Scoil: Gleann Garbh, Lios Mór (uimhir rolla 1710)

Suíomh:
Glengarra, Co. Waterford
Múinteoir:
Eibhlín Bean Uí Chaomháin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0636, Leathanach 245

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0636, Leathanach 245

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Gleann Garbh, Lios Mór
  2. XML Leathanach 245
  3. XML “Folklore”
  4. XML “Paidir”
  5. XML “Prayer”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Folklore

    O Lord, bless this bed I am going to lie on.

    Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
    Topaicí
    1. genre
      1. verbal arts (~1,483)
    Teanga
    Béarla
    Faisnéiseoir
    Mrs Fitzgerald
    Inscne
    Baineann
    Seoladh
    Carrignagower West, Co. Waterford
  2. A Íosa Críost, tháinig tú ar an saoghal sa go beo, bocht, dealbh, ar mhaithe liomsa, agus ní raibh de árus agat acht stabla fuar, folamh, cé gur Tú Dia agus gur crithaigh Tú an domhain go léir. Tá cion agus báid mo craoidhe agam leat: a Íosa.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  3. My saviour sweet who send us all good things, thou hast brought us rain, We do not accept such gifts. But Jesus we ask of thee fine weather again.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.