Scoil: Roisín (uimhir rolla 12395)

Suíomh:
An Roisín, Co. Chorcaí
Múinteoir:
Cáit, Bean Uí Chorcoráin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0343, Leathanach 121

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0343, Leathanach 121

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Roisín
  2. XML Leathanach 121
  3. XML “Local Marriages”
  4. XML “Collection of Prayers”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. The old Irish people had many beautiful prayers and ejaculations, for instance when a person is intering a house he says " Día’s Muire dhuit" which means "God and Mary be with you", also when a person come for alms he says "go mbeannuighid Día annso isteach which means "May the blessing of God be with all here", and if they receive any alms they say a little prayer like "May God keep sickness and trouble and death away from all here and may God increase your store". When people are going on a long journey they sprinkle Holy Water on themselves and say, "May God protect me on the way" or "May God bring me safely back".
    When people are kindling a fire they say "May God grant that
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.