School: Mághthobair (Mohober), Dúrlas Éile (roll number 7048)

Location:
Mohober, Co. Tipperary
Teacher:
Máirtín Ó Mathghamhna
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0562, Page 107

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0562, Page 107

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Mághthobair (Mohober), Dúrlas Éile
  2. XML Page 107
  3. XML “Local Place Names”
  4. XML “Local Place Names”
  5. XML “Local Place Names”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    (continued from previous page)
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
  2. "CRUCHT an BHAINNE" is a field on Mr. Brady's farm. The meaning of it is the field of the milk, for it was noted for the grazing of new milch cows.

    OSIERY got its name for growing sallies for the making of baskets.
    PÁIRC an IOTHLANN got its name from an old barn that was built in the field
    PÁIRC an AVENUE - The Avenue field is a field of ours on our Mohober farm. There is an avenue through the field.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  3. Obtained from: Mr. Con McGrath Modeshill, Mullinahone, Co. Tipp by James McGrath

    BEARNA BAOGHAL - This is a field of Mr. James Gardiner beside Graigue Boreen, Modeshill.

    TOR BAINEY - This is a little square field on our farm
    AN GHÚIRTÍN - It is a little field on our farm.
    GORT na gCRANN - Is a little field on our farm with
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.