School: Lios Béalad, Dún Mánmhaí (roll number 11715)

Lios Béalaid, Co. Chorcaí
Conchobhar Ó Héigcearrtaigh
The Schools’ Collection, Volume 0303, Page 314

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0303, Page 314

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.


Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Lios Béalad, Dún Mánmhaí
  2. XML Page 314
  3. XML “Travelling Folk”
  4. XML “Travelling Folk”
  5. XML “Travelling Folk”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. There are not as many travelling people visiting this district as in olden times. Some of them sell small articles such as, lace, studs, pens, etc. They buy these articles in some small shops. They are generally welcome by all. There is another kind of folk who live in vans. They also sell other articles such as mats, dishes and little tables. They sleep in vans. When one single person visits a house he also asks for a penny or a nights lodging.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    1. gníomhairí (~1)
      1. daoine de réir aicme
        1. an lucht taistil (~3,023)
    Timothy Powell
    Mr Timothy Powell
    Cill Rónáin Thiar, Co. Chorcaí
  2. It is the custom in this country for travelling people to visit the houses on their way along the road. They are very poor people. They have no means of living only what they provide from the people. Some of the travellers have baskets of small articles. The people buy from them in order to help them. The travellers are always welcome. They only remain a night in every house. We always give them a nights lodging. They usually sleep in the kitchen. They dont have any food with them. The people that give them lodging give them a meal of food. Some of them travel on foot.
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.