Scoil: Dernakesh (B)

Suíomh:
Doire na Ceise, Co. an Chabháin
Múinteoir:
T. Ó Comhraidhe
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1017, Leathanach 319

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1017, Leathanach 319

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Dernakesh (B)
  2. XML Leathanach 319
  3. XML “Weather-Lore”
  4. XML “Weather-Lore”
  5. XML “Weather-Lore”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. If Willy the Wisp come in summer it hurries the people to save their crops. A dry August leaves a dry harvest. When there is a rainbow in the sky it shows that the world will never be flooded.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  3. When the crickets sings it is supposed to rain. The goat that is reared out in the field comes home there is going to be rain. The old people had an old saying. "The blackbird sings when there is going to be rain
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.