Scoil: Cill Mhic Eoghain (uimhir rolla 9848)

Suíomh:
Cill Mhic Eoghain, Co. Chorcaí
Múinteoir:
Domhnall Ó Hurdail
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0276, Leathanach 093

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0276, Leathanach 093

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cill Mhic Eoghain
  2. XML Leathanach 093
  3. XML “Place Names in Farms”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. The names of the fields in our farm are; "Cos" "Páirc na Céardhchan" "Múntán" "Lug" "Páirc núa" "Slíabhin" "Padoch" and "Gustulac"
    (Cos) Long ago the people did not know about an acre, rood or perch. They called a piece of land about the size of an acre "a Cos". And that is why "cos" is so called
    (Páirc na Ceárdhchan) Is so called because there was a forge there long ago. All the fields around there are called "Páirc na Ceardhchan"
    (Múntán) Is so called because it is a soft boggy field, and it is used as a meadow.
    (Lug) The meaning of it is, a large barren tract of wild land There were several small fields broken in from it, and the names of them are "Páirc Núa" (Coinnleac). The meaning of it is a stubble.
    "Gustulac" is riches and a mineral
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. áit-spás-timpeallacht
      1. seanchas áitiúil, dinnseanchas (~10,595)
    Teanga
    Béarla
    Suíomh
    Cill Mhic Eoghain, Co. Chorcaí
    Bailitheoir
    Dan Kelly
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    An Fhaill Dearg, Co. Chorcaí
    Faisnéiseoir
    Con Kelly
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    An Fhaill Dearg, Co. Chorcaí