Scoil: Áth na bhFearchan (uimhir rolla 5500)

Suíomh:
Aghnafarcan, Co. Monaghan
Múinteoir:
B. Mac Closcaigh
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0931, Leathanach 198

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0931, Leathanach 198

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Áth na bhFearchan
  2. XML Leathanach 198
  3. XML “A Hidden Treasure”
  4. XML “A Funny Story”
  5. XML “A Collection of Riddles”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. One time there was a man coming from the forge at night and when he was coming across Tom Cunnaghan's field there was a man before him and he would not let him pass. The man had a hook with him and he told him the if he would not let him past he would cut off his head. The man would not let him past and the other man cut off his head. The next morning the man saw blood on a stone in which he killed the man. There is a crock of gold supposed to be under the stone.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
    Topaicí
    1. genre
      1. belief (~391)
        1. folk belief (~2,535)
          1. treasure legends (~7,411)
      2. verbal arts (~1,483)
        1. jokes (~6,086)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Bernard Murphy
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Fincarn, Co. Monaghan
  3. What walks with its head down? A nail in your boots. What goes round the house and round the house with its head down? A sweeping brush. What goes
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.