School: Lios Béalad, Dún Mánmhaí (roll number 11715)

Location:
Lios Béalaid, Co. Chorcaí
Teacher:
Conchobhar Ó Héigcearrtaigh
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0303, Page 377

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0303, Page 377

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Lios Béalad, Dún Mánmhaí
  2. XML Page 377
  3. XML “Proverbs”
  4. XML “Proverbs”
  5. XML “Proverbs”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    15 A friend in need is a friend indeed. 16 A bird in the hand is better than two in the bush. 17 Praise youth and it will shine. 18 Unity is strength.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. The old people in this district have a lot of old sayings. Some of them are:- 1 A stitch in times saves nine. 2 Never let until tomorrow what you can do today. 3 A bird in the hand is worth two in the bush. 4 Hills far off look green. 5 As the tree is inclined so shall it fall. 6 Barking dogs seldom bite. 7 A friend in need is a friend indeed. 8 The nearer the bone the sweeter the meat. 9 The longest way around is the nearest way home. 10 Time and tide wait for no one.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. seánra
      1. ealaín bhéil (~1,483)
        1. seanfhocail (~4,377)
    Language
    English
    Collector
    Hannah M. O Sullivan
    Gender
    Female
    Informant
    Daniel O Sullivan
    Gender
    Male
    Address
    An Paidhc, Co. Chorcaí
  3. 1 Work is better than talk. 2 Your pocket is your friend. 3 Fine feathers make fine birds. 4 Dead with tea and dead without it. 5 Lie with the land and rise with the bird 6 A full pocket makes a lighter
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.