Scoil: Walterstown (uimhir rolla 10356)

Suíomh:
Walterstown, Co. na Mí
Múinteoir:
Proinseas, Bean Uí Cheallaigh
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0686, Leathanach 086

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0686, Leathanach 086

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Walterstown
  2. XML Leathanach 086
  3. XML (gan teideal)
  4. XML (gan teideal)
  5. XML (gan teideal)

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (gan teideal) (ar lean)

    When the jackdaws fly up against the wind and fall back, this is the sign of storm.

    (ar lean ón leathanach roimhe)
    When there are blue or purple blazes in the fire it is a sign of snow.
    When the sun is like a crow's nest in the clouds, it is a sign of rain.
    When the wind is from the east, and rain comes with it, it will continue for three days.
    When the cat sharpens it's claws on a log of timber, it is going to rain.
    When the sun goes down in a bank of clouds, it will be a wet day to-morrow.
    GIven by
    J. O'Kelly G.D.
    Monktown (50 years)
    Brownstown, Navan
    Written by
    Alphonsus G. O'Kelly, Monktown, Brownstown, Navan
    (23 November 1937 A.D.)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. (gan teideal)

    To cure the chin-cough, a boy must go or write to his god-mother (a girl must write or go to her god-father) and get a red string or tape.

    To sure the chin-cough, a boy must go or write to his god-mother (a girl must write or go to her god-father) and get a red string or tape. The child ties this round it's neck and leaves it there till the cough goes.
    Given by
    Margaret Powderly, Deerpark, Garlow Cross, Navan.
    Written by
    Alphonsus G. O'Kelly, Monktown, Brownstown, Navan
    (23 November, 1937 A.D.)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  3. (gan teideal)

    Peter Cullen, or Cullen the Slater was a slater by trade and he lived about Walterstown somewhere.

    Peter Cullen, or Cullen the Slater was a slater by trade and he lived about Walterstown somewhere. One day he was crossing from the Decoy (Walterstown Parish, Trim Road) to Tara through Sir John Dillon's Demain
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Alphonsus G. O' Kelly
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Monktown, Co. na Mí
    Faisnéiseoir
    John Byrd
    Inscne
    Fireann
    Aois
    55
    Gairm bheatha
    Farm-worker (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
    Seoladh
    Baile an Cheantaigh, Co. na Mí