School: Béal Átha Fhinghín (B.)

Location:
Ballineen, Co. Cork
Teacher:
Beircheart Seártan
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0310, Page 156

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0310, Page 156

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Béal Átha Fhinghín (B.)
  2. XML Page 156
  3. XML “Father Dan - Parish Priest of Inis Céin 80 Years Ago”
  4. XML (no title)

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    [de réir an Athar O Conaill, Canóineach, S.P. Inis Chéin do dhein "Fr. Dan" an amhrán so mar gheall ar an gcúrsa so -
    Do bhí buachaill ó inaice Newcestown, agus bhí sé ag dul le sagartóireacht. De Mhuintir Mathghamhna ab eadh é. Úncal ab eadh é do'n sagart gcáileamhail sin Canon OMahony, Newcestown a scríobh "The History of the OMahony" (Cork Arch. Journal)
    Nuair abhí an buachaill ingar do dul fés na hÚird d'iompuig sé in a Phrotestiún agus do chuaidh isteach i gColáiste na Tríonóide. Do theastuig uaidh sgoláireacht éigin do bhaint amach nú rud éigin mar sin. Do scríobh Fr. Dan an amhrán so. "Sé do bheatha abhaile [?] Thaidhg" agus do chuir sé ag triall ar an ógfhear é. D'iompuig seisean tar nais láithreach.]
    Ach feach "A Donnchadh is [?] liom" l. 72 [172]
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. (no title)

    An old man used to be going around here long begging. He was a great giant of a man, but he was blind...

    An old man used to be going around here long ago begging. He was a great giant of a man, but he was blind. He had two sons and they used to lead him. They used to have a trial at casting the stone, the old man and one of the sons, and the other used to be marking for them. The old man used to think the marker used to favour the brother - "Aha" he used to say "go gceildh Dia an Flaitheas ort má dheinean tú eagcóir orm"
    His name was Rinn Mór
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. time
      1. historical periods by name (~25)
        1. penal times (~4,335)
    Languages
    Irish
    English
    Informant
    William Shorten
    Gender
    Male