Scoil: Anach (uimhir rolla 13630)

Suíomh:
An tEanach, Co. Shligigh
Múinteoir:
Bean Uí Bhanáin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0182, Leathanach 392

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0182, Leathanach 392

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Anach
  2. XML Leathanach 392
  3. XML “My Home District”
  4. XML “My Home District”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. My townland is called Cloongad. It is situated in the parish of Aughanagh. The meaning of the word Cloongad is t"he meadow of the gad" a rope wood for hanging people long ago.
    In this townland there are five families and thirty four people. The houses are all slated except "Prices" which is thatched.
    Some years ago there were no houses in Cloongad except "Prices" which was a police barrack. Cloongad was a large cattle ranch until 1921. It was then divided among the people:
    Part of the land is bog, bog the most of it is rich upland soil which yields good crops.
    The oldest inhabitants are not over sixty years of age.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. áit-spás-timpeallacht
      1. seanchas áitiúil, dinnseanchas (~10,595)
    Teanga
    Béarla
    Suíomh
    Cluain Gad, Co. Shligigh
    Bailitheoir
    Liam Lavin
    Inscne
    Fireann
  2. My townland is situated in the parish of Aughanagh and in the barony of Tir-Ill. It is the townland of Heapstown and means a heap of stones. There is a cairn in the townland which marks
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.