Volume: CBÉ 0148

Date
9 Nollaig 1935
Collector
Locations
Browse
The Main Manuscript Collection, Volume 0148, Page 298

Archival Reference

The Main Manuscript Collection, Volume 0148, Page 298

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

On this page

  1. (continued from previous page)
    268
    "mara mbeadh go raibh Dia leat," t é, "ciad buidheachas
    leis, agus is fada aríst’ f é sin, "go dtabharfad-sa
    aon gheilleadh dho lucht éithig," f é, agus cuirfead-sa
    a mhalairt de chúram ar a’ t-é dhin a spiair-
    eacht ort-sa," f é sin, "i geóbhaidh tú féin slíghe
    is fearr ná bheith id’ bhráthair anois," fé sin
    uaim-se." N’fheadar cé uaidh gur chuala é
    ach chuala ó duin’ éiginteach é fudó. Ó dhaoín
    críona imbhás! Seadhí chuala é sin mar scial
    ó dhaoine aríona fudó is ní chuímhin liom cé
    aige go mbíodh sé ná n’fheadar
    i
    T’sé Seamus Ó donnchadha (Níbliadhna) ó (glonnt
    na Greine
    Do chuir an scéal so agus
    na scéalta eile a leanann é san Édifón i
    dtig Fingín Uí dhonuíola,
    ar
    an sisí’35. Dhearmhadas an t-eólas so a chur i
    dtosach an scéil si
    (deire fitheáin agóca)]
    TTosach fitheáin ag ó (
    = An Gadhaídhe Dubh agus a Phríntíseach. =
    = bhuachaill
    "Neósfaidh mé scial duit anois, a sheana dh
    e
    mar gheall ar an nGadaidhe Dubh ló tá seans
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    (continues on next page)
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
    Item type
    Lore
    Folktales index
    AT1525: The Master Thief
    Language
    Gaeilge
    Writing mode
    Handwritten
    Writing script
    Gaelic script
    Informant