School: Dubhthuama (roll number 14193)

Location:
Dumha Thuama, Co. Mhaigh Eo
Teacher:
Mícheál Mac Támhais
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0132, Page 156

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0132, Page 156

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Dubhthuama
  2. XML Page 156
  3. XML “Arán”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    ariamh. Déantaí an bactai ar an dóigh cheudna go minic
    Oidhche Nodlag (24'adh) i dteach m'athar cuirtí sios pota mór fatai. Déantaí cácaí fatai asta agus cé go mbiodh arán cruithneachtan agus arán milis ar an mbord ní bhlaistí aon arán an fhad i's bhíodh an t-arán fataí le fagháil. Bhiodh sé againn corr uair i rith na bliadhna acht ní bhiodh sé chómh fluirseach in am ar bith i's bhíodh sé an uair sin.
    Bhíodh cáca mine coirce againn chómh maith mar bhíodh fonn ar mo mhuinntir an oiread chineál aráin a sholáthar le haghaidh na hócáide sin i's a d'fhéadfaidis.
    Ní dhéantar an bacstai, an cáca fatai no cineál cáca ar bith acht cáca plúir ghil agus gach uile lá tá daoine ag dul go Caisleán a' Bharraigh le snaidh[n?] ar stéig
    Abhan - an soithcheach le haghaidh an cáca a bhruith.
    Róistín - Sílim nach bhfuil an gocal greideall annseo
    Cuirtear cros ar an gcáca go fóill le sgian.
    Síltear go n-éirigheann sé nios fearr.
    Bróintí: Tá na sean-bhróinte annseo go fóill acht ní dheantar aon úsáid diobh anois.
    [Ar] an poll a gcuirtí an grán sios ann. Bhí píosa iarainn san bpoll
    An chos
    [ ]
    Na bróintí
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. táirgí
      1. táirgí bia (~3,601)
        1. arán (~2,063)
    Language
    Irish