Scoil: Anach (uimhir rolla 13630)

Suíomh:
An tEanach, Co. Shligigh
Múinteoir:
Bean Uí Bhanáin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0182, Leathanach 399

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0182, Leathanach 399

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Anach
  2. XML Leathanach 399
  3. XML “Proverbs”
  4. XML “Proverbs”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. There are a lot of Sayings in this district. Some of these are “A rolling stone gathers no moss”, “A half a loaf is better than no bread”, “Dry bread is never greasy,” “ Hard work is never easy,” “There is many a slip between the cup and the lip,” “It’s a poor horse that is not able to carry his own oats,” Time and tide waits for nobody,” “The day of the big wind is not the day for gathering scollaps”, “Save the pence and the pounds will mind themselves”, “Pence make the shillings and shillings make the pounds,” “Blood is thicker than water,” “A bird in the hand is better than two in the bush,” “Sticks and stones will break your bones but names will never hurt you,” “There is as good a fish in the sea as ever was caught,” “It’s a bad wind does not favour someone,” “Live horse and you will get grass,” It is a long road that has no turn,” “Nature breaks through the eyes of a cat,”
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.