Scoil: Béal Átha Fhinghín (B.)

Suíomh:
Béal Átha Fhínín, Co. Chorcaí
Múinteoir:
Beircheart Seártan
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0310, Leathanach 156

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0310, Leathanach 156

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Béal Átha Fhinghín (B.)
  2. XML Leathanach 156
  3. XML “Father Dan - Parish Priest of Inis Céin 80 Years Ago”
  4. XML (gan teideal)

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    [de réir an Athar O Conaill, Canóineach, S.P. Inis Chéin do dhein "Fr. Dan" an amhrán so mar gheall ar an gcúrsa so -
    Do bhí buachaill ó inaice Newcestown, agus bhí sé ag dul le sagartóireacht. De Mhuintir Mathghamhna ab eadh é. Úncal ab eadh é do'n sagart gcáileamhail sin Canon OMahony, Newcestown a scríobh "The History of the OMahony" (Cork Arch. Journal)
    Nuair abhí an buachaill ingar do dul fés na hÚird d'iompuig sé in a Phrotestiún agus do chuaidh isteach i gColáiste na Tríonóide. Do theastuig uaidh sgoláireacht éigin do bhaint amach nú rud éigin mar sin. Do scríobh Fr. Dan an amhrán so. "Sé do bheatha abhaile [?] Thaidhg" agus do chuir sé ag triall ar an ógfhear é. D'iompuig seisean tar nais láithreach.]
    Ach feach "A Donnchadh is [?] liom" l. 72 [172]
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. (gan teideal)

    An old man used to be going around here long begging. He was a great giant of a man, but he was blind...

    An old man used to be going around here long ago begging. He was a great giant of a man, but he was blind. He had two sons and they used to lead him. They used to have a trial at casting the stone, the old man and one of the sons, and the other used to be marking for them. The old man used to think the marker used to favour the brother - "Aha" he used to say "go gceildh Dia an Flaitheas ort má dheinean tú eagcóir orm"
    His name was Rinn Mór
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. am
      1. tréimhsí staire sonracha (~25)
        1. aimsir na bpéindlíthe (~4,335)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Faisnéiseoir
    William Shorten
    Inscne
    Fireann