Scoil: Rathcoyle, Kiltegan

Suíomh:
Rathcoyle Lower, Co. Wicklow
Múinteoir:
Aodh Ó Broin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0920, Leathanach 188

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0920, Leathanach 188

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Rathcoyle, Kiltegan
  2. XML Leathanach 188
  3. XML “Local Place Names”
  4. XML “Local Place Names”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Cornaan: This is the name of the townland in which I live. The meaning of the word Cornaan is a little pile of clay. When you look at it from a height it is in the shape of a round pile.
    My home farm.
    Pat's field: It gets its name from a man that owned it by the name of Pat Byrne.
    The Mill Meadow. It gets its name from a mill that was once there. This mill was owned by a man named Ambrose Byrne.
    "The field in front of the door." It is so called because it is in front of the door.
    "The Fallow field". It is so called because one year it is ploughed and the other year it is not.
    "The longfield". So called because of its length.
    "Scald pike". So called because of its blackness.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. place-space-environment
      1. local lore, place-lore (~10,595)
    Teanga
    Béarla
    Suíomh
    Cornan East, Co. Wicklow
    Faisnéiseoir
    Peter Byrne
    Inscne
    Fireann
    Aois
    60
    Seoladh
    Cornan East, Co. Wicklow
  2. Ballymaconey: This is the name of the townland in which I live in. The word Ballymaconey means Mr Coney's homestead.
    One of the fields which is on the farm is "the
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.