School: Doire an Chairn (roll number 12976)

Location:
Derreenacarrin, Co. Cork
Teacher:
Nóra, Bean Uí Shéaghdha
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0280, Page 150

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0280, Page 150

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Doire an Chairn
  2. XML Page 150
  3. XML “Áitainmneacha i gCúil Iarthach”
  4. XML “Áitainmneacha i gCúil Iarthach”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. "Leaca na lín" (Fhásadh mórán lín ann fadó agus deanadh na daoine bairlíní breághtha dhe);
    "Poll an lín" (bhí lín ag fás annso leis agus tá cuid de ann fós);
    "Bogacín Dhíarmuda" (Bhí fear in a cómhnuidhe ann úair amháin. Bhí tigín beag aige agus tá cabhlac ann fós);
    "Páirc na Ceárdcan" (Bhí seana ceartan ann fadó agus tá cabhlac ann fós);
    "Carraig na Preacháin" (Bailígheann mórán Phreacháin ann gach tráthnóna);
    "Muing" (Áit bog fluich ná fhásann aon rud ann);
    "Eisc na fioláin" (Páirc in aice na fairrge go mbíonn mórán fioláin ann);
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. place-space-environment
      1. local lore, place-lore (~10,595)
    Language
    Irish
    Collector
    Peig Ní Shúileabháin
    Gender
    Female
    Informant
    Seán Ó Súileabháin
    Relation
    Parent
    Gender
    Male
    Age
    71
    Address
    Coolieragh, Co. Cork
  2. "Garraidhe n-ór" (Fúaireadh próca óir sa ithir fadó);
    "Log a chaithne" (Tá mórán crainn ag fás ann);
    "Eisg na raithiní" (Bhí raithineach ag fás ann);
    "Leaca" (Tá sé ana gharbh agus cairigracha anso is ann súd
    "Bóthairín na mbínn" (Bhíodh sídhóga ag seinim bhfeighlín ar an mbótharín sin fadó);
    "Brícín" (Tá mórán clocha bhric ann);
    "Garraidhe na bhfeóchadáin" (Tá sé lán súas de feóchadán);
    "Eisgín na gcabhlach" (bhí mórán cabhlach istig ann fadó);
    "Páirc an asair" (Tá mórán asair ag fás ann);
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.