Scoil: Kilderry

Suíomh:
Keelderry, Co. an Chabháin
Múinteoir:
Áine Ní Riain
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0993, Leathanach 181

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0993, Leathanach 181

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Kilderry
  2. XML Leathanach 181
  3. XML “Monuments”
  4. XML “Drumacanoe Bridge”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. In olden times there were no Hearses and four people used to carry the coffin on their shoulders. They would rest at the Monument trees and say some prayers. I often wondered why those trees were called Monuments. Monument trees.My father and mother told me that they were planted for as marks for resting places for coffins long ago. There is a Monument tree near my gate another at Terry Brady's. There is an incription on it. There is another at Mat Galligan's in Drumicanoe; it is a very big ash tree.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. earraí
      1. struchtúir de dhéantús an duine
        1. séadchomharthaí (~6,794)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Angela Galligan
    Inscne
    Baineann
    Seoladh
    Droim Chinn Eo, Co. an Chabháin
  2. Many years ago there was no bridge at Drumicanoe river. There was a stick across the river. I live near the bridge and we are called "Sticks". Many years ago a man named Philip Reilly was coming from a fair. When he came to the bridge there was a dance at it. (Fairies). He went in to dance. After some time he went to go home. He never found himself going across the river
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teanga
    Béarla