wood near where the poor boy was working, he fell and broke one of his legs. The boy heard the cries for help and he ran to the spot. When he came near he knew it was the landlord who refused him for the remains of the dinner. But he implored of the boy to go to the [?]
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 05:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
hear it. She only laughed. In a few days afterwards, she heard the same music. A wise man came in, one morning and she told him the strange story. "Is'nt that child he swore getting like a little witch Bring in a creel of turf until I put down a good fire. They said in Irish that they would burn her. They put down a big fire. Up jumped the child out on the door and assumed the shape of a white rabbit. The man took his gun with him, and a grey-hound and they followed in pursuit across the moor.
When the dogs came close on her she jumped as far as the old ruins he saw an old hag sitting on a stone and the dogs were afraid to go near her. Her eyes were mad as fire. The man took his gun and shot her dead.
When the story was heard the missing child was got in a gipsy's camp.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 05:48
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
About sixty years ago there lived a man and a woman in a little cabin on a lonely mountain side in the Parish of Inismagrath. They had one little child and it was about six years old. One day it strayed (al) away from the cabin and could not be found any-where. The parents were heart-broken. In one year an the gipsy woman came to the cabin and the parents told her the sad story that their only child strayed away and the gipsy told them that if they would give her a few gold coins she would bring the child home safely. So they gladly gave her the coins. Next morning, before sun-rise, a knock came to the cabin door. There was the gipsy with the child. The parents went wild with joy when they saw the child back again. They they treated the gipsy with kindness. They made a little wooden bed for the little girl to sleep in. But, after a while she got very ill looking, and then every day she was fading away. They brought her quack doctors and did everything in their power to make her well, but nothing could induce her out of the bed.
One day the mother was out for water. As she was coming towards the cabin she heard strange music inside and she asked the child did she
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 05:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
with the little turned-up shoes but Mc Gourty told afterwards that it put him to his best to knock the little man.
When the leioreachan saw he was beaten he implored of Mc Gourty not to kill him and that he would tell him in a great secret where he had the gold hidden.
They became great friends and after a long chat the leipreachan pointed to a flat stone under a little rock and there Mc Gourty found the pot of gold.
He told people about it but they would not believe him. The Mc Gourty family got very wealthy soon afterwards and people then knew the story was true.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 05:41
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There was once a man named John McGourty of Tullynaha. One morning, at day-break, he went to the mountain looking after his sheep. When he got to the top of the mountain he met a little man. He knew from his appearance that he was a leipreachan. He wore a red jacket, - green breeches, and a green hat, which was almost as big as him-self. He wore his shoes with turned up toes.
Mc Gourty was a strong brave man. He grasped the leipreachan and a terrible struggle followed to see would knock down the other. That was the only chance to get the secret of the hidden gold. The little leipreachan tried to trip him
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 05:20
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The Ogygia tells us, "A Conalls Orison orte suntr Umalliae, et Partrigiae montanse ad Lacus Odbsen marginem incolae, quorum princeps O Maille the O'Malleys take their origin from Conal Orison, as do the folk on the Partry Mountains, whose chief is O'Malley.
The genealogy on the chart accompanying these pages is, down to the middle of the fifteenth century, from Duald mas Firbis' Great Book of Genealogies as it exists in O'Curry's transcript in the Library of the Royal Irish Academy in Dublin. That part beyond the name of Flannabhra, who died in 775, is omitted from the chart as doubtful. From the time of Dubhdara O'Malley, the chief killed in 1131 by the son of Donal O'Dowda in Saint Colm-Cille's church at Oughaval [?] , the genealogy is authentic, as we have practically what are contemporary records to prove it. After mac Firbus' list the sources are the State Papers, the Chronicles, family
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 05:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The Chronicles (e.g., The Annals of Ulster, anno 786), call the chiefs of Umhall "Hy-Bruin," son of Brian. o Duibhagain in a poem, which was continued by o Huidhrin, who died in 1420, has these verses:
"Eochaidh, senior of the great Ui Briuin,
Was your ancestor, your progenitor.
Not slow are your flood-exactions,
O clan Maille, of the sea-sent treasures.
Every land is against you in this
You inherit the Umhalls
A good man never was there.
Of the O'Malleys but he was a sea man.
The prophets of the weather are ye.
A tribe of friendship and of brotherhood."
O'Ferrels Book of Irish Pedigrees, in the examination of the officers of the King of Connaught, says, "The command of the fleet to O'Flaherty and Malli, whenever he goes on sea, or on high sea."
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 05:15
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
carried them down to 1616, Duald mac Firbis continued all the old genealogies down to 1688. O'Curry's transcript of his mo, is now in the archives of the Royal Irish Academy in Dublin.
As to the antiquity of the genealogy of the O'Malleys, they themselves, the Chronicles of Ireland, Giolla Iosa mor mac Firbis who died in 1279. Séon O Duibhagain, who died in 1372, Duald mac Firbis in the great book of genealogies, the Aeneach records of Connaguth, the Ogygia, all without exception derived the clan family from Brian Orbsen, King of Connaught, the eldest son of the Archbishop of Ireland Eochaidh Muighmeadhain (358-366) Eochaidh XII.
Giola Iosa mor mac Firbis in a poem on the race of King Conen Ceadsatchach (Conn of the Hundred Battles), ancestor of Eochaidh XII, said:
Another shoot of the race of Conn
Is the Clan Maille; valiant the branch;
Each country is heard selectin them.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 05:09
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The Chronicum Scotorium was compiled by Duald mac Firbis, who wrote the great book of Genealogies, between 1650 and 1666, in the College of Saint Nicholas in Galway. The Annals of the Four Masters, or the Annals of Donegal, which goes down to 1616, is a digest of the preceding existing historical documents.
These books have much genealogical matter, but the Book of Leinster, written about 1130, the book of Ballymote (A.D. 1391), and the book of Lecain (1416), continue the genealogies of the noble families down to this last date. Other genealogical documents exist, as those of Giolla Iosa mor mac Firbis (died 1272), Shane O'Duibhagain, died 1372, Duibhgenn O'Duigenan of East Connaught, who died in 1390, Giolla na Naemrh O'Huidhrim of Leinster, who died in 1420, and others. Finally, as the Four Masters made a digest of pre-existing annals and
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 05:01
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
historical writers were maolmust of Otham, King Cormac mac Cuileannain, Flann mac Leonan, Eochaidh O'Flinn, and Kenneth O'Hartigan. After that time these writers became numerous. Flann of Monasterboice who died in 1056, and Tighernach O'Braoin (O'Breen), who died in 1088, were the principal historians of the eleventh century. Tighernnash is the most learned annalist of his age, and the [?] of importance in Ireland. The Annals of Tighennach were continued down to 1405 by Austin mac Grady, a canon of the Isle of Saints in the Shannon, who died in that year.
The Annals of Inisfallen (Lakes of Killarney), were written about 1215, and after these came the Annals of Loch Cí, and of Ulster. The compiler of the Annals of Ulster died in 1498, but they were continued down to 1541 by Rory O'Cassidy, and then to 1604
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 04:55
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
that the records were so kept is that the annals tell of 18 eclipses and comets between the year 496 and 884, giving the year, day, and hour of the appearance of these phenomena, and all the 18 occurrences have been found by modern astronomers to be exact to the hour. Such records could not possibly have been kept by oral tradition.
Cathal Maguire, who compiled the Annals of Ulster, in the fifteenth century, quotes the Senchas Mor under the year 434, and several other ancient books. Cuan O'Lochain, who died in 1024, gives an account of the Saltair of Tara, compiled at the command of King Cormac mac Airt, who came to the throne in 213 (Keating) or 227 (Four Masters). This Saltair was a book of genealogies From the sixth to the eighth century the Dinn Seanchas, by American mac Amalgaidh, the writings of Annfaeladh, and of Angus Aíle-Dé, kept the records. From A.D. 800 to 1,000 the
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 04:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
So far we have seen (1) the necessity in an Irish clan of keeping records of genealogies; (2) the physical possibility of long genealogies; (3), the system of safeguarding the records. Now (4) there are very many actual records of this kind in existence today which have been continued uninterruptedly from the end of the fourth century.
In the Leabhar na n-Uidhre, which was in existence in the eleventh century, and in other [?], frequent reference is made to the Codex of Drom-Gneacrta (Snow-Mountain). This codex was completed by Ernin, son of Duach, King of Connaught. This Duoch, the grandson of Nial Naor Ghialliach, died in 379. The codex was a record of the genealogies of the Irish kings and noble families up to its own time.
At this date, and earlier, full and very accurate chronicles were kept in writing in Ireland, and many of these have escaped the vandalism of the Scandinavian barbarians. A convincing proof
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 04:42
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
were special hereditary officers to guard these documents. A principal requisite in the lawyer and judge was a full knowledge of tribal genealogies, since the clan laws centered about blood kinship.
At the Aeneachs or Fairs there was an officer, the Suide, whose duty it was to recite the pedigrees of the chiefs; and another, the Filid, who made the eulogies of the clan and rehearsed their history. The O'Malley's had such an Aenach or fair yearly at Aghagower, called the Aenach Derg (Acallamh na Senorach. Irische Texte, 4th Series, 1st heft.)
The provincial king had son own Aenach, and a checking records of the genealogies in his kingdom. The King of Connaught held the Aenach Cruachan, at his residence at Cruachan in Roscommon. Then all these records were checked again in the Roll of Tara by the federal king, and reviewed at the Feis Teamhrach. After the Feis Teamhrach ceased the Aenachs continued.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 04:41
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The chieftainay, as was said, remained in one family, the main line of the clan family, unless as a result of civil war, or similar agency, it was wrested from the main line. Such an event happened in 1615, in our clan. In a case of this kind the records of the main line were liable to become obscure after about two centuries. The office of chief did not however, descend by primogeniture, but it went to the man best fitted for it among the chief's sons, grandsons, nephews and brothers. As these families were large, an average of twenty men in a generation was ready to keep up the descent. Hence one important reason for the physical possibility of a family enduring indefinitely.
Each family kept its own genealogy. The chief had a Crannog, a fortified and sacred House where such records were hidden in time of danger (the O'Malley Crannog was on an island in Loch Maher, behind Croaghpatrick) and there
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 04:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
to blood relationship, which necessarily in many cases had begun to diverge centuries before the time of the given chief. In the same manner certain families were eligible as candidates for provincial kingships; the O'Conor,s O'Bourkes and O'Flahertys might become kings of Connaught. Still others had hereditary privileges, such as the performing of some ceremony at the inauguration of a new chief, which was essential to the validity of the inauguration. All these facts, and others, made it a social necessity to keep an exact record of genealogies. As O'Donovan said, "It was from his own genealogy that each man of the tribes, poor as well as rich, held the charter of his civil state, his right of property in the cantred in which he was born. From the earliest records of the Gael in Ireland, these same customs prevailed, and they lasted until Cromwell's time, unchanged in essential qualities.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 04:25
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
fin-eh), extended from a given ancestor to the seventh cousins included, and such a family was called a Fine Duathaig, and hereditary family. The members of this family were entitled to inherit a given property, and were liable to pay part of an eric (blood fine), or other impost, which might fall on any members of the Fine Duathaig could not himself cancel the debt. St was very important, then, to know just who was and who was not your cousin out to the seventh degree, consequently every man had to have proof of his descent for at least nine generations backward, or for about 250 years. As a matter of fact it is very common at the present day to find Irish peasants who know their descent for seven generations, as a result of his custom.
The property-holders, the freemen of the clan were the citizens; they could be jurors and
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 04:25
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
fin-eh), extended from a given ancestor to the seventh cousins included, and such a family was called a Fine Duathaig, and hereditary family. The members of this family were entitled to inherit a given property, and were liable to pay part of an eric (blood fine), or other impost, which might fall on any members of the Fine Duathaig could not himself cancel the debt. St was very important, then, to know just who was and who was not your cousin out to the seventh degree, consequently every man had to have proof of his descent for at least nine generations backward, or for about 250 years. As a matter of fact it is very common at the present day to find Irish peasants who know their descent for seven generations, as a result of his custom.
The property-holders, the freemen of the clan were the citizens; they could be jurors and
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 00:34
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
le teacht.
Súgh
Dá mbeadh an súgh tuitim sin comartha go mbeadh an aimsir cun briseadh.
Ceó
Da mbeadh ceó cois na h-abann ist oidhche sin comartha go mbeadh an aimsir cun socrú.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 00:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Grian
Da mbeadh an grian na caor dearg ag dul fuithi am tráthnóna sin comartha go mbeadh an aimsir cun socrú ach da mbeadh fáinne timcheall ar an ngréin sin comartha go mbeadh an aimsir cun briseadh. Dá mbeadh an gréan ag sreacarnaig ar na carraigreacha taréis ceatha sin cómhartha go leanfaidh an aimsir briste.
Eisg
Sa tSamhradh da mbead na h-eisg ag eirighe os cionn uisge san abhainn sin cómartha go mbeadh an aimsir cun briseadh.
Aibne
Da mbeadh na h-aibne gan puinn uisge agus an gaoth i dtuaidh sin comartha go mbeadh an aimsir cun briseadh.
Canlaithe
Dá mbeadh na preacáin ag cág in airde ar na carraigreaca sin comartha go mbeadh aimsir ag teacht.
Cat
Dá mbeadh an cat na luighe agus a drom cun na teine aige sin somartha go mbeadh sneactadh
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 00:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
deanta d'ór curta i bfolach i nGort-na-Tiobraid agus 'sé crudh capaill a bhainfhidh amach é.
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 00:20
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá bulla i roilg Bhaile Mhúirne ins an áit go dtugann na daoine a dturas. Is cuimhin liom an uair ná raibh sé ceanghailthe ar an bfalla/ An uair sin thógfhadh na daoine é ar fead lae cun rudaí do leigheas. Tháinig bean o Cluain Droichead agus thóg sí é cun ba do leigheas agus cuir sí isteach i mbosca é agus cuir sin an glas ar an mbosca. D'fhág sé an bosca agus cuaidh sé thar nais go baile Mhuirne agus cheangal sé ibhfhalla an t-seana séipéal. Do bhain na daoine amach é in aimsir na trioblóide acht do ceangal se ann arís. Tá sé ann fós agus tá sé teipthe ar na sgoláirí is fearr a dhéanamh amach cad é an mianach atá ann. Do bhí íomág Naomh Gobnaitan ann leis agus tóg na saighdiúirí é. Fuair muinntir Baile Muirne amach go raibh sé le thais Cionn t-Sáile agus fuareadar arís é. Tá íomág Naomh Gobnatan
ball sinsearach (stair)
2021-11-26 00:12
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Do bhí fear na cómhnaidhe i nGort-na-Tobraid agis cuireadh isteach sa príosún é mar gheall ar rud éigin. Sé a paidir a bhíodh aige á rádh gach oidhche ná "A Ghobnait a dhúthchais do bhí i mBaile Mhúirne tair-se chúgamsa led' cabhair is led' congnaimh." Do bhí fear ag éisteacht leis agus deireadh sé "Beidh sí id chúraim." Timcheall meadhan-oidhche d'airígheadar na dóirse ag osgailt agus tháinig Naomh Gobnait isteach agus sgaoil sí an fear ó Gort-na-Tobraid. Ansan thosnuig an fear eile á rádh "A Gobnait a dhúchais" srl le Gobnait. Dubhairt sí "Beidh mé id chúraim. D'imthigh an cead fear abhaile agus ní raibh fhios aige cá raibh sé ag dul go dtí gur dhúisigh sé in a leabaidh i nGort-na-Tiobraid.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 23:49
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
cómhnaide anois agus is ann atá clog an tseipéal. Tá ceann des holy water fonts le h-ais tig Seáin Ui Murcadha agus tá ceann eile le thais doras seipéal Réidh na nDoirí.
Naomh Fionn Barra patrún Uibh Laoghaire agus sé patrún Dheóiceas Corcaighe leis é. Uair amháin bí Fionn Barra ag dul on nGugán go Corcaig agus bí a leithéid sin de sluagh in aonfeacht leis ag dul go Corcaig go raibh fios aige nuair a bhí sé le thais cathair corcaighe gur dearmhad sé a spiaclaí agus bí gach duine a rádh leis an duine las tiar de "Dearmhad Barra a spiaclaí agus tug an duine deireannach leis iadh.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 23:48
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
and put standing at the table. Then he put his hand into one of the basins. If he puts his hand into the clay, he is said to be the first to die. If he puts his hand into the water he will be the first to cross the ocean and if he puts his hand into the basin which the ring is he will be the first to be married. Then someone else does the same.
There is a great deal of superstition connected with this night. Some people would be afraid to go out on this night. They say all the fairies are out.

"St. Martin's Day."
St Martin's day falls on the 11th November The people have to kill something on this day or if they do not something will fall on them. Some of the people kill hens or turkeys the day before St. Martin's day. While the blood is falling from the fowl the people bring it round to the four corners of the house, and let some of the blood fall in each corner.
Once St. Martin was too fat he had to be tapped and lard taken out of him. He put the lard under a barrel and left it in there for a number of days.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 23:42
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
meadhan oidhche tháinig Naomh Gobnait ag marcuidheacht ar capall bán agus shiubhal an capall mór timceall an seipéal agus do thuit sé go talamh agus nuair a connaic na produstúnaig an méid sin do ritheadar.
Fadó do togtaí an bulla cun ainmidhthe do leigheas agus coiméad duine o Ciarraighe é ar feadh oidhche agus ar maidin bhí sé imtighthe agus fuaradh ceanngailte san sean seipéal é.
Naomh Lactín patrún Cíll na Martra. Níl fios ag cuid des na daoine aonus a tháinig sí go Cíll na Martra acht pé sgéal é do cuir an Naomh seipéal ar bun i gCloch Aonadh le thais an sean roilg. Deirtear ná raibh aon seipéal eile i bparoiste Cíll na Martra agus Baile Múirne agus is ann a tagadh na daoine go léir cun Aifreann.
Do cómhnuig an sagart san áit a bfhuil Concúbhar Mac Carthaig na
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 23:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Rugadh Dómhnall Ó Conaill i gCathair Saidhbhín sa bliadhain cúig céad déag is a seachtmhó seacht. Fuair sé oideachas maith in Éirinn agus sa bhFrainnc. Dlíghedóir do b'eadh é. Bhíodh Dómhnall i Lúnndain go minic. Bhí comaraide ag Dómhnall i gCathair Saidhbhín gurab ainm Seán Ó Murcadh. Bhí (?) féar sé (?) ag Seán. Na h-aon bliadhain cailltí mórán dá chuid stoc ag Seán agus dá bhrígh sin bhí sé ag dul i mbochtanas. Bliadhain amháin nuair a tháinig an t-am chuig an cíos do dhíol ní fhéadfhad Seán é dhíol. Do bhí na báillí chun teacht agus Seán a thógaint.
Ní raibh fhios ag Seán cad a deunfadh sé anois. Chuimhnigh sé ar Dhómhnall agus dúbhairt sé go raghadh sé chuige. Do bhailigh sé beagán airgid tímcheall an pharóiste chun go mbeadh costas an bhóthair go Lonndain aige. Annsan fuair sé seoladh Dómhnall agus chuir sé dhó sall. Do bhuail sé leis i sráid áirighthe thall agus leath a dhá shúil ar Dhómhnall ach a bhfeacaid sé
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 23:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Fuaireas an cunntas so i dtaobh Tobar Mhíchil ó - Máire Bean Uí Gríbthín, Baile Mhór Dhaingean
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 23:33
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
dubh o lais toir de Baile Mágh Cromtha cun capall an Naoimh do ghuid agus cuaidh sé ar a muin agus bí sé ag dul abhaile mar ceap act ar maidin bhí sé san áit in a cuaidh sé ar a mhuin mar is amhlaidh a bhí sé ag dul mór timcheall na roilge ar feadh na h-oidhche.
Uair eile bhí creacadóir ag thógaint na ba ó Baile Múirne ach do sgaoil Gobnait cruiceóg beach na ndiaidh. Deineadh saighdiuirí des na beacha agus cuireadar an ruaig ortha.
Uair amháin tug an mininistir feasta agus cuir an cailín uisce an tobar ins an citeal ach dá mbeadh sé ann ó shin ní beireócath sé ach do cuir an ministir iachaint uirthi an t-uisce a cur san áit na bfhuair sí é.
Nuair a bhí na prodistúnaig ag deanamh an seipéal doibh féin do leagadh é nuair a bhí sé tiimcheall trí troigthe ar aoirde. Ansan dfhan cuid des na Produstúnaig ag faire timcheall
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 23:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(taken Alphabetically)
SITUATION OF PLACES OR DISTRICTS
1) (a) ACRES
So called from the divisions of each farm which range from 3 1/2 to 6 1//2 acres, 1/2 of this is bog.
(b) It is situated in the North side of the Parish. It is bounded on the north by the Parish of Killard, on the east by the townland of Cree South, on the south by Dromellihy Westby and on the west by the townlands of Caherfinick North and Caherfinick (?) . It is in the barony of Ibrikan and in County Clare. It is the property of Andrew Stackpool, Esqr. Ballyally Ennis

2) (a) ALVA
(b) It is situated in the centre of the parish, bounded on the North by the townland of Ballynagun East; on the east by Clonreddan; South by Kilmacduane West, and on the West by Dromellihy Westby - in the barony of Moyarta, Co. Clare.
The Property of Lady Burton formerly. Her agent was Thomas Keane, Esqr. About 1/2 is bog.

3) (a) AUGHAYARNA = ACHADH gCÁRNA = fields of the carns or heaps.
(b) It is situated in the west side of the Parish. Bounded on the North by the Townland of Danganella West: on the east by Danganella east; on the south by Tullabrack East and Gower North townlands and on the west by the townland of Tullabrack West and the Parish of Killard. It is in the Barony of Moyarta, Co. Clare. About 1/2 is bog. Farms 6-12 acres

4) (a) BALLINAGUN (East) = BAILE na gCON = town of the hounds
(b) It is situated in the east side of the parish; bounded on the north by the townland of Cree South; on the east by the parish of Kilmihil; on the south by the townlands of Clonreddan and Alva and West by Ballynagun West and Dromellihy Westby.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 23:19
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Sí Naomh Gobnait pátrún paróiste Baile Múirne agus tugann muintir Baile Múirne ana onóir di go mór mór lá le Gobnatan agus Domhnach Cinncíse nuair a dheineann muintir na Paróiste agus daoine ós na paróistí mór mór timceall Báile Múirne turasanna ag roilg Gobnatan. Deirtear gur rugadh Naomh Gobnait i gCo Luimníghe agus go ndubhairt Dia léi nuair a bí sí ana óg siubhal lei ar maidin a bí cúghainn agus san ait a bfeiceadh sí naoi gcínn de fiadhna bána clocar do cur ar bun ansan. Do Gobnair mar a dubhradh léi i gcionn cúpla lá tháinig sí go Cluain Droichead agus conaic sí sé cinn ann agus níor dein san an gnó. Gluais sí léi go dtáinig sí go Baile Múirne agus is ansan a conaic sí naoí gcinn do fiadhnaibh bána agus dein sí clochar ann.
Uair amháin tháinig an gaduidhe
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 22:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Proinseás Ó Gallchobhair, Cnoc na Ceasach, Corráin
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 22:47
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
21) Ná cúmhraigh na sicíní go dtighthe siad amach
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 22:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(-)
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 22:45
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
22) Is milis an rud an t-ainm x
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 22:38
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Lá an éigin seadh feacthar an charaid is féarr
An rud is doilighe le duine bféidir gurb é a leas é
Ní bhíonn díon sa tobar go dtráigidh sí
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 22:36
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Na comhair na h-éanacha go dtigidh siad amach
Níor dhóig an tsean-chait é féin ariamh
Níor rinne an luighe fada breágh ariamh
Is furast a dhul thart le teach madaidh gan fiacal
Dhá faid an lae tiocfaidh an trathnóna
Is maith í an foighid ach is dona í an faillighe
Níl grádh a mhéad nach dtigeann grádn da réir
Níl tuile dhá mhéad nach dtráigheann
Níl tráigh a mhéad nac dtuileann
Na leag do chos ach an áit a bhfuighidh tú é
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 22:29
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
1) Is fearr marcuidheacht ar ghabhar ná coisidheacht dhá fheabhas
2) Ní théigheann thar fiuchadh ach téigheann cosa in áirde thar sodar
3) Is fearr an t-sláinte na an táinte
4) Is furust a dhul thart le teach mhadadh gan fíacal
5) Is fearr ceatramhadh amháin de bhuilín ná bhéith gan aráin
6) I ganfhios don dlighe is fearr a bhéith ann
7) Bíonn tuirse na ngaibhne ar na buachaillíbh bhó
8) Is fearr an t-annlan ná an t-ocras
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 22:24
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ná comhair na h-éanacha go dtigidh siad amach
Ní sgéal rún é agus fios ag triúr air
Más cam díreach an ród sé an bóthar mór an t-aithgiorra
Cuir smacht ar do leinbh in a n-óige
Coinigh leat an droch dhuine agus ní baoghal dhuit an duine macánta
Is goire cabhair Dé ná an doras
Coinnigh rud istigh seacht mbliadhna is mar bfághaidh tú gnotha dó chaith amach é
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 22:20
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Is fada a bíonns an fear ag fás ach ní fhada bhíonns an bás dhá claoidheadh
Ní féidir ceann críonna chur ar ghuailnibh óga
Ní raibh coimhthigheach ina thaoiseac mhaith ariamh
Ní h-é lá na gaoithe lá na scolb
Ná chaith an t-uisge salach amach no go dtabhrar an t-uisge glán isteac
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 22:15
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ní sgéal i rún é atá fios ag triúir air
Is maith an t-annlan an t-ocras
Ní h-é lá na gaoithe lá na sgolb
Cuir smacht ar do leanbh in a óige
Is milis ghá ól é agus is searbh ghá íoc
Céard a dhéanfadh mach an chait ach luch a mharbhú
Coinnigh leath an droch duine agus ní baoghal dhuit an duine maith
Coinnigh rud seacht mbliadhna agus mara bhfáigh tú gnotha dhó caith amach é
Is mór é ceannacht an réidhthigh
Trí bhuaid an ólachán: maidin brónach, cóta salach agus pócaí follamh
Is olc é an t-seilbh ná is fearr é ná an tigheasacht
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 21:57
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
agus d’innis an teachtaire dó. “Tcidhtear domh gur fear amaideach thú” ar seisean “gabhail fhad dé casáin agus go ndeanfadh trí cinne de slisneacha an t-sean bháid seo gnoithe go maith”.Dar leis an teachtaire bfeidir go rabh an ceart aige.
Thug sé leis trí cionn dé na slisneacha agus phill sé na bhaile. Nuair a tháinig sé go teach na Cailligh chuir sé na slisneacha faoi na gcaosán agus chuir teine ionnta. Nuair a bhí an t-slis deireannach comhair bheith dóighthe léim an diabhail amach as a [béa]? a’s nuair a bhí sé ag gabhail amach as ar doras ar seisean “Chon slisneacha an t-sean bháid ach Dochais na Caillighe”
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 21:57
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
When there is a ring around the moon there will be rain.
When the stars are bright at night there will be frost.
When we see a rainbow in the morning there will be rain.
When there are white clouds in the sky there will be snow.
When there are grey and black clouds in the sky there will be thunder.
The south wind bring the most rain to our district.
When you see a robin sing on the top of a tree then there will be good weather.
When the crows are flying low there will be bad weather.
When you see the wild geese going upwards there will be a storm.
When you see a dog eating grass there will be rain.
When you see the blue blaze in the fire there will be a storm.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 21:57
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
mbhéad sé abalta innse do caidé bhí cearr leis an Chaillighe. Chuaidh an fear bocht isteach agus damharc sé uirthí. Bhreathnuigh sé go géar í ar feadh tamaill. Fá dheireadh dubhairt sé go rabh an diabhal eadar dhá easna inntí.
D’iafruigh fear an toighe do annsin an rabh dóigh ar bith lé na chuir ar shiubhail. Dubhairt sé go rabh dóig amháin, go rabh crann ag fás thall ins an Ghréig agus dá bhfuigheadh sé trí slisneach de’n chrann sin agus a dhoghadh faoi na gcaochsán go gcuirfeadh sé an tóir ar an diabhail.
Maidín lá thar na mbarach chuir fear an toighe teachtaire ar shiubhail fá choinne trí slisneach dé’n chrann. Ar an bhealach na Gréige dé’n teachtaire casadh fear air agus é ag cóiriughadh sean bhád. Chuir an fear ceist air cá rabh sé ag ghabhail
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 21:56
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
“Dóchas na Caillighe”
Bhí cailín óg in a comhnuidhe san áit seo fad ó shoin, agus bhí sí na cailín iongantach craibhtheach. Deireann na sean daoine i gcomhnuidhe duine óg craibhtheach adhbhar sean diabhail agus bfíor daobhtha.
Do réir mar bhí sí ag éirighe aosta bhí sí ag éirighe cianach conafach, acht níor truaighe ‘duine ar bith ach an fear a rabh a shaoghal lé caitheamh aige léithí. Fá dheiread bhuail broidh theacht í agus bhéigean díthe a leabaigh a ghlacadh.
Rinne a fear a dhicheall léití, d’fiach sé achán leigheas dar gcualaidh sé ariamh léití. Chaith sé a [saidhláreas]? uilig lé dochtairí acht ní rabh gar ann.
Oidhche amháin tháinig fear bocht go dtí a dhorais ag iarraigh lóistín. Dubhairt fear an toighe go bhfuigheadh sé sin agus fáilte dó
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 21:55
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
air, agus d’imthigh sé leis anonn go Sasain agus níos phill sé níos mó. D’inis an giorrsach bheag annsin do’n mhathair (annsin) gur imthigh sé agus nach rabh sé pilleadh níos mó.
Bhí an mhathair iongantach buadhartha nuar a chualaigh sí seo, agus chur sí an buachaill na bhaile, agus bhí sí féin a’s an giorrsigh bhig annsin fhad is bhí siad beo.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 21:54
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
d’imthigh siad uilig ‘un Aifrinn acht giorrsach bheag a bhí ann d’fhan seise isa bháile, agus cé thig isteach chuice acht Crochar, agus d’innis an ghiorrsach bheag do goidé mar bhí.
Dubhairt sí gur báitheadh Conall nuair a bhí sé ag gabhail treasna na locha, agus go fhuaras é, agus gur shil siad gur bé tusa a bhí ann, siocar go rabh do chuid éadaigh sa air, agus gur cureadh é [ind]?
Bhí mó mhathair ag gabhail a phósadh an buachall sin atá ar fósta againne, bhí sí go direach ag gabhail a thabhairt do chuid muc do’n t-sagart cionnas go rabh sé ag gabhail a bpósadh.
Nuair a chualaidh an buachaill seo bhí fearg mhór
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 21:53
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
a chur indiu.
Dubhairt an bhean go dtabhaireadh sí dhá mhuic dó le cois airgid an phósta, da bpósadh sé iad. Dubhairt an sagart go bpósadh sé iad acht í an dá mhuic a tabhairt do, go suas arsa an sagart leis an bean agus tabhair anuas an da mhuic.
Chuaidh síad suas agus cé a bhí ag taobh an toighe acht Crochar a shil, siad a bhí curtha, agus thúsaigh sé ortha cionnas go rabh siad ag tabhairt leo a chuid muic.
D’imthigh siad leo isteach ‘un toighe an méid a bhí i na gcorp, agus ní dheachaidh siad síos a chomhair an t-sagart leo.
Maidín lá ar na bharach
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 21:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Crochar a bhí ar Conall.
Thug siad leo abháile é, agus rinne siad cupla oidhche fhaire air, agus annsin chur siad é. Oidhche an [tórraidh]? nuair a tháinig a bhean na bháile, dubhairt sí leis a bhuachaill, a bhí ar fósta aici, béidh droch bháil orainn anois gan fear, agus nár fhéad mé fhéin is tú fhéin gabhail agus pósadh.
Dubhairt an buachaill go rabh sé ró. Luath andhiadh Crochar a chur indiu, ní rabh sé sásta pósadh, agus ar seisean rachaidh muid síos ag a t-sagart go bhfeicfidh muid goidé a déanfaidh sé.
Dubhairt an sagart nach bpósadh sé iad ar chor ar bith, nach rabh sé ceart andiaidh Crochar
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 21:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
ceann anocht agus bhí sé an oidhche a d'innis Seán an sgeal. Seanfhear fa thuairm 75 bliadhnta de aois a bhí i Seán ag an am agus dubhairt se go rabh sé níos mó 50 bliahnta ó tharluigh an rud sin dó agus ar an adhbhar sin tá sé níos mó nó 90 bliadhnta ó thainic an taidhbhse air, agus seo an sgeál a d'innis Seán:-

"A bhfad, a bhfad ó shoin nuair a bhí me óg, níos mó no dhó scor go leith bliadhain ó shíon nuair a bhí mé óg, níos mó no dhó scor go leith bhliadhain ó shoin is annamh teach a bhí clog ann ag an am sin. Tratnóna deas amháin bhí mé amuigh ins an phurtach ag croigheann mhoin. D'fán mé go rabh sé ag eirigh mall. D fág mé annsin agus dubhairt me liom go n-éiriocainn go bréagh luath ar maidin agus go mbeadh na mona uilig suas agam sul a dtiocfadh an trathnona. Tháinic me na bhaile, fuair mé greim le h-ithte agus chuaidh me na luighe agus i gcúig bomaite bhí me mo chodladh. Sé mí iúil a bhí ann, bhí an aimsear maith an lán ghealach ann, ni fhuil fhios agam cá fhad a abhí me mo chodladh acht mhusgail mé agus arsa mise liom féin "Tá an maidín ann agus badh comhair domh a bheith san phurtach a bhfad o shion; leim mé amach as an leabaidh, chuir me orm mo chuid eadach, fuair mé bamhal bhainne agus plaic arain a bhí ar an dreísiur. Shlug me iad siar agus amach liom. Bhí gealach lan ann agus speir glan agus shaoil me gurb e an maidín a bhí ann áit sin sé lar na h-oidhche a bhí ann. Shiubhail me liom comh gasta agus thainic liom agus níor stad mé go rabh me ins an phurtach agus thoisigh me ag obair. Bhí Lug an Thairbh fa thuairm ceathramhadh míle uaim acht char smaointeadh mé air ar scor ar bith. Nuair a bhí trí na ceathar croogeannaí (?) deánta agam thainic seort eagla orm agus stad me agus
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 21:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
a rabh le déanadh aige.
Chuir Conall an cliabh air agus thug sé leis na bháile é, agus ar a bhealach na bháile bhí aige le ghabhail trásna locha, agus ní rabh, ann lé é a chongbhailt suas acht cupla pláinc, agus nuair a bhí sé i lár bhris na pláincaí leis, agus báitheamh é.
Nuair a bhfada le na mhuinntir bhí Crochar gan a theacht le cliabh na monadh, chuaidh sgaifte, de mhuinntir an bháile amach a chuartughadh agus (b) fuair siad é báithte sa loch.
Conall a fuair siad sa loch a shil siad gur Crochar a bhí ann siocar go rabh cuid éadaigh Crochar a (bí air)
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 21:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Sean-Scéal
Bhí fear i na chomhnuidhe ar an Áirdéin, darbh ainm Crochar O Clochran. D'imthigh sé fá choinne cliabh monadh, nuair a bhí an cliabh líonta aige tháinig fear fhad leis agus bhí beathach leis. “Crochar” arsa seisean “tá an bás ag do mhathair, agus ní bheirthí tú beo ortha mar rabh tú ar shiubhal.
Dubhairt Chrochar leis an fhear go mbéadh sé an mhaith do, do dtabhaireadh sé do a bheathach agus an chulaith ghorm a bhí aige, thug seisean do an [beath]? beathach, agus an chulaith ghorm.
Chuir Crochar air an chulaith ghorm agus d’imthigh sé leis siar go Caolán ag bás a mhathra, Dubhairt Crochar leis an fhear eile an cliabh seo a thabhairt leis na bháile, gur sin
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 21:50
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
luthghmhair aigheantach. Chráith sí liom a láimh. Sé béathach fear [mo]? thire. Ar a bhfacaidh mé do daoine. Togadh mise i Éireann i bhaile lé do thaobh. Is truagh nach bhfuil mé tall i Éireann áit nach bhfuil mé as nach mbéidh.
Is ann a bhí an Taos Óg bhí cinéalta deas caoimheal is iad a chaitheamh liom san Oidce agus pairt mhór don lá.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 21:49
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Rinne mé smaointeadh in mo inntin.
Rinne mé smaointeadh in mo’ inntin agus léan mé dó go cinnte go bhfáneochan fhéin is mo mhuintir is go rachan ‘un an Oilean úr.
Iarram impidh ar an áird Rí tá as mo cheann le mo shábhál ar gach thuimpiste no go gcrícheochadh mé, mo shiubhal.
Shiubhal mé fiche míle agus níor casadh orm cineadh daoine fríd coillte sléibhte agus gléantáin uaighneach.
Níor casadh orm cineadh daoine no Buadhartha Beithidh allta capall Bó no caora a dhéanamh inilt ar an fhéir.
Agus daoine nach rabh an tsuint ortha a chasáin fá mo mhéir. Tharlaí isteach i dteach mé. Bhí an Cháilleach ins an chlúdaigh. Dhéirigh sí go
gnáthbhall (stair)
2021-11-25 21:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
muffled up, move swiftly before her. Who could it be? What business could anyone have there in a lonely boreen? she thought. At last she spoke "Good-night me good man, are you going astray?" "Good-night mam" a sweet gentle voice replied which touched the woman's heart. "Are you in trouble?" There and then she told the stranger her anxiety, on which he assured her she might not worry, her husband would come home safe and sound. They walked back towards the house together, and on reaching the house the stranger asked if he might go in "to get a heat of the fire" to which she gladly consented. It was only when she saw the stranger in the light of the fire that she knew who she had. It was a poor straying priest whose little chapel had been burnt, and he himself hunted. "Oh" said he God keep the priests, we want His help." A good warm meal was prepared without delay, and a pressing invitation to favour her with his company for the night, which he gladly accepted. Soon after her husband returned from the fair as "fresh as a daisy."
Teresa Dullaghan
Kilbeggan
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 21:18
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
ar bith aige ionnta - oiread 's dá mbéadh sé bodhar. É bán, milítheach t'réis oidhche mór óil. Bhí ráfla cheana féin gur ól sé na seacht sáith an oidhche roimhe sin agus gur eitigh sé marcaidheacht ar {Little Friar} meireach an chaoi a mheall Máire é - le tuille fuisge. Stop an caint go h-obann. Bhí an bheirt mharcach in áirde anois. Thug an bean uasal as Sasana bosóg bheag cheanna do'n chapall árd áluinn. Chuir sí cogar i gcluais an mharcaigh agus shluig an sluagh í. Bhí Máire Ní Ciardhubháin annsin agus aghaidh an bháis uirri. Rinne sí meangadh beag fann le Seán Boy agus d'imthigh go fáithcheallach ó'n dá eich anois a bhí ar tí an cúrsa a chur díobh.
Focal ní raibh as an Caiptín ach é annsin go smaointeach. An-dóchas an t-éadóchas ag friotal 'na ghnúis agus a lá in-Éirinn ag brath ar an rása.
Síos le brat. Suas le dordán an tsluagha agus bhí an rása ar siubhal.
{Little Friar} a bhfeárr a thosuigh ach níor bhfada go raibh gar beag aici ar an gcapall eile. Ach ba gheárr é. Dhruid an each gallda amach agus be ceól a siubhail. Gach céim chomh fada
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 21:18
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
mór a tháinic anall ó Sasana; anonn leó chuig an chapall agus thosuigh ag cimilt, ag ceangailt, ag cíoradh agus ag ciúnáil. Iad ag comhairliú an marcaigh mar so agus mar siúd. Bean árd mhaordha an taobh eile de'n srian agus d'feicfeá an dóchas ar a h-aghaidh. Níor bh'fada go dtáinic Seán Boy amach agus {Little Friar} ar shrian aige. Capaillín gleóidhte déanta; faid maith innti; cosamhlacht an tlighin innti. Chuaidh liúgh molta in áirde a bhain mac-alla is mac-alla as Cnoch Meádha.
Thosuigh an Rása -
Ní raibh ann ach an dá chapall - an t-each caol árd ó Sasana agus an láirín {Little Friar}. Bhí 'chuile dhuine ar sgiobtha! Bhí crith agus sileán ar Máire as an méid airgid a bhí aici ar an Rása. Saidhbhreas nó bochtanas! An Teach Mór nó an bóthar! Cé thógfadh uirri an t-imnidhe.
Ach bhí duine amháin nach raibh strómh 'ná studall ar bith air. Bhí a aghaidh chomh socair rúnda le aghaidh cloiche. 'Chuile dhuine ag leabairt leis, á moladh, á chomhairliú, á ghríosadh. Eisean annsin agus gan áird
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 21:17
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Inghean an Chaiptín, Máire, a bhogfadh é i gcomhnuidhe. Dhéanfadh Seán rud ar bith dí. Gach lá rása - ag fághail báis a bhí sé. B'iomdha uair a dtáinic an dochtúir ó Tuaim na ceithre míle chuige. Ach níor chinn sé ariamh agus níor chaill.
Tháinic lá an Rása Móir. Bhí na sluaighthe i gCaisleán Aicéad. Bhí Cnoch Meádha féin clúduighthe. An bhean uasal ó Shasana bhí sí ann agus go leór leor eile. Capall mór árd a bhí aici 'nár chaill rás le na ló i Sasana. Ní iongnadh go raibh Máire Ní Ciardhubháin imnidheach agus an geall mór a bhí thíos aici ar {Little Friar}. Bhí an bhean coimhthightheach ar maothas i saidhbhreas ach dá gcaillfeadh Máire, ní fhéadfadh giall 'ná giúistís an teach mór a shaoradh ó chasúr an Chandhalaidhthe. Thosaigh na rásaí ach bhí gach duine ar bís go dtosnóchadh an Rás Mór.
Tháinic an capall Galldha amach agus gan bréig ar bith ba bhreágh agus ba ró-bhreágh an t-ainmhidhe a bhí ann. É árd. É caol. É fada. Slinneáin cubacha air, cromáin slíochtha láidre agus thógfadh sé do cheann thar a bhfaca tú riamh. Amach le sluagh
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 20:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Have it yourself or do without it.
It is an ill wind that does not blow good for someone.
It is better to be born lucky than rich.
Misfortune must be and people for it.
Its no use in preaching poverty where theres no charity.
A hatching hen gathers no fat.
What would expect from a pig but a grunt.
Silks and satins, scarlets and velvets often put out the kitchen fire.
Its better to go to bed supperless than rise in debt.
He who fights and runs away will live to fight another day.
Anything that it worth doing atall is worth doing well.
A word in court is better than a pound in purse.
Enough and no waste is better than a feast.
A good run is better than a bad stand.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 20:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There were two hedge-schools in this district long ago. There was one at Stair's Cross in the townland of North Horsemount, taught by Master Shine. There was another master named Jerry Sullivan, who was nicknamed the Maistirin.
They had a book called the Primer. They had no seats only a big stone with a green sod on it. They wrote on a paper with a quill pen, and they also wrote on slates with a yellow stone out of the river.
The master, and the pupils spoke Irish, but no Irish was taught, because they knew too much of it.
They did not stay in the same district all the time, but they went from place to place. They lodged in the farmer's houses.
Some poor boys went around from place to place with the Master, and these were called the poor scholars.
They learned reading, writing, and arithmetic, and the boys paid the master
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 20:21
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(1) Eoghan spent much of his time in this parish. The parish priest knew him well - well enough to beware of his wit. A new curate who prided himself on his wit came to the parish. He was travelling one day withe the P.P. in a trap. They met Eoghain. He was standing in the middle of the road gazing intently at a heap of horse-manure.
"Well," said the curate to Eoghain "why are staring so intently at that? Don't you know that 'tis a horse-dung?" Wisha! glory and praise to God" said Eoghain as he raised his cap "and I did not know whether 'twas a mare's dung or a horse's dung!"
(2) On another occasion the parish-priest was out driving with a lawyer when they met Eoghain. The lawyer thought to puzzle Eoghain. "Tell me" said he, "if God and the devil went to law, which of them would win?" "Oh! that's easy" said Eoghain, "the devil would win" "What makes you think so?" asked the man of law. "Well" said Eoghain, "the devil would have all the lawyers that ever lived to plead his case, while God would have not one!"
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 20:15
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
farther with him."
"On thinking it over" said the donkey, "I have come to the conclusion that three pieces of gold are really a great deal too many to give for having a few flies driven away. You must have known that I was only joking when I said it, but I will let you have two, though I consider that it is much more than the job was worth." The donkey turned to the pedlar and asked for the two pieces of gold.
"In a moment," answered the pedlar and turning to the hedge-sparrow said, "I really must have the money for the blanket at once." "So you shall" answered the hedge sparrow and cried angrily to the raven, "I want the money now and cannot wait any longer."
"In an instant," replied the raven and
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 20:13
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
There is a fort in Dan Horgans land called lios na gabhan. Twenty one forts can be seen from it. This is a very large fort compared with others. From small forts seven others can be seen. The fort is round, it is made of earth and stone. A large dyke of water is around it. It is supposed that the enemy could not cross this dyke. There is a large hole for entrance covered with a large flag. Tim Riordan, Con Kelleher and Dan Duggan went into the fort. Each of them had a penny candle lighting. They had to crawl for about twenty-five yards, then the space got larger. They saw what appeared to them two men, and they got afraid. The heard that a man with a knife was guarding it. The saw a jar of water, and a jar of buttons. They went about sixty yards more, and they saw a bedroom, and rotten timber. A big flag was felled across the passage and they could not go any further. A man named Con Ring used to have cattle grazing on Dan Horgans land, he cut the hay of the fort. He gave it to the cattle, and on the road to Macroom Fair they all died. He had some of the hay drawn down to the road, A horse of John Riordans ate some of the hay, and he died a few hours later. A girl named Mary Twomey met a foxy woman when going to school. The woman said come in here and mind my child. The girl was afraid to miss school. The fort was on her path to school. At the same time the woman met the girl each morning. She was going into the fort for a week. The teacher met her mother the following Sunday, and asked what was keeping Mary from school. The Mother said that she left each morning for school as usual. When she went home from Mass, she asked Mary why did she not go to school last week, she told her the story. Her mother said when you will meet the woman to morrow, ask her what would cure a sick cow. The woman said to rub the múnloc of the yard to her. The woman rubbed the múnloc to the girl instead of the cow. When she went to school next morning, the woman came out of the fort as usu
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 20:10
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
giving you four pieces of gold it, but five are too many.
The pedlar agreed and said to himself "Now I shall be able to pay the donkey, otherwise I might have some trouble getting rid of him." The hedge-sparrow flew to the raven's side and whispered in his ear, "Please pay me the four pieces of gold you owe me, for we are coming to a town and I must be turning back."
"Four pieces of gold are really too much for bringing a few worms," answered the raven. "It is absurd to expect such payment but I will give you three and you shall have them almost at once, and he bent down over the donkey's ear and whispered, "My friend it is time you should pay me the three pieces of gold which you promised me, for the pedlar will stop at this town, and you not have to go
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 20:08
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
A herb called the elixir of life grows on poor land. It is said that any person, who drank the water of that herb when dying, that he would get all right. A man named Tim Horgan, was dying, and a friend named Dan Horgan came to see him. The friend knew this herb and how to prepare it. The mother of the man that was dying was living, and Dan Horgan thought that she would no loss to die. He brought the old lady out in the field, and he pulled the grass around the herb, and told the old lady to pull it. She pretended to be blind, and that she could not see it, he caught her hand and told her to pull. All of a sudden she caught his hand and he pulled it. He knew that he was done, and he went and prepared the herb for the man that was dying. He was cured, and was mowing hay next day. It is said that anyone who knew this herb and pulled would die soon after. When Dan Horgan was going home someone asked him how Tim Horgan was. He said that he was alright, but I am done." He died on the way home. The old people long ago usually tied a cat to it and left him pull it.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 20:05
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
porridge and milk that they never heard of tea. The vessels they used to have to drink the tea out of were saucepans and quarts. When the tea became common t'is then they used cups and saucers. The way tea was made long ago was to boil the water in the pot and when the water would be boiling they would put in the tea and sugar and milk and drink it. The reason why they had to boil the water in the pot was that there was no kittles or teapots in them days.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 20:02
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Down by the Groves of Dripsey
by Tullig's pleasant borders
I roved out one morning
Ere Phoebus arose
To view the pretty scenery
So pleasing and charming
Enlivened by the warbles
That tuned in each grove.
When a maiden fair attracted me
Whose beauty bright astonished me
That Cupid's eye distracted me
At once I must own.
Her carriage was most graceful
And gaily she accosted me
Full vanishing my reason
With her neat winning tone.
Believing her no mortal
I was infatuated
I asked her was she Deírdre
That dame of great note
Or whether she was Palace bright
Or Proserpine so famous
Or any of those deities of ages remote
Or if she was Diana keen
That ruined the huntsman bold Artine.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 20:01
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
sparrow. "Four pieces of gold," answered the raven. He knew this was not true, for he had no gold at all.
"Very well," said the hedge sparrow and on they went, the donkey carrying the pedlar's pack, and the raven keeping the flies away from the donkey's back and the hedge sparrow bringing the worms to the raven.
Presently they saw in the distance a good-sized town, and the pedlar took out from his sack some shawls and stuffs so that the passers by might see them and buy them if they wished. On the top of the donkey's back he lay a small blanket, and when the hedge-sparrow saw it he inquired of the pedlar what would he take for it. "The price of the blanket is five pieces of gold," answered the pedlar.
"That seems to be very dear," replied the hedge sparrow. "I dont mind
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 19:55
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
pull it and break it on the road and in some places used to throw it at doors. People would not eat haws or blackberries after November's Day because they say that on November's night that the Pucas destroy them.
St Martins
At St Martins every family kills a fowl and they sprinkle the flour corners of the house with the blood for luck.
Christmas
Christmas is a great time for feasting. The young children are very happy when Christmas is near because they know that Santa Claus will come to them. When the children are going to bed they hang up a Christmas stocking and when their parents would get them gone to bed they would put presents in to the stockings and when the children would get up in the morning and see the presents they would be full sure
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 19:08
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
A clan grew out of a family; it was strictly a group of families related by blood, living in community, under the rule of a chief, from the male line, who represented the progenitor. The chief of an Irish clan was called the Ri, the king. The growth of the clan was at first apparently a gathering of the branches of the family under one head for defence or offence. After about nine generations, cousins grew so far apart through vary interests, and the attenuation of the original blood, that there was a tendency to close the family at the seventh degree of cousinship, to begin a new sept. In the early church blood relationship as an impediment to marriage extended to the cousins included; this was cut down to the third cousins by the Council of Latexan in 1215. In Brittany the Celts there, even to well on in the last century carried out cousinship to the twelfth degree.
In Ireland a family, Fine (pronounced
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 17:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
fuaradar dá tobar. Do nig an sean bean a súile agus do fuair sí radharc na súl arís.
Cúpla bliain na dhiaidh san do sgríobhaig inghean den tsean-mnaoí ó America cun a driofúr a rádh léi turas a tabhairt di. Do tug agus tamall na diaid sin fuair sí leitir eile a rádh léi go raibh a súile maith agus bhíodar riamh ó na leithéid sin de lá agus bin é díreac an lá a thug an driofur anso an turas. Dá thobar cómh - chruinn isead na toibreacha timceall dá troig ar doimheas. Dath gorm atá ar an uisge i gceann aca agus dath uaithne sa ceann eile. Tá trí toibreacha ann acht ní bfhuaradh acht dá ceann riamh.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 17:22
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Naomh Lactín patrún na paróiste seó - Cill na Martra - I mbaile fearainn Cloc Aonadh seadh bhí seipéal Naomh Lactín agus timpeall ceatrú míle Iarthear den áit sin na raibh atá na toibreacha.
Do bhí na toibreaca clúdaitthe le sgait agus fraoch leis na ceadhta bliain go dtí gur taidhrígheadh do dhuine guirbh ainm de Beit bean a Bhúrcaig go raibh trí cínn de toibreacha i leithéid sin d'áit. Ar maidin dubhairt sí gur deineadh taidhreamh di go raibh trí cínn de toibreacha i leithéid sin d'áit ag tabhairt comartaí na h-áite dóibh acht is amhlaidh a biodar ag magadh fuithe. Do deineadh an di airís an tarna oidhche agus ansan do ceapadar go mbéidir go raibh rud éigin ann agus cuadar go dtí an áit a dubhairt sí ach ní fheachadar ann act fraoch agus aitean do baineaneadar an sgrait agus
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 17:04
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Nuair a bhíonn a lán ama agam sé an caitheam aimsire is fearr liom ná bheith ag léigheamh labhair sgéalta. Na daoine a bhí
ann fadó sé an caitheamh aimsire is fearr leó ná bheith ag déanamh babóg nó ag súgradh. Bhíodh siad ag déanamh lúrabog agus lárabog. Seo iad na focla a ndubhairt siad. Lúrabog, lárabog, liúram bhuidhe buidhe Uí Néill. Néillim Priobáin. Priobán Súileach, Súilidhe seicneach. Seicnidhe Mulláin. Áth Mullán. Mulláin Iatheighe. Cúl na gcailleach, agus Steach na bplaiceach.
Bhíodh siad ag déanamh siamsa. Bhíodh cuid aca ag déanamh babóg. 'Sé an chaoi a ndéantar na babóga ná; fata a fhághail agus dhá shúil a chur ar an bhfata. Annsin do chuir na páistí béilín beag dearg, agus sróinín bheag dhearg agus cloigeann ar an bhfata. Gheóbhfadh siad dhá phíosa adhmaid agus cuirtear dhá láimh ins an bhpráta. Cuireadh siad dhá phíosa adhmaid le h-aghaid an chuirp. Do chuireadh siad cóca bán air agus caipín agus bróga. Bhíodh na páistí dhá rádh annsin. "Óra mo babógín. Ó is óró mo bhabógín"
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 16:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
cuireann sé sóid agus bláthach air. Tá sé go h-an-mhaith chun bhiseach a chur ar scairt.
Nuair a bhíonn tinneas fiacail ar dhuine cuireann sé croiceann fróg thart-thimcheall a bhéil chun é a choiméad go te. Nuair a bhíonn tinneas scórnaige ar dhuine gheibheann sé fataí bruighte agus cuireann sé salann isteach leó agus cuireann sé thart-thimcheall a scórnaighe é. Fágann sé thart-thimcheall a scórnaighe go dtí go dtagann biseach air.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 15:59
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá sean-daoine ann agus creideann siad na sean-leighiseanna atá aca ó na sean daoine fadó. Deireann siad dá mbeadh tinneas-cnámh ar duine agus dá dteigheadh sé nó sí go dtí tobar beannuighthe atá idir Béal Átha Mhogha agus Caisleán Ribhach agus deoch a ól as, go mbeadh biseach air nó uirthí tar éis cúpla lá in a dhiaidh sin.
Chuala mé sean-fhear á rádh go bhfuil sean tobar beannuighthe eile idir an Creagán agus Roscomán agus dubhairt sé dá mbeadh aon trioblóid ar dhuine agus dá dteigheadh sé go dtí an tobar sin agus cúpla paidreacha a rádh agus cuid den uisge a thabhairt abhaile leis, go mbeadh an trioblóid imthighthe tar-éis tamaill. Tá lá éigin san mbliadhain a dteigheann daoine na h-áite go dtí an tobar sin ag guidhe.
Tá uisge beannuighthe eile ann agus dá mbeadh tinneass cinn ar dhuine agus dá nigeadh sé é féin leis bheadh biseach air i na dhiaidh sin. Nuair a gheibheann duine scairt in a láimh nó in a cois
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 15:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Má bhíonn tinneas cinn ar dhuine, téigheann sé amach nuair a bhíonn sé ag cur fearthainne agus an ghrian ag taithneamh go láidir. Deirtear go mbeadh biseach air nó uirthi i gceann cúpla uaire nó mar sin.
Nuair a bhíonn triuch ar dhuine, cuirtear é nó í faoi bholg asail, mar deirtear go dtagann biseach ar an nduine sin taréis é sin a dhéanamh.
Nuair a bhíonn slaghdán ar dhuine deirtear go mbeadh sé nó sí go sláinteamhail arís nuair a bhéarfaidhe ubh lachan dó ar trí maidne taréis a chéile bhí fear ann fadó a bhí indon gach galar a leighisiú. Dubhradh go raibh cumhacht ó'n dhiabhal aige acht ní féidir sin a chruthú anois. Nuair a raghadh sé go dtí teach an duine thinn, dheireadh sé go garbh; "Rithigidh amach ar feadh nóiméid". le na daoine a bhíodh istigh ins an dteach.
Nuair a thagadh siad isteach taréis nóiméid nó mar sin, bhíodh biseach ar an nduine tinn. Bhíodh ar na daoine sin cúig púnt a thabhairt dó annsin. Pádraig Ó Diolún an t-ainm a bhí air. Nuair a fuair sé bás i nDún Mór bhí trí míle púnt aige faoi'n leabaidh in a sheómra.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 15:42
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Muna dtagadh biseach air deirtear gur cheart é sin a dhéanamh sé maidne in ionad trí.
Nuair a bhíonn an tinneas sin ar a dtugadh an [ ] deirtear gur cheart leanbh tuairim is trí nó ceathair bhliadhan do cheannglughadh le crúb asal agus nach dtiocfadh an galar sin chomh trom ortha siúd.
Nuair a bhíonn tinneas fiacal ar duine deirtear gur ceart pínse a cur in aice leis agus go dtiocfadh biseach air.
duine anaithnid
2021-11-25 15:42
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
One time long ago there was an old speckled cow, that was very old and thin. March was over except two days. The second last day of March was very bad. The old cow still lived. The last day of March was a horrid day. Still the old cow lived. Now said the old cow, it defied March to kill me. March borrowed a day from April and the old cow died. This is called "Laethanta na bó Riabhaiche ".
"Lá crostha blíana" is also called "diardaoin dearg". It comes on 28th December. On that day Herod put all the children to death. He was to trying to kill Our Lord. The people do not start any work on that day.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 15:38
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá go leór leighiseanna ann chun gach-galar nó gach aicíd a leighisiú mar éadh. Seo cuid acu:- Frog, dubhach, seithí, agus go leó eile.
Nuair a bhíonn an troith ar leinbh óg nó páiste óg tá sé ráidhte gur ceart fhrog dubh a fhágháil san uisge agus é do chuir ar theanga an leinbh óig. Deirtear nach fhaghainn an duine sin an troith chomh trom riamh óin am. sin.
Nuair a thagann Teine Dé ar dhuine óg deirtear gur cheart dubhach a chur tart timcheall na h-áite in a bhfuil an Teine Dé. Tá sé ráidte nach scapann sé níos mó ar an duine sin. Leighiseann sé go leór daoine thart timcheall na h-áite seo.
Tá daoine ann agus deireann siad nach bhfuil sé ceart é a usáid. Bíonn ortha mórán airgid a chaitheamh chun é a leighisiú.
Nuair a bhíonn sgoibceacha ar lámha duine deirtear gur cheart seithí a chur ortha trí maidin agus go dtiocfadh biseach ar an té gur leis iad.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 15:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
d'osgail sé an doras agus bhí sluig mór amuigh i thaoibh amuigh do'n doras ag d'fhiafruig sé doib [?] an rabhadar isthigh san cistin dubhadar go rabhadar agus d'fhiafruig sé doibh cad a bhí a déanam aca.
Annsan d'innís sé do go rabhadar ag déanam té agus deirim leath gur thugh sé sgeimhle maith doibh níor tánadar isteach aon oidhche eile na dhiaidh sin.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 15:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Do chómhnuigh beirt i gCúil - Aodha fadó fear agus bean.
Do bhíodar i na cómhnuide i dtigín beag agus do bhí aon bó amháin achu leis ann.
Do bhíodar ana bhocht leis. Isé an ainm a bhí ar an bhfear ná Concubar Úi Luasaig agus do bhíodar posta le fada.
Ní raibh aon chlainn achu agus sé an ainm a bhí ar an bhean ná Siobhán Ní Luasaig. Aon oidhche amháin nuair a bhíodar imtighte a codhladh d'airigeadar an fotharam go léir síos ins an chistin.
Dubhairt Conchúbhar go raghadh sé féin síos feuchaint cé a bhí ann in-aon-chor.
D'imthig sé síos agus ní raibh aoinne ann.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 15:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(1) "A Mhuire na ngrás
A Mháthair Mhic Dé
Go gcuire tú ar mo leas mé
Gárda na n-aingeal
Ós mo cionn -
Dia romham agus Dia liom"
(2) "Toil Dé go ndéanamaoid
Dlighe Dé go leanamaoid
bás naomhtha go bhfaghamaoid
Gnúis Dé go bhfeicimíd
Ceolta na n-Aingeal go gcloisimíd
Ag moladh agus ag mórugadh Dé go rabhamaoid anois agus ar feadh na síorraidheachta"
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 15:22
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
athrúghadh ar an miotóig agus ní raibh le feiceál in a h-ionad acht cat mór dubh. Mharbhuigh an cat an luch agus uaidh sin amach bhí saoghal sona séanmhar ag an Naomh.
Dar le béal-oideas na háite freisin ní ceart tabhairt faoi obair nua a dhéanamh Diardaoin Dearg má thuiteann an Fhéile sin ar an Diardaoin mar gur Diardaoin a rinneadh an gníomh i dtosach.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 15:22
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tháinig an rud isteach an fúinneog agus d'fhiafruig an rud do cad na thaoibh ná leaghadh sé isteach a dríothar nuair a taghadh sé abhaile.
Ní dúbhairt sé poich ach d'fhan sé ag feachaint air an rudh bán agus ní raibh sé ag cainnt in-aon-chor leis.
Ní raibh sé ag cainnt in-aon-chor leis ach bhí an beirt acu ag feachaint.
Do tógh sé leis é go dtí lios é agus bhí saoghal bréag acu as san amach agus d'fhán sé san lios.
duine anaithnid
2021-11-25 15:21
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The cure for toothache is to get a frog and put him into your mouth until he screeches three times. Then let him go and the toothache goes also.
The cure for chincough is to get the milk the ferret leaves after him without. Give it to the person who has the chincough and then he gets alright.
Another cure for it is to get a live trout and let three drops out of him into your mouth. Let him into the river again alive and he brings the chincough.
The cure rheumatism is to kill a crane goose and hang her on the wall until she drops oil. Then rub it on the rheumatism and in a few months it will be cured.
The seventh son has a cure for ring worm. He rubs his hand on the ring-worm and in a week's time it will be cured. A child who never saw his father has
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 15:21
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
My Home District
Tullaghreine.
My home is in the townland of Tullaghreine the parish of Carrigtwohill and the Barony of Barrymore.
There are only six families comprising twenty three people in the townland.
All the houses are slated with the exception of one and that is tiled.
The name Tullaghreine means the little hill of the sun.
It probably got its name from the great house on the little hill.
There is only one man in the district over seventy. He hasn't any Irish.
Long ago there were fewer houses. There are two ruins on this townland one was the residence of people named Barry and was called Barry Lodge and the other ruin which is in the same grounds and must have belonged to them is said to
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 15:17
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
"Naoi n-oidhche agus oidhche gan áiriamh ó oidhche Shamhna go dtí Fhéile' Mhártain"
Muilneóir do b'eadh Naomh Mhártain, agus ar an lá fhéile sin - an t-11adh lá Samhna ní castar roth ar bith. In aice le Spidéal má thuiteann an féasta ar lá margaidh na Gaillimhe ní tógtar an t-arbhar nó aon rud go dtí an margadh. Tógtar ann ar an lá in a dhiaidh sin mar ní ceart roth an cáirr a casadh.
Tá sgéal (aige) eile ag baint leis freisin. Duirtear go raibh muileann aige agus go mbíodh miotóga air i gcomhnuidhe agus é ag obair. Bhíodh na lucha go h-an fhairsing ar fad ann agus do bhíodh siad ag milleadh an arbhair i dtreó is go raibh an Naomh bocht sáruighthe aca. Lá amháin chonnaic sé luch ag teacht amach as an bpoll. Bhain sé an mhiotóg d'á láimh agus chaith sé chuig an luch . Tháinig
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 15:15
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Is milis an rud an t-ainm x
Is binn béal in a thost
Is fada ón stuaim an stocaireacht x
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 15:14
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ó fhad a théigheanns an sionnach ceapfar é
Is maith an capall a tharraingeas (?) a chárr fhéin
Is milis an rud an t-anam
Is fada an stuain an stocaireacht
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 15:12
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Is fearr marcuidheacht ar ghabhar na coisidheacht dhá fheabhas
Is fearr leath-bhuilín ná bhéit gan aon arán
Bionn an fhírinne féin searbh
In gan fhiois den dlighe is fearr a bhéith ann
Túis maith leath na h-oibre
Is fearr biadh ná ciall
Ní fuide ón bpota an teine na uaidh an crotach a chuid biadh
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 15:04
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Is fearr rith maith ná droch sheasamh
Is fearr marcuidheacht ar ghabhar ná coisidheacht dhá fheabhas
Ní lá na gaoithe lá na scolb
Ní thigeann an ciall roimh an aois
Níl fhada ar an lá nac dtuigeann an tráthnóna
Is goire cabhair Dé ná an doras
Is fearr in am ná in antradh
Is fursta dhul thart le teac madad gan feical
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 14:59
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
ní ghearrfadh an luch an téad 7rl".
"Déanfaidh mé san" ars' an cat agus do thosuigh an rás.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 14:59
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
1) Na héis beaga a bathuighéanns na héisc móra
2) An té nách bhfuil láidir ní fuláir dó beith glic
3) Ná biod faithcios ort agus ní baoghal dhuit
4) Is fearr a marcuideacht ar gabhair na coisidheact dha fheabhas
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 14:58
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
7
Chonnaic sí búistéir agus dubhairt sí.
"A bhúistéir! a bhúistéir! marbhuigh an bullán, mar ní ólfadh an bullán an t-uisge 7rl.
"Ní marbhóchaidh mé" ars' an búistéir.
8
Chonnaic sí téad agus dubhairt sí:
"A théad! a théad! croch an búistéir mar ní mharbhochadh an búistéir an bullán agus ní ólfadh an bullán an t-uisge 7rl".
9
Chonnaic sí luch agus dubhairt sí:
"A luichín! a luichín! gearr an téad, mar ní chrochfadh an téad an búistéir 7rl".
"Ní ghearfaidh mé" ars' an luichín.
10
Chonnaic sí cat agus dubhairt sí:
"A chait! a chait! beir ar an luch mar
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 14:55
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Tá lug mór idir dhá cnoc in-áit a bhfuil eolas maith agam air. Tá sé i gCorran Binne amuigh ag bruac na fairrge. Áit deas atá ann agus féar maith fada ag fas ann agus tá caoraigh, na bá, na capaile i dtolamh ag ingilt ann. Tá an lug sin iontach ciuin ar fad agus chualochadh duine an torman a badh lugha a bhfaca tú ariamh ann. Tá sé níos mó no míle ó theach ar bith amuigh i lar na gcnoc acht ní rachadh duine ar bith atá i gcomhnuidhe comhgharac leis an lug sin dha bhfuair céad punta, agus cad chuighe?
Tá sé mile go leith, no mar sin o'n áit a togadh me. Áit uaigneach i gceart atá ann i lar an lae geal agus leogá is annamh abheas duine ar bith comhgarach de ins an oidce.
Cibé a's ar bith ní deacaidh duine isteach san lug sin ins an oidhche nach bfuair an scarraisge comh maith agus fuair duine ariamh agus 'sé an rud ceadna a thiocfas ar 'ac a'n duine. Níl a dhath a bheith le feiceal ann, acht toisigheann tarbh ag geimnigh agus ag buifrigh ann agus bionn an callan a dheannann sé comh mór sin go mbionn an talamh agus na cnuic ag crothadh leis. Is iomadha sgéal a chualaidh me o na shean dhuine fa dtaobh do "Lug an Taribh" agus me ann mo shuidh ag cois na teineadh ins na h-oidhcheannaí fhada geimhridh agus daoine as toighthe eile ag áirneal i dtigh sagainne.
Tá cuimhne maith agam ar sgéal d'innis fear dar ainm Seán O Gallchobhair oidhche, tá sé a bhfad níos mo no dá fhichid bliadhain anois o'n oidhche sin agus cha rabh ionnamsa acht gasur beag ag an am acht tá an sgéal comh geal ann 'mo (?)
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 14:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
ní raghadh an gabhairín abhaile chun a leigint dom mo smeura dubha deasa a d'ithe."
"Ní bhuailfidh mé" ars' an bata.
4
Chonnaic sí teine:
"A theine! a theine! dóigh an bata mar ní bhuailfeadh an bata an madra 7rl."
Ní dhóighfidh mé" ars' an teine.
5
Chonnaic sí buicéad uisge agus dubhairt sí
"A uisge! a uisge! múch an teine, mar ní dhóighfadh an teine an bata 7rl.
"Ní mhúcfaidh mé" ars' an t-uisge.
6
Chonnaic sí bullán agus dubhairt sí:
"A bhulláin a bhuilláin! ól an t-uisge mar ní mhúcfadh an t-uisge an teine agus ní dhóighfeadh an teine an bata 7rl."
"Ní ólfaidh mé" ars' an bullán.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 14:45
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
is maith leat léithi".
Bhí gabhairín ag Síghle agus nuair a chuaidh sí go dtí an siopa chun smeura dubha a cheannach do lean an gabhairín í. Do thug sí a chuid féin do'n ghabairín agus dubhairt sí leis "A ghabhairín! a ghabhairín! Téir abhaile agus leig dom mo smeura dubha deasa a d'ithe"
"Ní rachaidh mé" ars an gabhairín
2
Chonnaic sí madra agus dubhairt sí "A mhadra, a mhadra beir ar an ngadhairín, mar ní raghadh sé abhaile chun a leigint dom mo smeura dubha deasa a d'ithe.
"Ní bheárfaidh mé ars'an madra.
3
Chonnaic sí bata agus dubhairt sí "A bhata! a bhata, buail an madra, mar ní bheirfadh sé ar an ngabhairín, agus
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 14:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Famine Times
The old people have stories about the famine 1846-1847. It effected the district very seriously. This district was very thickly populated before the famine. It is said that there lived in Carrigane 10 families.
There are several old ruins of houses in Carrigane that were occupied before the famine.
It is not blight came upon time potatoes but the farmers put out lime as manure and it was thought that it was this time that destroyed the crop.
My great Grand-mother came to Ballyrichard [?] from Castle-Mary in 1844, two years before the famine and when the potatoes failed in this district she went home to Castle-Mary for potatoes had but they failed there also.
The people had nothing to eat but the government hired men to make roads and they got a half-crown a week which bought him a stone of meal to make stirabout for the week.
The next year the potato crop again failed and many people died with the hunger and of fever brought on by hunger.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 14:33
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
An Ridhire camh
Bhí fear ann fadó agus sé'n t-ainm a bí air an ridhire camh. Bíodh sé i gcomnaidhe ag iasgaireacht. Aon lá amháin cuaidh sé amhach ag iasgaireacht. Bhí an lá seo an-bhréagh.
Cuaidh sé amhach ar fadh ar an loch. D'imtigh sé leis bhí sé ag teannamh leis an oidhce d'ardhuig stoirmh agus gaoth mór. Cuaidh sé isteach ar óileán. Ní raibh sé i b'fadh ar an oileán go bfacha sé ainmhidhe mór ag teacht cuige.
Bhí an-faitchíos air már ceap sé go n-iosfadh an t-ainmhidhe é. Cuaidh sé suas i gcrann mór. Táinich an t'ainmhidhe go dtí an crann agus tosuigh sé ag léimhnigh suas ar an gcrann.
duine anaithnid
2021-11-25 14:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
off.
There are three other forms of tyings by which they can tie cows. Namely bow, rope, and straw.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 14:25
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
covered over. When the snow ceased falling, he went out to look for them. He searched for a whole day and in the evening they found the sheep covered with snow, but they were still living because their breath had made a hole in the snow & therefore they could not smother."
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 14:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
1. This is an account of a great snowfall given by Timothy Leen, Kilquane who heard the story from his grandfather John Leen Kilquare (ageed 78)
"About 50 years ago (?) so much snow fell that it covered all the trees, and the people had to walk over the trees on their way to town. My grandfather happened to be on his was to town and near Jack Dunne's house the snow fell under him and he fell with it. After much trouble he released himself and proceeded on his way. He says that the snow was as high as the trees in Barry's wood of Barracoilla."
2. Referring to the same snowstorm which he says occurred in 1900, Donal Leen of Ballincullig was that "a terrible snow storm occurred. The valleys between every tow mountains "was level with snow." All the Glen west of Ml. O Connor's Reamore was level with the road in such a way that you could walk across from the hill to the road. The Glen is at least 50 feet deep. The people had to shovel the snow from the doors to make a path - & boiled the snow for water."
3. Sheila Collins Reamore Rathanny says "that a snow storm occurred in 1898 or 1900 & a number of sheep were lost in the mountain. Wm. Moore - a poor man who lived at Reamore - had 4 or 5 sheep in the mountain. When the snow began to fall, they were
duine anaithnid
2021-11-25 14:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
184
a bhíodh aca sé sin stampai deanta dé phrátaí seo rann i dtaoibh stampaí .
rann.
Ní stampaí an t-arán seo acht cacaí milse plúir ó Shasana a thagann san steam boat cipineacha bhean bheag muigeanacha mhuinig cé'nmhaith í an stampa nuair a sgiobann cait a ccím de.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 14:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
haindhise go b'fhóraid Día orainn.
Slán beó sin ní bhíodh na fallaí féin ró bhlasta, bhídis fliuch, fúar agus ag tuitim ón na céile. Dá mbeadh aoine ag deanamh tig núadh fadó, ní thóghfadh sé aon cloch beag nú mór ó aon seana fotharach nú túr, go mór mhór na cloch cúine mar deirtí gur fútha siúd abhí na spirid agus na daoiní maithe go léir na cómhnuidhe. Nós eile abhí acu nuair a raghaidís isteach idtig núa - braon bainne nú uisge beathadh do dhorta ar an ndorus. Ní raghadh aon lín tíg isteach idtig núadh gan roinnt den lúthraigh ón seomra tig do thabhairt leo. Sáidte isteach ins na cnocaibh iseadh bhí furmhór na seana tigthe, sagas cré crúaidh dubh a bíodh mar úrlár ionnta.
duine anaithnid
2021-11-25 14:07
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
183
Aiste - Bia na Seanaimsire.
Fadó ni raibh aon bíafh aca cosumhail leis an bídh atá aca anois ní raibh aon arán no té aca acht prátaí agus bainne géir agus leite min buidhe agus bhí daoine níos fearr ann na ta ann anois.
Trí beilí a bhíodh aca prátaí do'n breicfast agus prátaí do'n dinnear agus anois agus airís a bhíodh leite aca do'n suipéar .
Is i mbeagán tig a chíodh tú bórd acht sgodal agus as sin a n-ithidís a gcuid biadh .Bhíodh a lán iasg aca .i lár an úrlar a bhíodh an sgodal aca agus an clann go léir timceall air agus iad ag ithe as .
is annamh a bhíodh feol acha acht ag na daoine saidhbhir.
Is i mbeagán tigh a chíodh tú braon tae agus arán .
Nuair a bhíodh féasta acca um Nodlag no um Caisg Stampaí
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 14:04
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
for his weekly hire, and was employed by farmers during the morning season often mowed an Irish acre of hay in the day.
ii) Jer Hogan. Tylough. a labourer or spailpín who worked also with farmers during the mowing season often mowed an Irish acre in the day.
iii) Tadhg Sheahan of Ballincullig - the owner of a small farm was also a great mower - often cutting slightly more than an Irish acre in the day,
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 14:03
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Michael Reidy - a pupil of this school - has heard from his grandfather, Jer Reidy (Kilmore), that in his young days the reaping hook was the common implement used for cutting the oats. He says that it was not used for cutting hay in his youth.
Scythes were used for that purpose. Later on he remembers the introduction of the mowing machine
There were only two mowing machines in this parish at first and these were lent or hire to cut the hay of the big farmers.
Mowing was done generally then with scythes and we had great mowers in this parish as it is a parish for great crops of hay.
Not very many accounts are to be had however of mowing contests - thought such must have been common.
Among the mowers given us by Jer Reidy are the following:
(i) John Leen, Tylough, a labourer, who worked
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 13:54
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
It is paradoxical to have to record that tradition is altogether absent concerning the long journeys that had necessarily to be performed on foot in those far off days before the introduction of the railway. It is a well-known fact that cattle for instance were driven to Abbeyfeale fairs - a town some 14 Irish mls. distant and if not disposed of, to be driven back again the same day. The only logical reason that could be assigned for the absence of this information is that the people of those days were so accustomed to endure the privations so prevalent at the time that they minimised the hardships of long journeys on foot, and looked upon them as a matter of routine.
In recent years viz: 1906 we had a walking match - the result of a challenge between Tom Prendeville, Rathanny and Ulick Roche of Tralee. Prendeville - a man of average stature but of quick and nimble step was a fruiterer and a
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 13:49
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
John Reidy - the son of Phil Reidy - lived at Rathanny Cross
On May Sunday (1878) when the usual crowd of this parish and a large crowd from Tralee usually congregated at Ballyseedy pattern - he was seen to jump a height of 6' - 1" It seems that Dan Kirby of Maglass was also present. He being a very tall boy at the time (6' - 1") was told to stand in the field & then the people placed a rope on the level with the top of his head. This rope was therefore 6' - 1" in height. John Reidy then jumped over the rope "with the Hollow", and Dan Kirby jumped it "against the hill"
Dan Kirby also jumped Currens River on Fair Day - 6th May 1878. And John Sullivan of Killfalleny (91) tried to jump it after him but fell into it. The river at this point was 20' in width. So that Kirby must have jumped at least 24' - long jump
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 13:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
John Reidy - the son of Phil Reidy - lived at Rathanny Cross
On May Sunday (1878) when the usual crowd of this parish and a large crowd from Tralee usually congregated at Ballyseedy pattern - he was seen to jump a height of 6' - 1" It seems that Dan Kirby of Maglass was also present. He being a very tall boy at the time (6' - 1") was told to stand in the field & then the people placed a rope on the level with the top of his head. This rope was therefore 6' - 1" in height. John Reidy then jumped over the rope "with the Hollow", and Dan Kirby jumped it "against the hill"
Dan Kirby also jumped Currens River on Fair Day - 6th May 1878. And John Sullivan of killfalleny tried to jump it after him but fell into it. The river at this point was 20' in width. So that Kirby must have jumped at least 24' - long jump
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 12:01
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The Lore of Certain Days
In this district some days are looked upon as lucky and unlucky days.
No child in this district starts school on Monday because it is said that that child will never like school and that he will be only a few days in the week.
No farmer starts ploughing the first field on Monday for it is said that he will have no luck with the crops on that year.
Nobody changes from one house to another on Fridays. They always wait themselves until Monday and remove the furniture on Fridays.
Tuesday, Thursday and Saturday are days for starting work for it is said to be very unlucky to begin any other day.
duine anaithnid
2021-11-25 11:30
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Once there lived here in the west of Ireland two brothers one was very rich and the other was very poor. The poor man was a nice man and his rich brother was very cruel towards him. Each of them were married and the rich brother had a shop and about one thousands sheep on the land. His wife told him that the poor brother was killing and eating his sheep. So she thought of a plan which was to send her mother over in a big box to the poor brother's house and to put plenty of food with her for a week. The husband agreed and went to the poor man's house and asked him if he would keep a box for a week in the house, and he said that he would. This was a good plan for the old woman would have all news after the week. She would be able to tell if the sheep were getting killed by the poor man. They put all sorts of food in with her, meat, tea, sugar, bread and potatoes. When the box was ready they put it on a cart and went off to the poor man's house. That night a man from the next world came to the poor man's house and asked for
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 11:29
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Na díol do chearc an la fliuch
Níor dhóigh an t-sean-chat e fein ariamh
Is fearr marcuidheact ar gabhar na na coisidheacht dhá fheabas
Nuair is cruaidhe don chailligh caithfadh sí rith
Is glas iad na crnoch bhfad uainn
Níl olc i dtír nach fearr de duine eicint [?]
Ís binn le gach cat a ceoil [?] féin
Ní gheobhaidh an capall bas nuair atá an féar ag fás
Milis gha n-ól agus searbh ghá n-ioc
An te thios buailtear cos air - an te tá thuas oltar deoc air
Ní measa leis an rí a michín na leis an chat a phisín
Fiadnaise an ghardeal [?] a bhreag ina bhean
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 11:21
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Is fearr dhá lá ag cur tuairisg nó lá amháin ag iarraidh
Is fearr póca maith ná droch cháirde
Bí ins an áirdeall ar sainnt
Ní rún sgéal é atá fios ag triúir air
Ní h-é lá na gaoithe lá na sgolb
Coinnigh rud istigh seacht mbliadhna agus mura bfáigh tú gnotha dó caith amach é
Is fearr suidheamh gearr ná seasamh fada
An luibh nach bfáightear sí 'oireanns
Bíonn tuirsi na ngaibhne ar na buachaillí bó
An rud a chruinnightear go h-aingise scaptar go fairsing é
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 11:18
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Agus tá Mac Mathghamhna ag teacht bhúr n-éileamh
Agus an plannda Gaolach Ó Néill len' ais,
Agus Ó Domhnail a's a fhórsaí tréana,
Sé deir an téacs linn gurb é ba cheart.
Beidh púirt dá gcnaga 'gainn i mbataibh(?) faothair(?) [? i mbailthibh Eíbhir]
Agus chífear Foénics gan éileamh smacht
Bígi freagarthach a's is gearr go nglaofar
Sibh ar feásta go Slibah na mBan.
3.
Agus tá Mac Mahon ag teacht dbhur n-éileamh
Agus an plannda Gaelach Ó Néill len'ais
Agus Ó Domhnail a's a fhórsaí tréana,
Sé deir an téacs linn gurb é ba cheart.
Beidh púirt dá gcnaga 'gainn i mbataibh faothair (?)
Agus chífear Foénics gan eileamh smacht
Bígi freagarthach agus is gearr go nglaofar
Sibh ar feásta go Slibah na mBan.
4.
Tá scóp ar mh aigne agus is mór no dhócas
Ó chualadh gcoin agus fórsaí ag teacht.
(?) Do chaith Cúnt Cávour agus táin dá chomhairlig
Agus Báildí a's a fhórsaí gan mheon leo stad
Tá Neíples seas mhuightheacht sa Teagasc Glórmhar
Francis Joseph cé gur mór é a smacht
Beidh an Pápa feasta againn ag cathamh c'róinneach
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 11:14
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Lore of Certain Days
It is said that Friday is an unlucky day to go to see the sick.
It is also said that if a person remains in bed on Friday that they will never get up again.
The farmer usually starts his ploughing on Friday as it is thought unlucky to start it on any other days.
It is very unlucky to remove from one house to another during Lent.
If a person gets money on a Monday it is said that he will be getting money all that week.
People say that the potatoes should be planted before St. Patricks Day and the oats before April.
Tuesday, Thursday, and Friday are said to be the best days in the week to apply any remedy to a person but if the person cannot wait these days it is given them on any other day.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 11:08
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Is glas iad na cnuich a bhfad uainn
Is milis an rud an t-anam
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 11:08
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
be hungry. The man asked him does he get anything to eat. He said when he would be eating the man of the house would be ready very quickly and he would be ashamed to wait any longer. He said he would go with him the next night he would be going. Next night the man went with him. When they came to the house they were getting the supper ready. They had a goose and they asked them to drink some tea. The man of the house was not long eating when he got up and said he was ready. The other two men kept eating until they had enough eaten. The night came very wet and the two men could not go home.
They slept in a chair beside the fire. In the middle of the night the
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 11:07
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Is olc an chú nac fiú fead a leigint uirthí
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 11:06
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Na díol do chearc an la fliuch
Níor dhóigh an t-sean-chat e fein ariamh
Is fearr marcuidheact ar gabhar na na coisidheacht dhá fheabas
Nuair is cruaidhe don chailligh caithfadh sí rith
Is glas iad na crnoch bhfad uainn
Níl olc i dtír nach fearr de duine eicint(?)
Ís binn le gach cata a cinéal (?) féin
Ní gheobhaidh an capall bas nuair atá an féar ag fás
Milis gha n-ól agus searbh ghá n-ioc
An te thios buailtear cos air - an te tá thuas oltar deoc air
Ní measa leis an rí a michín na leis an chat a phisín
Fiadnaise an ghaedea (?) a bhreag ina bhean
duine anaithnid
2021-11-25 11:05
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
III
Full many a time I've past there in your cool sequestered shade
To watch the flickering shadows in the twilight slowly fade
Then as the night descended the woodcock on the wing
With noisy flight proclaimed his right through the woodlands of Lough Ryan
IV
No matter where I wander in this vale of many tears
I shall always live in memory with the passing of the years
I never can forget you till deaths cold icy sting
Shall never let me wander more through the woodlands of Lough Rynn.
duine anaithnid
2021-11-25 11:05
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The Woodlands of Lough Rynn was composed by John Mac Donald he lived near Dromod about thirty years ago he wrote this poem. It is said a giant threw a stone from Corn Hill and it rested someplace about Lough Rynn and that his finger prints are on it
I
I have heard in song and story I have seen it many a time
A little lake where cool waves break on wooded shore sublime
How often have I rambled through heather bog and glen
To watch the silver moonlight through the woodlands of Louth Rynn.
II
Oft on a Summer morning beside the old black gate
I've listened to the brown bird calling softly on it's mate
From the break beside me peep the little golden wren
Whose warbling notes re'echoed through the woodlands of Loug Rynn.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 11:03
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Na díol do chearc an la fliuch
Níor dhóigh an t-sean-chat e fein ariamh
Is fearr marcuidheact ar gabhar na na coisidheacht dhá fheabas
Nuair is cruaidhe don chailligh caithfadh sí rith
Is glas iad na crnoch bhfad uainn
Níl olc i dtír nach fearr de duine eicint(?)
Ís binn le gach cata a cinéal (?) féin
Ní gheobhaidh an capall bas nuair atá an féar ag fás
Milis gha n-ól agus searbh ghá n-ioc
An te thios buailtear cos air - an te tá thuas oltar deoc air
Ní measa leis an rí a michín na leis an chat a phisín
Fiadnaise an ghaedea (?) l a bhreag ina bhean
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 10:47
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Mícheál Ó Caoimh do cheap.
1.
Do réir mar chanadar na faíghe naomhtha
D'fhág an saoghal so a's do chuaidh ar neamh,
Tá an téarma caithte againn san ochtú haon so
Gus é geallta 'o Ghaolaibh go bhfaighid siúd ceart:
An dream do bhain an Malacof ón a chéile -
[As] le fórsaí an Phéidmont do raob Redan[?]
Beidh ag taisteal chughainn gan mhoill go hÉirinn
Sealad ag pléireacht ar Shliabh na mBan.
2.
Tá Waterguards go cráidhte brónach
Agus 'e bhárr an chósta ní bhfaighid siúd breab
Beidh Giberáltar a's a ghársaí tógtha
Gus an flít seo Sheoirse a chur thar n-ais.
Tiocfaidh thar faraighe foreign whéat chughainn
Beidh plúr na h-Éireann dá dhíol ar leath,
Beidh druma a phléasca agus beaind ag pléireacht
Agus meidin á dhéanamh ar Shliabh na mBan.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 10:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
no coisceim le cloinsint. Shiubhail me síos giota maith ag amharc isteac ann 'ach a'n leabaidh nuair a bhuail an eagla orm agus h-obair gur thuit me fríd an urlar. Rith me liom agus 'ach a'n ribe ghruaige na sheasamh ar mo cheann agus isteach sa leabhaidh liom. Thoisig an fuar allus ag briseadh amach orm agus cha rabh ann acht nac bhfuair me bás leis an eagla. Tá me cinnte ma dtaínic an laimh orm arais go mbeadh mé marbh ar maidín. Bhí mé mar sin go dtí an mhaidin agus nuair a d'éirigh muid ag a sé a clog cha rab ann acht go rabh me ábalta a shiubhail bhí me comh lag sin.
Bhí fear óg ins an Coláiste go rabh mé mór leis, agus casadh sé orm agus d'fiafruigh sé daimh caidé bhí cearr liom. Bhí seisean ins an Choláiste an bliadhain roimhe. D'innis me dó fa dtaobh dó an rud a tharlaigh damh. Smaointeadh se tamall agus annsin chuir sé ceist orm fad dtaobh do an leabaidh a bhí me ann. D'innis mé dó agus arsa seisean,
"Fuair buachaill bás ins an leabhaidh sin anuiridh, abair páidir fa na choinne 'ach a'n mhaidin agus 'ac a'n oidhche agus cuirfidh me gheall ní dtiocfaidh sé ort níos mó."
Rinne mé mo codladh ins an leabhaidh sin, agus sé sin an chéad thaidhbhse a thainic orm ariamh, act ní dearfa (?) mé dearmad air fhad agus bheás mé beo.
duine anaithnid
2021-11-25 10:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Bí fear ann uair amháin agus sé an t-ainm a bhí air Páidín Ruadh. Oidhche Nodlag do bhí ann agus dhúin sé an doras amach an oidhche sin. Chuala sé torann mór ag an doras, agus d’fhosgal sé é agus ní aca sé aoinne. Dhúin sé amach an doras arís. Chuala sé aríst é. Chuaidh sé amach agus chonnaic sé bean agus páiste ag seasamh taobh amuigh. Labhair sé go garbh leobh agus dubhairt sé “Tuige bhfuil sibh ag bualadh an dorais mar sin”. Agus cé bheadh ann acht an Mhaighdean bheannuighthe.
Sean-fhocal
Deirtear nar cheart an doras a bheith dúnta Oidhche Nodlag.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 10:33
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Nach sgarfa linn go luath.
Tá an packet gabhtha gléasta gach céard ar fud na h-Éireann
Go bfuighe muid an pás má éaluigheann muid.
VIII
Ná ceanglaigidh mo mhéara
Leigigidh fá réir mé
Srón dom seól do dhéanamh
Go bfeicfe mé mo stór
Go Meirioca i ndiaidh an tséasúir
Racha mé má fhéadaim
San áit nach mbeidh mo ghaolta
I mo ghoire ná teacht romham
IX
Beidh Daddy ag comhaireamh spréidh di.
Ní phósfadh acht mo chéad seart
Ní bárr binn mór ar Éirinn muid
Má Éaluigheann muid anonn.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 10:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
[-]
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 10:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
I
Sgéal tá mé 'aithris i dtír is i dtalamh
'Ghá innseacht go lag is go láidir
'Ghá chur chuig na sagairt as sin chuig na hEasbuig
Is as sin le sgriobh chuig an bpápa
Sailm na mallacht a léigheadh de'n altóir
Aon duine dhéanas coir náireach
'Sé Bairtlín an ghadaide is cionntach ar fad leis
Nuair robáil sé Wallace gan árdhbhar
II
Chuaidh sé lá Sathairn go Colm ag baint creannóige
'S ag dul siar dhó ag theacht Pheadair Mháirtín
Bhíodar ghá dheancadh 's ghá thabhairt sin faoí deara
Cheap siad gur fear a bhí i mbád é
Labhair Mícheál Thomáis séard dubhairt sé le Peadar
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 10:21
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Sílim gur duine gan náire é
Fágaim ar m-anam nach leigfeadh tharm é
Go bhfágha mé sin teastar níos fearr air.
III
Narduigheadh an fiadhach roimhe taobh thiar
Is cuireadh aniar é le fána
Dubhairt Pádraic Ó Biadh nár fheice sé Dia
Má leigeann sé thar Cuigéal go bráth é.
IV
Labhair Páidín Seáin Bhreathnuigh nuair a d'éirigh sé ar maidin
Is labhair sé le Mac Bairtlín Pádraig
Is olc an rud gadaidhe i meash daoine cneasta
Ná tuitim i bpeacaidh ar gheall air
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 09:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
him he could have half his property. John Brown said no, but he would take one acre at Kilmaine and the title he got was Lord Kilmaine. Before that he was Lord Temple of the Neale. At the acre in Kilmaine there was protestant church, school, and graveyard.
His coach was got ready in the yard when the horses were told to go they were fastened to the ground by the witch. He looked out and he saw her head out the window and she laughing.
He put two long horns on her and she could not pull in her head. He then told her that he would take the horns off if she let him go and she did.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 09:25
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Abbeystown near Cross. He had a Bible reader living in a big house. A man named Larry Shaughnessy was going into the bog for a basket of turf out of his own rick if he would puzzle the Bible reader. Larry said he would not be able. Fionn said he would give the turf even if he was not able to puzzle him.
When Larry went in, Fionn told the Bible reader to put a few questions on Larry. He said that when a person would die the good works would be put on a scale and the bad works on another and whichever of them would be the heavier that is the side he would go. Larry said if they are standing beam which side would they go. The reader could not answer him. He told him to go home until the next day.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 07:24
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
light to 'The Holy Family', who are supposed to be abroad that night.
The following day or St. Stephen's Day is very much enjoyed by the peasants of this district. Men and boys go round from house to house dancing and singing. The song they sing is as follows: -
"The wren, the wren, the King of all birds,
On St Stephen's Day, he was caught in the furze,
Although he was small, his family was great,
Get up laddie and give us a treat.
Up with the kettle, and down with the pan,
Give me a penny, or two, to bury the wren".
II
We chased her up, we chased her down,
We chased her into Rathdowney town,
We dipped her tail in a barrel of beer.
And we wish you all a Happy New Year".
It is delightful to watch the gay colour of the wren-boys' attire on that day. Some wear vizards on their faces, others blacken
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 07:17
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
them, whilst there are some who prefer to put streaks of red and green paint here and there. Their dress is usually made of rags, so that although they may be very near neighbours, still it is impossible to identify them. The money they get is equally divided between them at the end of the day, and the best part of the night is spent drinking and making merry.
If a person cries on New Year's Day, it is said he will cry for the rest of the year. The sweet cake which is made specially for this day, is not cut until all the family are seated at the table, because it is considered unlucky.
On St Patrick's day shamrock is worn by the people in their coats and hats, in honour of St. Patrick. If a person finds a four-leafed shamrock, it is said he will have luck for the rest of the year.
On May day, long ago, in Ireland, the girls made May-bushes. These consisted of a branch of a tree decorated with bouquets of primroses, violets and daisies. When it was finished, they usually stuck it in a wall, in front of the house.
On St. John's Eve bonfires were lighted in
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 07:00
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
olden times, and the people danced around them to welcome the summer.
On Shrove Tuesday, pancakes are made for tea. On Shalk Sunday, or the Sunday before Lent, a mark of chalk was put on a bachelor's back, in years gone by, if he did not marry before Lent.
We would think the year very dull, indeed, were it not for these festivals which help to shorten it, albeit there are some such as St. John's Eve, May Day, Chalk Sunday and many others, which are not recognized very much nowadays, in this district.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 06:56
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
done, she places the butter on the board and makes it into pound rolls. She uses the buttermilk for cakes, and whenever we have colds, she scalds the buttermilk, and gives it to us to drink.
Strangers who come in to the house, when the churning is going on, always give a helping hand, because it is considered unlucky to let him out of the house, without helping.
Years ago, in Ireland, if people noticed their butter reduced to a very small quantity, on any particular occasion, they believed somebody had the power to take their butter. On a certain day of the year, it was believed, that if a piece of iron was put in the fire, when it would be red, it would stick to the person who stole the butter. That person then came running back with it, and in this way, the farmer's butter was restored.
It is of vital importance to
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 06:47
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
kept with safety for four or six days. Cream is ready for churning when it has acquired a slightly acid taste, and is fairly thick and smooth. Mammy scalds the churn before churning. She then pours in the cream and fastens the lid firmly on the churn. The handle is then turned round, and thus sets the churn in motion. It takes her about half-an-hour to churn the butter. As soon as she thinks the butter is made, she looks at the glass, and if it is clear it shows the butter is made. If it takes longer than a half-an-hour to perform the task, she pours a small drop of boiling water into it. This helps to churn the cream quicker. When the butter is made, she raises it out of the churn with the aid of two butter-spades, and places it in a wooden bowl. Next she works it and washes it with cold water. When she has it thoroughly washed, she salts it with the best salt procurable. When she has this
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 06:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Strict attention to cleanliness is one of the first essentials of successful butter-making. Cleanliness must be observed at every stage from the milking of a cow until the butter is packed for the market. Unless this rule is carefully observed, good butter cannot be made, even in the best equipped dairies. Whereas excellent butter may be made in the most poorly equipped dairies, and with the most old-fashioned appliances.
Our churn is not of the old-fashioned type. Neither may it be referred to, as a modern appliance, for it was bought about 8 years ago. It is called an 'End to end' churn, and it is placed on a stand, when the cream is being churned. It is Mammy who usually does the churning, and this is how she performs the task. In Summer she churns three times weekly, but in Winter, the cream may be
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 06:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
agus bíodh morán aca ann an uair sin gur bé a gnó beith ag deanamh cleamhnas. Daoine abeadh iad go raibh dúil san ól aca agus é fhághail gan pioc. Nuair a bhiodh an an cleamhnas déanta teideadh an t-ógánach agus triúr nó ceathrar dá muintir go tig an cailín óig oichche agus bhíodh feasta beag aca ann go dtí a deich a chlog nó mar sin.
"Ag ithe an ganndail" a bídís a deintí.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 06:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
cuige agus ní labaradh sé leis go ceann i bfhad. Seó cúpla bhéarsa a dein fear a bí ag brath ar cuireadh agus ná fuair.
I
"A cómharsain a croidhe an truagh libh mé
An cuireadh seó bí is ná fuaras sa
Mo bosca bhí líonta de tobac is de snaois
Agus airgead píobairí mór cuid ann
Agus a cómharsain a chroidhe an truadh libh mé."
II
"Dá mbeadh agam caoirig nó mór cuid stuic
Nó capaill cun daoine a dfhuadach liom
Do geobhainn dul ar an gcuibhreann cuideachtain grínn
Agus a cómharsain a chroidhe an truagh libh mé"
Is baoghalach gur biad na daoine bochta is mó go ndúntaí suile orta fadó.
Basadéir a tugtaí ar an té a bíodh ag deanamh an cleamhnas
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 06:35
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
toisc nár reídhtig an bean óg agus muintir a céile.
Stoc - beithíg durtha - an spré a bíodh aca an uair sin agus is minic a caithfí fanamhaint trí nó ceathair de bhadhantaibh le cuid den spré go dtí go mbeárfaí agus go gcríonofaí na gamhna. An cead airgead a tugadh mar spré i mBaile Mhúirne o deas go Uibh Laoghaire a chuaidh sé. Cead púnt a bí ann agus bé cainnt na bparóistí é ar feadh i bfhad. An t-ualach mor airgid a fuair ingean Donncadh Síghle.
Cois na teine fadó ní biodh aon ádhbhar eile cainnte aca ach cleamhnaistí. Biodh gach aoinne ag brath ar "oidhche" no breis is "oidhche". Da mbeadh sé de dhonas ar duine dearmhad a deanamh ar duine gan cuireadh cun posta i tabhairt do - duine gur ceart do a iarraidh beadh pus an nduine sin
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 06:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
A family called O'Byrnes locate this district in Winter. These travellers earn money by catching rabbits which are plentiful here and which destroy the crops.
These are seldom seen in the neighbourhood as they generally stop for months in Abbeyleix. They have one van, two old horses and an ass. Not like other travellers they have a goat. The people that live near them do not be troubled with them looking for milk.
For many years a family called O'Donohues are coming to the district. It is a very large family. They are very poor and usually they are always begging. The men are all chimney sweepers. Before Winter they come as they have more work to do at that time of the year. Long ago they went to school in this district.
They only have a tent in which they sleep. It is very interesting to look at the children making small cans, to play with. Sometimes they
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 06:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Many poor people visit this district at all parts of the year. They were more numerous long ago than at the present day. Some of these were rich although they begged.
A class of tinkers named Mc Carthys often locate this neighbourhood. These are very rich class and have a house in Mountrath called, "The Green House". In Winter it is covered all over with ivy. They stop in it in Winter.
They have four vans in which they reside in Summer and Spring. Delph, pins, laces and small tables the women sell. They go to the houses in side-cars. The only thing they beg is straw which they use for making beds.
Another class of tinkers are Walls and they do not often locate this district. These tinkers are not liked by anyone and generally most farmers do not let them near their houses. They never sell any articles like other tinkers. They are not allowed to beg unless they sell something but they disobey that law.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 04:48
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
in the American Army, killed in the Phillipines. William Ambrose, son of William of Currachd na Mhailli, an Ensign in the American Navy during the Spanish-American War; he commanded for a while the landing party at Guantanamo.
1901 William of Carrachd na Mhailli, died in Philadelphia. Colonel George Hunter of the Lodge (Royal Field Artillery) died
1907 Captain Augustus lost in the Battle of Biscay.
1909 Frank-ward O'Malley produced the play "The Head of the House".
1912 The Rt. Rev. Monsignor John O'Malley, Austin of Currachd na Mhailli died in San Francisco.
1913 Austin of Philadelphia, published the books "The care of Alcoholism" and "Keystones of Thought"; in 1906 he published "Essays in Pastoral Medicine"; in 1898 "Thoughts of a Recluse"
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 04:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Guiana.
1841 George made a major General.
1854 William of Currached na Mhailli became a American citizen.
1856 Colonel Patrick, son of General Austin, commanded the 73rd Infantry of the French Army during the Crimean War. William of the Leodge, afterward Lieutenant Colonel of the 71st Highland Light Infantry, was an officer in the English Army during the Crimean War.
1861 General Patrick in command of the French troops in China at Tien Tsin. Edward of Currachd na Mhailli a major in an Illinois regim during the American Civil War.
1865 General Patrick became a General of Division in the French Army.
1869 General Patrick died.
1891 Edward of Hawthorn Lodge knighted.
1895 Austin, son of William of Currachd na Mhailli, professor of English Literature in the University of Nortre Dame.
1898 William, son of Austin of Curranchd na Mhailli a surgeon
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 04:41
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Irelandaise, and finally became a brigadier general by brevet. Owen, his brother, was also an officer in Humberts army. Captain Peter, son of Captain Patrick, and of Captain George, and Captain Owen, lost at sea. These three men were sea captains.
1804 Samuel O'Malley, son of Owen of Melcombe, made a baronet.
1805 Patrick, brother of Major General George O'Malley a lieutenant of marines, killed in battle.
1812 George of Ballinakill, Galway, and William of Currachd na Mhaillie, prisoners of war in France. William died in France.
1814 George, major in the 44th Foot at Waterloo; he was wounded twice in this battle and had two horses killed under him he was made a commander of the Bath after the Battle.
1825 George made Colonel of the 88th Foot (The Connaught Rangers
1838 Seagham mor, son of Captain Edmond of Currachd na Mhailli, died a missionary priest in Demarara, British
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 04:37
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
of Burrishoole, officers in King James' army.
1692 Cormac Dubh died at St. Germains in Loye.
1700 George, son of Owen of Burrishoole, married Mary Blake; Loughlin mor married Jane Cuffe of Creagh, Co. Mayo; Loughlin was the first O'Malley to become a Protestant. He fought nine duels in defense of his' "convictions.
1719 Feige of Achill married Mary mac Sweeny of Rathmullin Castle.
1728 Edmond of Aran's Well married Martha Crump.
1758 Edmond mor of Currachd na Mhailli married Mary mac Grael. Owen of Melcombe, grandson of Owen of Burrishoole, a lawyer, prominent at this time.
1780 Owen of Melcombe killed by poison; his wife was accused of the murder, but acquitted.
1789 Captain Joseph O'Malley and his cousin, Captain Seamus Bawn O'Malley, hanged by the English as "rebels" after the Battle of Ballinamucj: Captain Austin, Joseph's brother, escaped to France, joined the Leigion
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 04:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The Venerable Remonn O'Malley martyred for his faith by the English
1642 Captain Thomas O'Malley, the son of Edmond mac Loughlin, led the O'Maelly troops (200 men) in the army of Owen Roe O'Neill.
1646 The Battle of Benburb, where Owen Roe O'Neill destroyed Munro's army; the O'Malley's in Owen Roe's army.
1651 Edmond mac Loughlin O'Malley, the last chief, died at Breds in Holland. Edmond oge O'Malley married Mary O'Donnell of Ramelton.
1653 Dermot O Malley of Cloonane, a professor in the University of Freiburg, Baden.
1654 Redmond O'Malley, a captain in the Spanish army in the Hetherlands.
1660 Some of the family returned to Umhall from the Continent.
1663 A son of Edmond mac Loughlin killed by the Turks in Hungary.
1689 Caromac Dubh, Feige his son, and Owen O'Malley
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 04:31
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The chronological outline of the O'Malley history is as follows:
A.D.
190 Circa. Crimthann Cuillbuide, King of Aicill and Umhall.
Conn of the Hundred Battles living. The Fir Craibe in [?].
365 King Eochaidh Muighmead (Eochaidh XII) archking of Ireland died.
375 Queen Mungfionn, wife of Eochaidh Muighmeadoim, and mother of King Brian Orbsen, ancestor of the O'Malleys according to the genealogists, assassinated her brother the Archking Crimthann Mor.
388 Circa, King Brian Orbsen killed in the Battle of Dam Chluain, near Tuam.
453 Saint Patrick fasted for 40 days on Croagpatrick. He founded the church of Aghagower.
500 Circa. The Hy Brian displaced the Fir Craibe in Umhall.
667 Saint Colman came to Irishbofin.
672 Saint Colman died.
773. Flannabhra, chief of Umhall, the first authentically historic ancestor of the O'Malleys, died.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 04:30
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
781 Dunghah mac Fleathiadh, chief of Umhall, died.
784 Aedhghal, chief, died.
786 Flathghal, chief, son of Flannabhra killed by the Northern Hy Fiachnach.
812 The Norsemen defeated in the Battle of Clew Bay by Dunchad, chief of Umhall. This victory was reported all over Northern Europe.
813 Defeat of the Men of Umhall by the Norsemen. Cosgrach, son of Flannabhra, and Dunchadh, the chief, killed.
824 The annual pilgrimage to Croaghpatrick already established.
835 All Connaught plundered by the Norsemen.
849 Nial, son of Cineadh, chief, died.
852 The Danes come to Ireland.
1002 Conor of Corcomroe slain by the men of Umhall.
1064 Fuatheal, chief of Umhall, founded the Augustinian Monastary at Ballinrobe.
1079 King Furlkough O'Brien, of Munster, plundered the islands Clew Bay and Croagpatrick.
1090 Giolla na n-Inghen, son of Cobhtagh, chief of Umhall,
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 04:29
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
killed by the Men of Carta.
1109 O'Longhain, airchinnech, of Ardpatrick in Limerick, killed by lightning on Croagpatrick.
1113 Thirty persons killed by lightning on Croagpatrick.
1123 Feige O'Malley, chief, lost at sea. This is the first mention of the family name O'Malley in the chronicles.
1127 The Connaught Fleet defeated the fleet of Munster, "chiefly through the superior seamanship of the O'Malleys".
1131 Dubhdara O'Malley, chief, killed by the son of Donal O'Dowd, in the church of Saint Colmcille at Aughaval.
1133 The O'Briens and Mac Carthys invade Umhall.
1154 The fleet of the O'Malleys in the Connaught victory off Irishowen.
1176 Donal O'Malley, chief, died.
1196 Rury O'Flaherty invaded Umhall.
1213 Donough Mor O'Dowd defeated King Cathal Crordent O'Conor in Clew Bay.
1235 The de Burgos invaded Umhall. The O'Conors killed Donal and Murrough O'Malley.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 04:29
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
1236 The O'Conor's killed Loughlin O'Malley
1247 The airchinnech of Aghaowen was a Benedict mac Oinechtaigh.
1249 The O'Conors killed Piers Poer in Umhall
1272 The O'Conors killed Henry Butler in Umhall.
1273 The clan Murrough O'Conor were driven out of Umhall.
1316 The name "O'Mayl" first used in English.
1330 Circa. Edmond Albanach de Burgo married Saidhbh O'
Malley, daughter of Dermot, the chief. Her first cousin Fionnhuala, daughter of Donal Roe O'Malley, the chief who was killed in 1337, married Donal Cluirach O'Dowd chief of the O'Dowds of Tirawley. She had ten sons, the eldest, of whom, Rury, succeeded his father as chief, and was the patron of Giolla [?] Mac Finbis [?], who wrote the Book of Genealogies, which was continued by Duald mac Firbis. Fionnhuala's sister, Medhbh, married Donal O'Dowd.
1337 Donal Roe O'Malley, chief, and his son Cormas, killed by the Merricks, in a night raid made by the
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 04:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
1236 The O'Conor's killed Loughlin O'Malley
1247 The airchinnech of Aghaowen was a Benedict mac Oinechtaigh.
1249 The O'Conors killed Piers Poer in Umhall
1272 The O'Conors killed Henry Butler in Umhall.
1273 The clan Murrough O'Conor were driven out of [?].
1316 The name "O'Mayl" first used in English.
1330 Circa. Edmond Albanach de Burgo married Saidhbh O'
Malley, daughter of Dermot, the chief. Her first cousin Fionnhuala, daughter of Donal Roe O'Malley, the chief who was killed in 1337, married Donal Cluirach O'Dowd chief of the O'Dowds of Tirawley. She had ten sons, the eldest, of whom, Rury, succeeded his father as chief, and was the patron of Giolla [?] Mac Finbis [?], who wrote the Book of Genealogies, which was continued by Duald mac Firbis. Fionnhuala's sister, Medhbh, married Donal O'Dowd.
1337 Donal Roe O'Malley, chief, and his son Cormas, killed by the Merricks, in a night raid made by the
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 04:28
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Merricks.
1342 Sir Edmond Albanach de Burgo became the first Lower Mac William.
1360 Dermot O'Malley, chief.
1361 Toole O'Malley died.
1362 Owen and Dermot, sons of Owen O'Maeely, chief, died of a plague.
1384 The O'Malleys killed Walter mac William Bourke. The O'Flahertys killed Owen and Cormac Cruind O'Malley.
1393 Dubhdars O'Malley died
1396 Leoughlin, son of Conor O'Malley, lost at sea.
1401 Donal, chief, died.
1408 Cormac Buadach O'Malley killed by his brother.
1412 Brian O'Conor raided Umhall.
1413 Toole O'Malley lost 24- men, his two sons, and six ships in a storm off the coast of Scotland.
1415 Dermot O'Malley killed Aedh, the chief, and usurped the chieftainry.
1416 Toole O'Malley killed by the sons of his brother, Dubhghall.
1427 Aedh, son of Dermot, killed in Umhall whilest
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 03:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
inch father. He was in such a rage that he bit the sides of the mare but when the winning post was reached the mare was the first by head and shoulders. She had won the race and the Irish chief came home victorious only for the fairies his mare would have lost the race.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 03:20
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
day came the Irish chief went towards the race-course with his black mare. He had not gone far when he met two of his fairy friends. They saluted him, and asked him where he was going. He told them and they said he was very foolish. They told him that he had underestimated the speed of his rival horse and that he would lose the race. When the Irish chief heard this he did not know what to do, but the fairis said they would help him. They told him that the black horse of the Englishman was the devil. They took out a small beads and they sewed it in the girth of the saddle of the black mare and they disappeared. They were not seen again until the landlord met them on the race-course dressed like two jockeys. One of them came along, jumped on the black mare and whispered to the Irishman, that he would ride her.
The race was a "close-shave." The black devil was a much better runner than the black mare, and would have beaten her easily only for the beads that were in the girth. When he used to come up to the saddle he could not go an
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 03:20
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
day came the Irish chief went towards the race-course with his black mare. He had not gone far when he met two of his fairy friends. They saluted him, and asked him where he was going. He told them and they said he was very foolish. They told him that he had underestimated the speed of his rival horse and that he would lose the race. When the Irish chief heard this he did not know what to do, but the fairis said they would help him. They told him that the black horse of the Englishman was the devil. They took out a small beads and they sewed it in the girth of the saddle of the black mare and they disappeared. They were not seen again until the landlord met them on the race-course dressed like two jockeys. One of them came along, jumped on the black mare and whispered to the Irishman, that he would ride her.
The race was a "close-shave." The black devil was a much better runner than the black mare, and would have beaten her easily only for the beads that were in the girth. When he used to come up to the saddle he could not go over
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 03:11
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
In Rathgoonan, about four miles from the village of Dromore West, Co. Sligo, there is a for, which was the home of fairies and their king. At that time there lived a chieftain in a fine castle nearby. He was very rich and owned acres and acres of land. He was a good kind-hearted man, and whenever the fairies were in need he was always ready to help them. The fairies liked him very much and would do anything in their power for him. He had a fine black mare, the best to be found in all Ireland. Her fame had even spread to England but in England another chief had a fine black horse. This horse, he considered was the best that ever lived. So the two chiefs' decided that the two should run a race.
The Irish chief bet all his estates on his black mare and the English chief bet all his estates on the black horse. When the race-
duine anaithnid
2021-11-25 03:04
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Thomas boyd, became landlord of Shanbogh about the year 1871. He was a solicitor, by profession, practised in New Ross and was Sessional Crown Solicitor for Co Tipperary. He owned considerable amounts of land in various parts of the country.
Boyd seems to have been a mean type. He seemed to like having the people under his foot, but, woe to anyone who opposed him in any way. To those who bowed and scraped to him and helped him in his evictions he was inclined to be indulgent. With the exception of three families, he seemed to have the whole of Shanbough under his thumb. Those were the Whelans (Phelans) and Howlins (Holdens). According to Mrs Greene - neighbours talking to her father etc. would on sighting any of the Boyd family, jump the nearest ditch and get out of recognition distance as fast as lightning.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 02:54
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
"Ní neart go cur le chéile"
"Níor bhris focal maith fiacail riamh."
"Níor chaill fear an mhisingh riamh é"
"Is fear an rith maith ná droch-seasamh"
" Is glas iad na cnuic i bfadh uainn"
"Tosach maith leath na hoibre"
"Níl aon theintean mar do theintean féin."
"Briseann an dúthcas trí shuile an chat."
"Nuair is mó an deifir is mo ann moill."
"Níor dubairt galar fada bréag ariamh"
"An té nac dtríocfaid do chith na maidne ní chíorfaidh sé a ceann liath."
"Is furasta fuineadh in aice na mine."
"Ballaí fuar ghníos bean tighe sunrach"
"Nuair is truaigh don cailín caitheann sí rith"
"Leas an mada bás an capall"
"Eist le fuam na habainn agus gheobair tú breac."
"I dtúis an ghalair ná bhí mall, níl aon bhrígh sa luibh ná fachtar in ann"
"An té le noi truaigh do chás ná dhein do ghearán leis.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 02:53
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
murderer." Jimeen and his mother started for the fair armed with two hatchets lest the cow should attack them. As they drew near the fair the cow began to run and jump, because the poor "crathur" was never at a fair before and the sight of so many people and animals frightened her. She started to run. Jimeen started to shout "She ate a man last night and she will eat more!"
An inquisitive jobber nearby asked when did she eat. Jimeen told him it was Paddy the Piper. At this, Paddy jumped out from behind a tent and began to play on his pipes. Jimeen ran through the fair in fear and terror but Paddy followed him and told him of the trick he had played on him.
Jimeen, his mother, Paddy and the old cow retraced their steps home. The cow lived for many years and when she died they made a breeches for Jimeen out of her hide, which lasted him for twenty years.
duine anaithnid
2021-11-25 02:50
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
and sent this one to sell them. This boy when he killed Bourke, he went on the run and could not be found anywhere. When things get settled, he got married in a place called Cashel in the parish of Lacken. This Bourke had a brother living somewhere around Nephin. He came to Cashel to kill this boy in revenge for his brother. He sent in a boy to tell him to come out. He was at his dinner. He went out and the man was on horseback and he told him he came to kill him for revenge of his brother. No sooner, the Bourke was on the ground and the boy had killed him also. The Bourke said to him when he was dying he would revenge
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 02:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Paddy was a piper who used to play his pipes at every fair. At that time anyone found out after dusk would be either hanged or shot by the English soldiers.
One night Paddy and a friend were
duine anaithnid
2021-11-25 02:44
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
himself and pointed his rifle to them and told them to put up their hands and he knew they were Republicans as they had to mauser rifles. The freestate soldiers were not allowed to use these. Pat King back out towards the door and made off to the school with word to his own men that republicans were in Gorthleatilla. Of course the other two men rushed to their own leader and told him that the freestaters were near hand. The republicans took up their possessions in suitable places and were prepared for the free staters when they would come along. The freestaters came along and walked into the mouth of the republicans. The result was that the republicans shots six of them dead. There were nineteen more that would have been shot too only for they
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 02:43
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
And now terrible things happened
The wild wind rang from park and plain
And round the attics rumbled,
Till all the tablels danced again,
And half the chimney tumbled.
The windows were blown in. The wind blew out the fire and then circled round the pantry. All the food was carried off by the gate. The old woman was whirled about. The servants fled from the place. Everything was blown away or destroyed and in a few moments the wretched dame found herself as poor as she had been before the goose was presented to her.
There are many people like her - people who are better off than they deserve to be, and yet are always ready to find some silly excuse for grumbling.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 02:38
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Once upon a time there was an old woman who was so poor and then that her ragged clothes clothes could scarcely hang on her. It happened one very windy day when the cottage was rattling and shaking with the blast that a stranger came to her door
He held a goose upon his arm
He uttered rhyme and reason
Here take the goose to keep you warm
It is a stormy season.
So spoke the stranger. "The old woman was much sur-prised. She caught the goose by the leg. And then with a loud cackle it laid a golden egg.
The old woman was amazed. She dropped the goose and ran off at once to tell the neigh-bours of her good fortune. The egg was the first of many golden eggs which the goose laid and the old woman grew rich beyond his wildest dreams. She lived in such style that the people of the village treated her with great respect. She hired many maids and men-servants to wait upon her and she became
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 02:29
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Goban and his son once went to a strange country to build a castle for the king of
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 00:45
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Said the child to the father how did it come that you are my father and I'm not your son?
It was his daughter.
As I walked through a field of corn I found a thing that never was born. 'Twas neither fish, flesh, meat or bone, and in three weeks time it walked alone?
An egg.
Two brothers were born in March, one of their birthdays was in June and the other in September. One of them went to America and married his mother, and the other stayed at home and dyed an old maid?
They were born in a place called March. One of them became a priest, and went to America and married his mother who was a widow. The other stayed at home and died an old maids hair.
Who is he, that marries many a wife and still lives single all his life?
A priest.
If Dick's father was Tom's son, how near was Dick to Tom?
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 00:37
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
I have a little horse with an iron throat as quick as he gallops he swallows
A spinning wheel.
On what toe does a coin never come?
Mistletoe.
As round as an apple as flat as a pan, one side a woman and the other side a man
A penny.
Why is the letter K like a pig's tail?
Because it is in the end of pork.
What sort of fish does a person out of work want?
A plaice.
Why is a dogs tail like the heart of a tree
Because it's far from the back.
As I was running a thing I found and when I got it I searched all around, if I got I'd throw it away, and when I didn't I searched all day?
A thorn.
What's the first thing you do when you go to bed?
Spoil it.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 00:30
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Because it will be long enough before he gets another.
What's that that nobody ever saw?
To-morrow.
What do we always see the king seldom see it, and God never sees it?
An equal.
What can go through the thickest wood without ever touching a twig?
An echo.
What always walks along with you?
Your shadow.
Black and white and read all over?
A newspaper.
Long legs crooked thighs, wee head and no eyes?
The Kongs.
What is that which is full and will yet hold more?
A pot of potatoes.
Where was Moses when the light went out?
In the dark.
When does a catterpillar grow good?
When he turns over a new leaf.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 00:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
A fiddler in Sligo had a brother a fiddler in Cork, but the fiddler in Cork had no brother a fiddler in Sligo. How was that?
The fiddler in Sligo was a sister of the fiddler in Cork.
What will go up the chimney down but won't come down the chimney up?
An umbrella
When should you lose your temper?
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 00:22
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
see them. So on the way down night fell on him, and he going by a grand residence. A man was standing at the door, and he said "Terry", you are out late; Come in and rest yourself." Terry went in and there was a regular party eating and drinking but after a while Terry fell asleep and the man of the house came and said to the two of his strongest men to take Terry and bring him up to bed. Terry was thrown into the softest bed in the house, and he didn't waken until the heat of the sun wakened him in his sun garden lying in a bed of nettles.
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 00:12
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Whit Sunday
The people of this district would not go bathing or swimming in the water on Whit Sunday. Long ago the old people would not like a cow to calf or their mare to foal on that day because they used to think that, that calf or foal would kill someone when he would grow up.
St Johns Eve.
St Johns Eve is called the bon fire night. The boys of this district go around with bags from one house to another getting turf and then they make a big fire. Long go they used to milk their neighbours cows and used to boil a big pot of loaves and milk, and used to have a great feast. Early in the night the old people used to gather around the fire and used to kneel down and say the rosary, and when they used to be going home they used to throw a coal out of the
ball sinsearach (stair)
2021-11-25 00:03
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
they go around from house to house collecting money on the 1st February.
Shrove Tuesday
On Shrove Tuesday night the people of this district make pan cakes.
A lot of marriages take place on Shrove Tuesday.
St Patricks Day
On St Patricks Day the people in this country wear Shamrock to honour St Patrick. Every person that has a green garment on that wears it. Long ago there used to be Patterns held at blessed wells and abbeys and all the men use to gather and they used to have all sorts of games and faction fights there. They used to take drink to honour St. Patrick and they used to take too much and they used to call it wetting the shamrock.
Easter
Long ago the young boys of this district used to get up very early on Easter Sunday morning to see the sun dancing, and they use
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 23:39
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Long ago, about 60 years ago people used have four meals a day. They used have yellow meal porridge or oatmeal porridge in the morning. They used have tea or milk in the afternoon. The milk they used was cows' milk with goats' milk or sheep's milk mixed with it. They used have potatoes, salt and sour milk for dinner, and used have potatoes and sour milk for supper also and coffee or milk before going to bed. People used sit around the table in against the wall. People used eat yellow meal bread without anything mixed with it only a pinch of bread soda and wet with the pure sour milk. Then they used cut it in pointers and put it on the griddle and leave it bake till they were like slates. Then they would eat them with sour milk. They used eat meat three times a week and on the other days fish. The vegetables used were cabbage and turnips.
Long ago during Lent they could not eat eggs or eat any sweet things such as jams or cakes etc.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 23:32
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The nearest fairs to this place are held in Raphoe, Strabane, Derry and Letterkenny. Nearly all of the cattle are at present sold at the farmers houses.
St. Johnston had a great annual fair up till 1919. It was always held on the 25th of November. All kinds of cattle were brought to the fair of St. Johnston and old people remember the line of cattle extending from the Stallion Gates to Rock field and from the Chapel to Mr. Rankin's in Glasseygowan. The last year this fair was held in 1919.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 23:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
angry that he closed the mill and hundreds were thrown out of work. This is what is written on his tomb stone. Erected by his widow of Sergt. Frances 41st Regt. who was shot Nov 25th 1870.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 23:22
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Nuair a bhí me óg bliadhanta o shion bhí me i gColaíste i bPorth i Lairge. Bhí me trí míosa no mar sin ann, agus oidhche amháin bhí me luighe ann mo leabhaidh nuair a mhusgail rud eiginteacht mé. Cha rabh fhios agam caidé a bhí cearr agus shuidh mé suas ann mo leabhaidh agus d'amharc me thart fa dtaobh díom. Bhí solus beag ag soilseadh agus bhí me ábalta 'ach a'n rud a fheiceal go maith. Sé lar na h-oidhche a bhí ann agus bhí gach duine san seomra na gcoladh go suimhneach. Shaoil mé gur bréaglacht a bhí mé agus lugihe me síos arais, acht mar sin féin tháinic seort eagla orm agus thuintigh me mo aghaidh leis an bhalla. Cha rabh me a bhfad mé luighe nuair a mhothuigh me an laimh fuar ar m'agaidh cosamhail le seo:-
Bhí an ordóg faoi mo smig agus an cuid eile de'n laimh ar mo phluch dheas. Bhí an laimh iontach fuar - cosamail le sioc. Léim me amac as an leabaidh ar an urlar. Shaoil mé gur buachall eile a bhí ag imirt cleas orm, ach ní rabh duine ar bit a bheith le feiceal. D'amharc me i gcuid maith de na leabanaibh acht bhí 'ac a'n duine na gcodladh. Chuaidh mé mo luighe arais agus me ag smaointeadh caidé bhí ar siubhail ar scor ar bith. B'feidir go rabh me mo luighe deich bhomaití no mar sin, agus mo shuile drudite agam, nuair a tháinic an laimh ar mo aghaidh arais - an dóigh ceadna agus tháinic sé orm an cead uair. Amach go gasta liom ar an urlar, agus leath-bhróg mo laimh liom an iarraidh seo. Cha rabh duine ar bith a bheith le feiceal
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 23:05
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Coinnigh rud istigh seacht mbliadhana agus muna bhfághaidh tú gnotha dó caith amach é
Ní rún é atá fios ag triúir air
Is furast a dhul thart le teach madaidh gan fiacal
Ná comhairigh na sicíní go dtighthe siad amach
Ní h-iad na fir mhóra a bhaineanns an Fhoghmar i gcomnuidhe
Coinnigh leat an droch dhuine agus ní baoghal duit a duine macánta
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 22:59
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
the claims of Tioboid na [?].
1607 Inquisition into the chief - rents of Owen mac Thomas O'Malley.
1609 Feige, grandson of Owen mac Thomas, attainted.
1611 The O'Malleys and O'Flaherty, "the worst of all the Irish in the kingdom" i.e. the most troublesome to the English.

1614 The O'Malleys the only Gaielic clain still in existence as such in Mayo.
1617 Edward O'Malley, the last chief, mentioned in an inquisition and grant of his lands
1623 Inquisition into the holdings of Robert O'Malley of Aughaval.
1630 Margaret O'Malley, daughter of Donal O'Malley, married Denis O'Kelly, head of the O'Kelly's of Aughrim, now the Counts O'Kelly of Belgium.
1635 John O'Malley pardoned by Charles I.
1641 Edmond mac Loughlin O'Malley, chief, captured John Goldsmith, the grandfather of Oliver Goldsmith, and would have killed him (as he deserved) were it not for the intercession of a friar.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 22:57
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ceathrar sagart gan a bheith sanntach
Ceatrar franncach gan a bheith buidhe
Ceathrar greasuidhe gan a bheit h bréagach
Sin dá réág nach bhfuil sa tír.

Is fearr teicheadh maith ná droch-sheasamh
Is fearr éan in do leámh na da éan ar an gcreab, tom
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 22:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ná díol do chearc lá fliuch
Ná comhair na sicíní go dtigidh siad amach
Is fearr an troid na an t-uaigneas
An té nach bfhuil láidir ní fulair dó bheit glich
Is fearr féachaint romhat ná dhá fhéachaint in do dhiaidh
Is glas iad na cruic i bhfad uainn agus is féarac
Connaic mé cheana tú ars an cat leis an bainne bruithte
Cat a bhfuil miotoga air ní cheapann sé luchóg
Nuair is cruaidhe don chailligh caithfidh sí rith
Bíonn an fhírinne searb go minic
Briseann an duthchas trí suile an chait
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 22:47
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
(-)
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 22:46
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Is glas íad na cnuic i bhfad uainn agus ní fearach
Ní chuimhnígheann an cú gortach ar a choileán
Ar do chúairt na leig úait ach roinn go do mhian is coidhche ná bí fúar in do dhuine beag féin
Dhá fhad a ndeachaidh an sionnach ceapadh é
Nuair is crúaidh do'n chaillighe caithfhidh sí rith
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 22:41
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
11) Bean gan sgríste gan píopa gan leanb
12) Níl stoirm dhá méad nach bpléasghfaidh ceathanna
13) Is glás iad na cnuich i bhfad uainn
14) Gaoth aniar bhíonn sí fial agus cuireann sí iasg chun thíre
15) Gaot adtuaidh bíonn sí cruaidh agus cuireann sí fuacht ar dhaoinibh
16) Is ait an mach an saoghal
17) An té nach ólann acht uisghe ní bhíonn sé ar meisghe
18) Bíonn siubhal an cath ag an phísin
19) Gaoth andeas bíonn tais agus cuireann sí drobh ar dhaoinibh
20) Is fearr rith maith ná droch-seasamh
21) Éirigh moch agus luigh déidheannach
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 22:33
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
peace in June. Brian O'Malley died.
1590 - Grainne Maile raided the Aran Isles.
1591 - Grainne Maile chased some scots to the Hebrides and chastised them.
1592 - Grainne Maile chastised her son Murrough na Maire O'Flaherty for the help he had given Bingham. The Mayo clans submitted to the government again.
1593 - Grainne Maile went to London. Her son Tioboid na Luing, afterward the first Viscount Mayo, and her brother Donal na Piobe O'Malley released. Teige Roe O Malley, brother of Owen mac Thomas, killed by the English. Inquisition on the death of Brian mac Cormac O Malley.
1594 - William Fielaing, with a number of soldiers, cessed upon the O'Malleys till the O'Malleys had to go to Munster. The O'Malleys raided the mac Sweeney Banagh country.
1595 - A rising against Bingham. Red Hugh O'Donnell made Walter mac Walter Aotach Bourke the Lower Mac William to the discontent of the Mayo clans. Inquisition into the
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 22:30
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
covering the retreat of his men.
1428 Murrisk Abbey founded by Dermot O'Malley, chief.
1429 Loughlin, son of Dermot, killed by the clan
1432 Keige Rilibach O'Dowd, ason of the daughter of O'Malley died.
1460 Donal, son of Dermot, killed by the Mahans of Clare. Brian, son of Feige O'Malley, killed by his brother, Aedh.
1467 Feige, chief, son of Dermot, died.
1513 Owen, chief, killed at Kullybegs in Donegal.
1517 Father Donatus O'Malley, O.S.A., prior of a monastary in Galway.
1523 Cormac, chief, son of Owen, died, Mary, Cormac's sister, wife of the constable of gallowglasses Mac Sweeny Faned, died.
1524 Dermot, son of Cormac, killed by the Mac Carthys of Cork.
1530 Circa, Grainne ni Mhaille born.
1549 Feige O'Malley, of Kisonayne, pardoned by Edward.
1560 Tuathal an Coghaidh lost at sea.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 22:30
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
covering the retreat of his men.
1428 Murrisk Abbey founded by Dermot O'Malley, chief.
1429 Loughlin, son of Dermot, killed by the clan
1432 Keige Rilibach O'Dowd, ason of the daughter of O'Malley died.
1460 Donal, son of Dermot, killed by the Mahans of Clare. Brian, son of Feige O'Malley, killed by his brother, Aedh.
1467 Feige, chief, son of Dermot, died.
1513 Owen, chief, killed at Kullybegs in Donegal.
1517 Father Donatus O'Malley, O.S.A., prior of a monastary in Galway.
1523 Cormac, chief, son of Owen, died, Mary, Cormac's sister, wife of the constable of gallowglasses Mac Sweeny Faned, died.
1524 Dermot, son of Cormac, killed by the Mac Carthys of Cork.
1530 Circa, Grainne ni Mhaille born.
1549 Feige O'Malley, of Kisonayne, pardoned by Edward.
1560 Tuathal an Coghaidh lost at sea.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 22:16
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Merricks.
1342 Sir Edmond Albanach de Burgo became the first Lower Mac William.
1360 Dermot O'Malley, chief.
1361 Toole O'Malley died.
1362 Owen and Dermot, sons of Owen O'Maeely, chief, died of a plague.
1384 The O'Malleys killed Walter mac William Bourke. The O'Flahertys killed Owen and Cormac Cruind O'Malley.
1393 Dubhdars O'Malley died
1396 Leoughlin, son of Conor O'Malley, lost at sea.
1401 Donal, chief, died.
1408 Cormac Buadach O'Malley killed by his brother.
1412 Brian O'Conor raided [?].
1413 Toole O'Malley lost 24- men, his two sons, and six ships in a storm off the coast of Scotland.
1415 Dermot O'Malley killed Aedh, the chief, and usurped the chieftainry.
1416 Toole O'Malley killed by the sons of his brother, Dubhghall.
1427 Aedh, son of Dermot, killed in [?] whilest
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 22:11
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
1236 The O'Conor's killed Loughlin O'Malley
1247 The airchinnech of Aghaowen was a Benedict mac Oinechtaigh.
1249 The O'Conors killed Piers Poer in [?]
1272 The O'Conors killed Henry Butler in [?].
1273 The clan Murrough O'Conor were driven out of [?].
1316 The name "O'Mayl" first used in English.
1330 Circa. Edmond Albanach de Burgo married Saidhbh O'
Malley, daughter of Dermot, the chief. Her first cousin Fionnhuala, daughter of Donal Roe O'Malley, the chief who was killed in 1337, married Donal Cluirach O'Dowd chief of the O'Dowds of Tirawley. She had ten sons, the eldest, of whom, Rury, succeeded his father as chief, and was the patron of Giolla [?] Mac Finbis [?], who wrote the Book of Genealogies, which was continued by Duald mac Firbis. Fionnhuala's sister, Medhbh, married Donal O'Dowd.
1337 Donal Roe O'Malley, chief, and his son Cormas, killed by the Merricks, in a night raid made by the
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 22:06
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
killed by the Men of Carta.
1109 O'Longhain, airchinnech, of Ardpatrick in Limerick, killed by lightning on Croagpatrick.
1113 Thirty persons killed by lightning on Croagpatrick.
1123 Feige O'Malley, chief, lost at sea. This is the first mention of the family name O'Malley in the chronicles.
1127 The Connaught Fleet defeated the fleet of Munster, "chiefly through the superior seamanship of the O'Malleys".
1131 Dubhdara O'Malley, chief, killed by the son of Donal O'Dowd, in the church of Saint Colmcille at Aughaval.
1133 The O'Briens and Mac Carthys invade [?].
1154 The fleet of the O'Malleys in the Connaught victory off Irishowen.
1176 Donal O'Malley, chief, died.
1196 Rury O'Flaherty invaded [?].
1213 Donough Mor O'Dowd defeated King Cathal Crordent O'Conor in Clew Bay.
1235 The de Burgos invaded [?]. The O'Conors killed Donal and Murrough O'Malley.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 22:01
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
781 Dunghah mac Fleathiadh, chief of [?], died.
784 Aedhghal, chief, died.
786 Flathghal, chief, son of Flannabhra killed by the Northern Hy Fiachnach.
812 The Norsemen defeated in the Battle of Clew Bay by Dunchad, chief of [?]. This victory was reported all over Northern Europe.
813 Defeat of the Men of [?] by the Norsemen. Cosgrach, son of Flannabhra, and Dunchadh, the chief, killed.
824 The annual pilgrimage to Croaghpatrick already established.
835 All Connaught plundered by the Norsemen.
849 Nial, son of Cineadh, chief, died.
852 The Danes come to Ireland.
1002 Conor of Corcomroe slain by the men of [?].
1064 Fuatheal, chief of [?], founded the Augustinian Monastary at Ballinrobe.
1079 King Furlkough O'Brien, of Munster, plundered the islands Clew Bay and Croagpatrick.
1090 Giolla na n-Inghen, son of Cobhtagh, chief of [?],
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 21:55
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The chronological outline of the O'Malley history is as follows:
A.D.
190 Circa. Crimthann Cuillbuide, King of Aicill and [?].
Conn of the Hundred Battles living. The Fir Craibe in [?].
365 King Eochaidh Muighmead (Eochaidh XII) archking of Ireland died.
375 Queen Mungfionn, wife of Eochaidh Muighmeadoim, and mother of King Brian Orbsen, ancestor of the O'Malleys according to the genealogists, assassinated her brother the Archking Crimthann Mor.
388 Circa, King Brian Orbsen killed in the Battle of Dam Chluain, near Tuam.
453 Saint Patrick fasted for 40 days on Croagpatrick. He founded the church of Aghagower.
500 Circa. The Hy Brian displaced the Fir Craibe in [?].
667 Saint Colman came to Irishbofin.
672 Saint Colman died.
773. Flannabhra, chief of [?], the first authentically historic ancestor of the O'Malleys, died.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 21:48
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
as each other.
Pot and pot-hooks
I knew a little horse with his back to the wall and he would eat all the fodder from here to Doneygal.
A Fire
Chip, Chip cherry, all the men in Derry, would not climb up chip, chip cherry.
Smoke
As round as a ball, as deep as a cup. And a hundred men could not lift it up.
A well
A little wood, a little wire, a little house without a fire
A birdcage
Through the wood and through the wood, leaving a rag on every bush.
Snow
Black we are but much admired,
Men seek for us until they tired,
We tire horse but comfort man,
Tell me this riddle if you can.
Turf
Two legs sitting on three legs and a leg in his lap, in comes four legs and takes away one leg, up gets two legs, fires three
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 21:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
up comes the red one and covers them all.
The tongue and teeth
Spell hard water in three letters.
Ice
As I went out the slippery gap, who should I meet but Dick red cap, a stick in his hand and a stone in his throat if you tell me this riddle I will give you a groat.
A cherry
I looked for it and I could not get it. The more I looked for it, the less I liked it. I went home having it, because I could not find it.
A thorn
A clipper of ditches, a cutter of thorns, A little brown cow with two leather horns
A hare
What is it that the more you take out, the bigger it gets.
A hole
As round as an apple, as plump as a ball, a split in the middle and hair round it all.
The eye
A long legged father, a big bellied mother, and three little children the same size
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 21:34
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
About a hundred years ago there lived in Druim a man named Michael Murray. There were works opened to give the poor people employment. They had to clean a river from the metal bridge in Leitrim to Portumna. He used to walk from Druim five miles to the metal bridge every morning and home at night. He worked on the river from the metal bridge to Cappa near Portumna. He thought the journey too far to follow it any further. Then he worked with a man in Duniary for a shilling a day and two meals breakfast and dinner. He used to leave home every morning fasting and work two hours without his breakfast. One morning he went cutting oats. The servant girl went out into the field and brought in two sheaves of oats. Then she threshed it with a stick and dried it a pot She ground it with small quairns and made porridge of it for his breakfast.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 21:33
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Four little brothers both long and thin, when one is out the other is in.
Knitting-needles
As I went up Tawley Hill, Tawley Hill was shaking and all the birds on Tawley Hill would cover half an acre.
A man sowing oats.
As I went through a garden of wheat,
I picked up something that I could eat,
It was neither flesh, fish, blood not bone,
I kept it and it walked alone.
An egg
I washed my hands in water,
It was neither running nor spring,
I dried them with a towel which was neither woven nor spun.
The dew and the sun
As I went out the slipper gap, I met a man with a red cap. He feared the cock and hen more than the king and all his men.
A worm
I have a little man above in the field, and when I pull his leg his nose will bleed.
A pump
Twenty-four white cows tied in a stall,
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 21:27
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
1) Is goire cabhair Dé ná an doras
2) Níor dhóigh an sean cath é féin ariamh
3) An té nach bhfuil láidir ní fuláir do bhéit glich
4) An rudh nach bhfeiceann an tsúil ní chreadhann sé an croidhe
5) Bíonn blás milis ar phraiseach na gcomharsan
6) Nuair a throidfidh na comharsan siadh gheobhadsa (?) cuid tuairisch (?)
7) Is minic a cuaidh luch faoí stáca
8) Ní sheasuigheann rith maith ag an each igcomnaidhe
9) Siadh na h-éisch beaga a bheathuigeanns na h-éisc móra

(10)
Sláinte a mhinic a tigh le grádh
go minic nach dtigh
is truagh nach a mhinic a thigh leath (?) comh mhinic le
mhinic a thigh
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 21:26
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
One time there was a very truthful lady living at Benbulben and during her time people were in search of the great hero Finn MacCumal. Enemies they were. Finn went to this lady and asked her could she save him. She said to Finn to bring a cart of Benbulben heather down to the sea and sleep on it, and next day to bring a cart of sea shore snad up to Benbulben mountain to sleep on it.
The strangers came to the lady and asked her where was Finn. She said he was lying on Benbulben heather. They searched Benbulben and could not find him. Coming back next day they asked her where was Finn then. She said that he was lying on the sand of the sea shore. Down they went and searched all along the shore but nowhere could they find Finn.
Now knowing the lady was very truthful they were greatly surprised at not finding the Fianna hero and
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 21:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Dubhairt mac Ruadh Seáin Bhreathnuigh é cheangal don tairrigh
Is é choinneál annsin go dtí amáireach
Go dtigeadh muinntir Camuis Ros Muc is Gleann Chatha
'S nach mbéadh fhios cé chuirfeadh chun báis é.
V
Dubhairt Caitlín Úna is féarr dhuit é plúchadh
Nó a thabhairt chuig an gcrompán 's é bháthadh
Breathnuigidh rómhaibh beidh an costar an trom
'S ní íocfadh a dhúithche go bráth é
Bhí Pat Ó Cngaile amuigh a' faire na hoidhche
Acht tá mé ró bhuidheach do Mháirtíns (Caitríona)
Go bhfuigheadh sé aon amharc amháin air
Acht tá mé rígh bhuidheach dho Mháirtín
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 21:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
"Taobh amuigh de {Mother Brown} is [?] í féin" arsa Seán "ní fiú a gcoirce na cinn eile"
Bhí an Caiptín aimhreasach fós ach pé imnidhe a bhí air faoi Friar caill sé lá ar na mháireach é Bhuail Seán an beirt eile caoch ar fad ar fad. [!] Thug an Caiptín bóthar don bheirt agus cuireadh Seán i bhfeidhil na gcapall uilig.
Bhí lá an rása móir a' tigheacht agus le cleachtadh ar dhaoine a thabhairt do'n chapall "{Little Friar}" cuireadh isteach ar rása san gCurrach í. Seán a bhí sa diallait agus ghnóidh sé go réidh. Ghnóidh sé a lán lán rásaí eile léi in Dún Mhór, i dTuaim agus in áiteacha eile nach iad.
B'aisteach an duine Seán. Ní raibh eólas ar bith ag duine ar bith faoi agus ní raibh teóra ar bith leis an méid a bhí sé indán ól. Duine runda mar sin bíonn sé contráilte canncarach go minic ar a bhealaighe agus ní taise do 'Seán {Boy}' é. Bhí meas an domhain mhóir ag 'chuile dhuine ar Seán faoi'n am so ach choinnigh sé ann féin. An lá nach mbíodh an oiread so fuisge roimh Seán, bhíodh sé tinn 'na leabaidh mar dheadh agus diabhail stríoc a dhéanfadh sé le capall 'ná le h-asal.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 21:22
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Ní íongnadh go raibh an Caiptín a' tochas a cinn.
"Diabhal mé!" ar seisean agus deamhan cheo eile a bhí sé indán a rádh.
'Fuisge' a theastuigh ó Sheán chuile lá riamh ach anois fuair sé le faílte is fiche é. Fuair, agus ní amuigh 'na bhothán a fuair sé ach an oiread é, ach i seomra sócamhlach sa Teach Mór. Máire, an Caiptín agus Seán annsin agus níos mo áird ag Seán ar an 'mBolgam Buidhe' ná ar ceachtar de'n bheirt eile. Áoibh shoineannta ar Mháire agus gach ré súil aicí óna h-athair, a bhí go mór tré céile, go dtí an duine ciúin, rúnda a bhí ag ól go tostach dó féin ar shúsa
"Tá capall amháin annsin amuigh agat" arsa Seán, "agus níl a leithéid eile beirte"
"An misde ' fiafruighe cé'n ceann sin," ars an Caiptín
"{Friar}" arsa Seán
"An í an láirín beag donn?" ars an Caiptín
"Cinnte" arsa Seán "agus 'spáinfidh mise dhuit amáireach céard tá sí indán a dhéanamh."
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 21:21
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
1. Níl lá fada nach dtuigheann an tráthnóna.
2. Níl fhios De ins an tobhar go dtráigeann sé.
3. Níl tuille dhá mhéad nach dtráigheann.
4. Eirigh moch is luigh déideannach
5. Bíodh an rud agat feín ná beidh tú folamh
6. Is mairgh dón té a labrann go teann.
7. Is mairgh a bhíonn go h-olc agus bocht in a dhiaidh sin.
8. An té nach bhfuil laidir ní fulóar do bheith glich.
9. An rud nach bhfeiceann an t-súil ní chrádhann sé an croidhe.
10. Bíonn blás milis ar phraiseach na chomarshan.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 20:20
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Live horse and you will get grass.
The good when lost is valued most.
A wrinkled purse, a wrinkled face.
Where there's a will there's a way.
One good turn deserves another.
By being greedy we may lose all.
A new broom sweeps clean.
A good run is better than a bad stand.
You can stop the clock but time goes on.
An ounce of mirth is worth a pound of sorrow.
One link broken the whole chain is gone.
Dont burn a penny candle looking for a half penny.
A hungry eye sees far.
It's a poor washing that there's not a shirt in.
Learning is no load.
Laziness is a heavy load.
Keep your shop and your shop keeps you.
Those who cannot have what they like must learn to like what they have.
Have it your self or be without it.
A windy day is not the day for thatching.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 20:16
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
"Ní le bladarach béil na [?] sean úghdar
A cuirfear a' Éirinn cléir na nAllamhrach
Ach lagú ar a dtréibhte is faobhar thar lear chúcha
Le feartaibh mhic Dé nuair is méinn leis lagú ortha"
------------------------------------------------------
"Lá San Pól má fhóíreann grían is teas,
Beidh gráin go leór san bhFóghmar san bhliain go maith,
Ach má fhásann ceó ar mhór cnoic thiar is theas
Beidh ár go leór gur león le Dia é stad."
------------------------------------------------------
ceithre chuda d'aois an duine.
"Fiche bliain ag teacht
Fiche bliain go maith
Fiche bliain ag meath
Is fiche bliain gur cuma ann nó as"
------------------------------------------------------
trí deataí mhadaruaidh
Fiona dlúth, iompáil pras, is fiacla maith
trí déataí girrfhiadh
súile aibidh, cluas aireach is rith maith
trí deataí tairbh
Siúbhal dána, muneál láidir, is bonn cruaidh
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 20:05
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Fear a bhí ann fado is dréir deallramh ní ró mhaith a réidhtig sé is a bhean le chéile. Lá amháin pé rud d'eirig eatortha mheas an fear an bhean a dhíbirt chun siúbhail is dúbhairt
"Gach a ghoirm don bheatha caitheann tú féin
is ólann tú sochar na macaig go léir
D'á chríonacht mó mhathair do bhfheárr liom chun críche í
Is imthig uaim láithreach no tráchtadh mé ar gníomh ort."
Freagra na Mná
"A fhearaire an t-uanris agus a h-uanfhir nár chuímnig,
Go gcuirfeása uait mé chómh suarach is do shílis
Cuir brat ar mo ghualainn agus fuaimeat[?] chun slíghe orm
Agus ní iarrad mar dhualghas ach a bhfuaras ó'm mhúintir."
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 19:54
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
"An bhean thar lear bíonn aici saidhbhreas úr,
An bhean tar lear bíonn aici taibhse is púnt,
An bhean thar lear ná glac gan radharc do shúl
mar na ba tar lear is fada a n-adharca súd"
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 19:45
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Beirt fhile a bhí ann agus bhídís i gcómhnuide i gcómhluadar a chéile. Mar seo oidhche bhíodar chun bualad uma chéile áit éigin ach theip ar dhuine acu agus ar maidin lar na mháireach labhair an file leis is dúbhairt.
"Bhíos aréir ag glaodhadh ar Bhran - cú Fhínn
Cuir 'an dhéidh agus déanfar baramhail crainn
Ag Carraig na Caolcoille géire do tangaidh le'm shlíghe
Dúig gan tréine mé lag marbh gan brígh"
Freagra.
"Más duine tusa atá túirseach caithte cráidhte
O iomarca súlach úbhla - cúmhra agus leanna láidire
Glac-se chúgat-sa más fonn leat teacht id t-shláinte
Ribe do chlúmh na cú san lar na mháireach
------------------------------------------------------
"Níor thuig an sáthach sámh an t-ocrach riamh,
Agus ní raibh sámh do ghnáth ná go mbeadh folamh 'na dhiaidh,
An tuille a bhíonn lán trághann go h-obann is go dian,
Agus is anam a bhíonn grádh ag mhná go ghrogaire liath."
------------------------------------------------------
Cómharta an t-Sheanduine
"Imígheann a fionn ar a chús
Imthígheann an plúr ar a phóig
Imthígheann an lúth ar a ghlúin
Is múineann sé anuas ar a bhroig"
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 19:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Chaitríona
Thug leis an Diabhal caoch agus bhaith
VI
Dá ngeilltheá do'n teagasg a d'orduigh Naomh Peadar
Nó bheithfeá chómh bradach is ta tú
Rachfá ar an altóir is ghéillfeá do'n tsagart
Is b'féidir go gcuirfeadh Dia an t-ádh ort
Seachas do dhá shúil ag dearcadh is ag faire ar Wallace
Is muinntir an baile bheith trácht ort
Sgread mhaidne ar an b'feamain a ghoid tú o Wallace
'Sí d'fág Bairtlín an ghadaidhe go bráthach ort
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 19:18
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
[-]
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 19:17
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
VI
'Sé dubhairt Bairtlín Dhomhnaill Níl pioc innte ach óinseach
Ní tairrneóchabh sé cliabh móna ar maidin na tráthnóna
'S ní dhéanfadh sí aon conghnamh duit coidhche.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 19:15
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
gur tóruigh mé Duithche Seóige is both Íseal
Dhá taobh bheanna Beola as sin go Baile an Róba
Go hÓrán Mhóir is no Mion Loch
IV
Bhí sé 'na thráthnóna nuair a bhí mé i gcoill an Róiste
'S gan fhios agam cá bhfuighinn lóistín na hoidhche
Fuair mé bád is iomlácht rar go Inis Músglaidhe
Is cuireadh go Ceann Gólaim arís mé.
V
Casadh fear ar sóghnabh dom Aibhistín Ó Tuathail
Is ba feileamhnach a chomhairle le déanamh
Mar a bfágha tú í níos comhgaraighe teirigh go Cnoc an Dúna
Is tiubh sa sí dhuit cunntas cá mbíonn sí
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 19:10
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
I
Dimthigh mé ar fuaidreamh lá a raibh fuar ann
Go mbaininn cúpla sguab ar an gCaolach
Bodruigheadh suas mo chluasa le rud éicint a bhuail mé
'S shíl mé go raibh na sluaighte in mo thimcheall.
II
Chonnaic mé bean uasal ar an taobh ó thuaidh dhíom
I i gcosamhlacht a bheith ag gluaiseach go dtí mé.
Nach mise a chruit go suarach nach ndeacha faoí na tuairm
Go dtugadh sí dhom tuairish cá mbíonn sí
III
Bhuail aithmhéala go mór 's go ndeacha mé dhá tóruigheacht
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 19:04
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
[-]
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 18:56
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
D’imthigh sé ná chloicham léith fuair sé a chuid annsin agus d’íol sé ar a shon.
Nuair a d’imthigh sé d’ubhairt bean an toighe gur bhé an fear a bfhearr a chonnaic sí ariamh. Ná dhiaidh sin chuaidh sí a cunntas an airgid agus ní rabh a gach aicí acht gramhar mónadh.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 18:55
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
siad fhad leis an bhrágaidh. “Siubhal isteach leat san teach seo atá ag díol uisge bheatha”. Chuaidh siad isteach, bhí cuid mhór daoine astoigh.
D’iarr siad deoch. Fuair siad é agus sé an deireadh a bhí air gur ól siad a rabh san teach. D’iarr siad céig eile a thabhairt isteach. D’ubhairt bean an toighe nach rabh an ndeór aici acht tháinig an céig isteach, d’ol siad an ceig sin fosta.
D’ubhairt an seanduine go gcaithfeadh sé imtheacht acht sul dar imthigh sé d’íol sé ar shan an mhéid uisge bheatha a bhí ólta aca. Acht dubhairt sé gó rabh deireadh déanta gá gcaithfeadh sé a bheith i Sligeach anocht.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 18:54
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
D’ubhairt sí gur as Castle Flanders í. D’imthigh sí isteach aríst thug siad a n-aghaidh ar an bhaile annsin.
Nuair a tháinig siad ná bhaile chuaidh siad a g-airneal. Bhí cuid mhór daoine idteach an áirneail ní rabh siad ibhfad astoigh nó caidé dá bharamhail a táinig isteach ach seanduine beag agus gan air ach a léine.
D’fhiafruigh sé an rabh fear ar bith astoigh a thaisbeanadh an casán ‘ná brághda dó ní rabh uchtach ag an fhear san teach d’ul amach leis.
San deireadh d’imthigh fear amach leis darb’ ainm dó Seaghan Ó Gairbhe, chuaidh
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 18:53
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
caidé a tháinig amach acht seanduine mór agus feasóg air. D’iafruigh an Boc Bán dó c’ainm a bhí air.
D’innsis an seanduine dó gur Concubhar a Clochrán a ainm, agus gó rabh sé pósta ar Nóra Ó Rabhartaigh, annsin an seanduine isteach ins an uamhach aríst.
Chuaidh siad síos annsin fhad lé Gaoith Dobhair fuair siad uamhach eile. D’ubhairt an Croidhean gó rachad sé isteach inntí.
Chuaidh sé isteach acht chá d’teachaidh sé ibhfad gur casadh seanbean air. Phill sé bhí sé iongantach scannraighthe. Chuir siad ceist uirthí car b’as í.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 18:53
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Croidhean Ó Searcaighe.
Fád o’shóin bhí cuid mhór uamhacha ann acht níl an oiread ann anois. Bhí beirt fhear ina gcomhnuidhe thiar i Mullach Dubh darbh’ ainm baobhtha, Boc Bán agus an Croidhean.
Lá amhain d’imthigh siad a cuartughadh uamhacha tháinig siad fhad lé Cró-na-gCuighfeadh d’amharc siad isteach ins an uamhach. Chonnaic siad broc istoigh, fuair siad greim air.
D’imthigh siad leo go d’táinig siad go teach oinín na turtóige caidé dó bharamhail nar cheannuigh oinín an broc ar cheithre phunta.
Annsin thug siad a n-ághaidh ar Chró Bheithe. D’amharc siad isteach ins an uamhach
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 18:52
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Is a dhia nár bhfearr dhuit agat me ná reic go bhuachaill óg
Míle bhfearr liom agam é an buachaill deas óg
Nach leigfeadh cuig an Aifreann mé gach bairbín ar mo bhróg.
IV
Thuibhradh go teach an leanna mé
Is d'olfadh gine óir
Bhéadh níos fearr ná sin againn
Nuair bhéadh na páistí mór.
V
Dhéanfad céacha gaodlach a réabfadh talamh glas
Dhéanfadh bád na dhiaidh sin nach leigead deoir isteach.
Níl aon loch dhá tréine nach snáinfadh as mo lac
Siad na mná gan aimreas d'fág mo chroidhe go lag
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 18:48
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
I
Bhí mé lá taobh thoir go Gaillimh
Is mé ag tarraingt ar an gCláir
Casadh (caill) cailín óg dom bhí muslin ar a brághaid
An tusa bean an tsean-dhuinín
Is é mp creach is mo crádh.
Dhá mbeinn i mo luidhe go Samhain
leis ní iomplóchaidh liom anall.
II
Bhí dhá shúil caoine glasa ann
Agus a cheann a dul sa bfód boga leat is na badráil mé
Is tú giolla an chlamhsáin mhóir
Is maith an maor sa mbaile mé
Ní dhéanfainn troid ná gleo
Tá béasa is fearr ná sin agam bhréagfainn cailín óg.
III
Saothraim 'rán is fataí dhuit cruithneacht is corna mhór
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 18:42
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
bonnachaí ach croiceann an t-sean laogh
Atá caithe suas ar lotaí ann ó aimsir an Chommittee.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 18:40
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
I
Cuireadh fios 'un bainse ormsa síos go Ros a' Bhíl
Is cuireadh suas ar bhord mé
Go ndamhsfainn jig nó reel,
Is gur síl mé go b'í toirneach é
A thuit síos ag tóin an tíghe.
Leis an torann a bhí ag bonnacha ag bróga Kennendy
II
Cheannuigheas péire spleachtars
Do chosnuigh sé is dhí pinginn
Is ní raibh mé leath bealaigh amach as Gaillimh
Nuair a thuit an insoles bin ó'n (dhíobh) insole dhíobh.
III
Go mbaine an diabhal na méaracha
De'n gréasaidhe a rinne iad
Ní leathar a bhí ins na
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 18:18
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
the ring told Finn that if he stuck the king in the eye with his own sword it might kill him. Finn went in and took the king's sword and stuck him in the eye but it did not kill him. Then the king got up and followed Finn. Finn ran as far as the river Maigue. Then Finn tried to take the ring off of his finger but he could not so he had to cut off his finger. He threw his finger and ring i to the rover and went ahide. Then the king called the ring and it answered from the river then the king went to see if Finn was there and he fell into the river and got drowned. Then Finn went into the castle and he and some friends had a feast there. When the feast was over they tried to stand up but they were stuck to the chairs.Then they saw a can on the wall and if they rubbed the stuff to the chair they would be freed. There was one man there and you could not please him and before they got to him they ran short. Then half of them caught the chair and both parties pulled. Some of him stayed stuck to the chair. Then they went out and
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 18:13
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The night he was arrested his first born baby was only two hours old. I imagine it was a tremendous sight to see him laid up in Mountjoy prison at that period of his life.
These six heroes were true brave Irish men, and were far more truer Irishmen than the Irish of to-day. These six men were the chief of the brother hood. There chief intention was to send England's laws and tyranny out of the country, and her landlords and bailiffs from out sainted Irish soil. The day they stood their trial it was a splendid to see the sons of old Granuaile surrounded left and right. The jury men found them not guilty, but Judge Lawson said no.
There was a great informer in this place for the swearing of his country men, and Coleman was his name. He was made a public show, but if my dear old grandfather lived to-day his heart would sink into dismay to see our Irish sons and daughters so divided as they are.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 18:10
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
One day Finn MacCuhall was at Fermoy hurling the Roaches. His mother followed him and he did not know she was there. It was all right until he gave one great puck to the ball and his mother shouted from the hill where she was standing "well done Finn". Then he had to leave the ball to the Roaches to bring his mother home. He put her up on his shoulders and hurled the Roaches as far as Martins Moat near Glen Oisin. This Moat was inhabited at this time and he spent the night with the chieftain that was living there. This Moat is called Cathair na Cataoireach. Next morning he started off. When he reached Bruree he found that the had only his other's feet. Because all Ireland was planted at this time and her body go torn with the trees. He then went into Crom Creithir's castle. Crom Creithir was an old king with only one eye in the middle of his forehead. This old king wanted to have Finn's life. He gave him a ring so that he could not escape. Because if the king called the ring it would answer. One day the king was asleep
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 18:02
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
the time of the Fenians
Melvin, and others were arrested by British forces, tried for treason and found guilty, probably by a packed jury. He was sentenced to five years penal [?] servitude as being a member of an unlawful society.
On his releasement he again entered public life as a Nationalist. Forwarding the peoples interest as far as possible both by speech and influence for many years.
However in later life he became a District Counciller and chairman of Ballina board of Guardians and later he became a Justice of Peace. He remained in this position until the Treaty of 1921. When the English ended in Southern Ireland.
In Melvins old age his spirit for speech making did not dessert him. For at the age of eighty he presided at a "Blue Shirt" meeting at Ballysokeery Chapel And by his speech making, caused great amusement to the gathering and by his witty answers to interuptions.
This was his last appearance in
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 17:59
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
The people made soap from fat. They left the fat on the fire until it was bubbling, then they poured in a liquid called lye. They left it till it got hard and then they cut it in squares.
They made wooden ploughs and gates out of sticks. The old people used to scollop the thatch with straw and briars. They made ropes with fir. They used to pound the fir fine and then twist it. Ropes were also made of twisted horsehair.
The people had tanks to put hides in to make leather. They left it there for some time and had steeped in salt and saltpetre.
The wheelwright made all the wheels. Nails were made out of nailrod and all the smiths made all their own nails to shoe the horses. The fishing nets were made of cords. The men who were fowling made bows and arrows to shoot at the birds and rabbits.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 17:51
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
travelling on and no one travels on them only the neighbours round where they are situated. The neighbours say it is a nearways for going to the town and to the creamery besides going round the road. Not far from my home there is an old road supposed to be made according to tradition during the Famine times. This old road was made to give relief to the suffering. It leads from one road to another a distance of about three miles but it has now fallen into decay. Paths run from house to house some through meadows and others across hillocks. On one of these paths there is the "Fordeen" marrow" and many were set astray during the night when they cross this place.
Years gone by the boys of the District
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 17:49
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
will not go for a bottle of whiskey at one oclock to-night." The man waited till half past twelve. He went off himself without anyone with him. He went to the place where he was getting the whiskey. But when he was leaving the house after he came one bit of the way he heard a cry in side the ditch. He came on another bit and he met a turkey cock. He was getting very much afraid of himself. He kept walking on anyway but after a while he met a bull. He thought that the bull he met was twice as big as any other bull. He was thinking he would never get to his neighbours house. He kept walking on until he was two or three miles from the house. He met a big, big dog. It was very near three oclock when he came back. He got home that night but he said he would never do that again.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 17:41
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Some of those people died) our townland is hilly and boggy and more of it is good. There are no woods in our townland now, but one time there were a lot of woods in it, because the roots are to be seen now. There is a wood in the townland next my townland and a protestant grave-yard, and it is supposed that there is a pot of gold under one of the trees. One time a woman dreamed three nights there was a pot of gold under one tree, and whosoever dug up that tree would loose there lives. So nobody tried to dig it.
There is one river in the townland but it has no certain name. There are a lot of wells in the townland. One is called "Murphys Well" because it belonged to a family of Murphys, and another is called "Reddingtons Well."
The house I live in is thatched. There is one room and one kitchen in my house. Carrowcrin means the "Exact Quarter."
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 17:33
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
My house is situated in the townland of Carrowerin, in the Parish of Ardagh, in the Barony of Tirawley, in the County of Mayo. There are ten houses in our townland and about thirty six people. The families most common in our townland are Knox's and O'Hora's. There are four slated houses in our townland which belong to, Mr. James Maughan, Mr. George Jackson, Mr. Joseph Knox, and Mrs. Frank Knox. There are six thatched houses in it also which belong to Mr. George Lyons, Mr. Patrick Murphy, Mr. Phil Mullderrig, Mrs. Patrick O'Hora and Mr. James O'Boyle.
There are five old people in our townland. They can tell stories in English and some in Irish. Houses were more numerous in former times. There are a lot of old ruins in this townland. There are three old ruins which belonged to Mr. Hughes, Mr. Hanley, and Mr. Curran. Some of those people died but their sons and daughters to England or America.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 17:25
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Organisation, and they fought along the lane to the road, and then on the bridge where the rent warners were completely defeated.
This however proved to be the downfall of Jack's "business". A song was composed about it of which this is an extract
Next day when Jack's keg was full
The Revenue got information.
The keg was seized and Jack away
To shun the ganger's observation
Jack fled through the hills and dales of his native country for many months, and finally he got on to an emigrant ship at Queenstown and the history of his after life has passed into oblivion.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 17:23
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
In a lane in Mr Humphrey Desmonds farm, in Kielnarovanagh about forty yards from the public road, are the ruins of an old house once occupied by a famous character named Jack Sheehan. Jack lived there about seventy years ago and his chief occupation was making "poteen" and he was a very skilled man at the business. This poteen, he sold to the public whom he could trust. In this remote place, unknown to the police, his house was often crowded.
Jack was a famous hurler footballer and bowlplayer, and this helped him become very popular with his neighbours. He was also a famous rebel and had contempt for English law, though he was very diplomatic at the same time, and kept on friendly terms with land agents, rent-warners and such unpopular people. It happened however that one fair-day night at the time of the Fenian movement when Jack's premises were packed to the door a desperate fight took place between some rent-warners and members of the Fenian
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 17:16
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
He travelled from Mountmusic to Kealkill, there to spend a few days with friends of the people who sheltered him. He planned to rob the owner of Carriganeas Castle, Barret (An Barrac Mor).

He came to the castle by night but Barret was awake and saw the light of Paddy Magee's candle. Barret was a daring fellow and got his rifle and fired. Paddy was hit in the hand and he had to retreat hastily without any plunder. In the morning the police were brought on the scene and the blood was traced to the house where the culprit was. He was arrested and tried in Cork. When the trial was over Paddy said to Barret, "We shall meet again". Barret knew that when Paddy would be released he would be sure to shoot him and he was so much afraid that he got pardon for him and paid for his passage to America. Paddy went and never returned. It was only last year he died, and he must have lived to a very old age. It is said that as Paddy was arrested so suddenly and never came back to Mountmusic that his treasures are possibly hidden in some part of the townland.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 17:12
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
edge forward on the wall. The officer fired and missed narrowly. Then Seán fired and split board just behind the knife in two. The referee declared Seán the winner.
After the contest Seán disappeared as suddenly as he had come. He was never caught, and it is said he died in bed. His proper name is believed to have been John Sullivan.
ball sinsearach (stair)
2021-11-24 17:09
ceadaithe
diúltaithe
ag fanacht le cinneadh
Fadó tímcheal fichead nó triochad blian ó shoin teigheadh na feirmeóirí go Corcaigh le na gcuid ime, agus is le capall agus cairt a thógáidís é mar ní raibh aon mótor nó gluaisteán aca. Is mó sgeul uathbhásach a innstear mar gheall ar na "daoine maithe" ag teacht id iarraidh an t-ím do thógaint dóibh féin. Sgeul do'n tsa