School: Réidhleán (Measctha), Áth an Chóiste

Location:
Réileán, Co. Chorcaí
Teacher:
Mícheál Ó Buachalla
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0343, Page 203

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0343, Page 203

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Réidhleán (Measctha), Áth an Chóiste
  2. XML Page 203
  3. XML “Scéal”
  4. XML “Scéal”
  5. XML “Scéal”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    chuir sé an glas air. Ansan chuir sé an t-eochair in a phóca agus ghluais sé air. Ní raibh sé ibhfad ó'n dtig nuair tháinig an cailín aimsire in a dhiaidh. Dubhairt sí leis "Níor fhágais an eochair agam agus ní bheidh aon nidh le n-ithe agam chun dinnéir" "Ní fiú dínnéar d'ithe" ars' an fear leí "beidh ocras ort airís i gceann cúpla uair"
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
    Topics
    1. seánra
      1. ealaín bhéil (~1,483)
        1. scéalta grinn (~6,086)
    Language
    Irish
  3. Bhí gasra saighdúir bailighthe timcheall na teinead oidhche t'réis catha. Bhíodar ag cainnt agus gach aoinne acu ag cur síos ar a gaisge féin.
    Tárla amadán in a measg, a's bhí sé ag éisteacht leis an gcainnt. "Eiríghidh as" "is feárr mo gniomhartha ná gaisge aoinne agaibh. " "D'fheacadar ar a chéile
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.