Scoil: Tattenclave

Suíomh:
Táite an tSléibhe, Co. Mhuineacháin
Múinteoir:
B. Ní Chróinín
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0949, Leathanach 099

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0949, Leathanach 099

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Tattenclave
  2. XML Leathanach 099
  3. XML “Riddles”
  4. XML “Riddles”
  5. XML “Riddles”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    had seven cats; The seven cats had seven kittens: Cats, kittens, husband, wives, how many went to the fair in eyes? (One)
    35. I have a little house; it would not hold a mouse; There is as many windows on it as a king's high house (A thimble).
    36. What walks with its head down? (Nail in shoe)
    37. RIddle me, riddle me, randy roe:
    My father gave me seed to sow:
    The seed was black an the field was white.
    Riddle me that and I'll give you a crack.
    (Bottle of ink and pafe of paper).
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. 38 Why does a hen pick a pot? (Because she can't lick it.
    39 In the wood I got it: I sat down + fought it: Against my will I brought it home; and it was neither flesh nor bone (Thorn)
    40 Two dead men fighting: two blind men looking on: two cripples running for the Guards, and two dummies shouting Hurry on" (Lie)
    41 Blacky and whity went up the hill: Blacky came back and left whity behind (Hen after laying)
    42 My father, my mother, my sister, my brother All in one bed and never touch other (Grape or fork)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.