School: Macha na gClaidhe (roll number 16086)

Location:
Maughanaclea, Co. Cork
Teacher:
Cathal Ó Macháin
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0283, Page 471

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0283, Page 471

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Macha na gClaidhe
  2. XML Page 471
  3. XML “Castle Donovan”
  4. XML “Seanfhoirgnimh”
  5. XML “Paidreacha”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    follows them and a stubborn battle was fought at a pass, since called bearna fola (Gap of the Blood) on account of the great numbers killed there.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. Unbaptized children are still buried in places called Cille. They are not however buried in consecrated ground. The first graveyard as far as tradition here goes that is that first graveyard where Several people were buried - was in a place called Droumlickacroo - a townland about 1 mile from Village of Realkil.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. genre
      1. verbal arts (~1,483)
    2. objects
      1. man-made structures
        1. historical and commemorative structures (~6,794)
    Language
    English
  3. "Here I lay my head to sleep. To God I give my soul to Keep. And if I die before I wake. To God I give my soul to take.
    There are 4 corners in my ed. There are 4 angels over my head. One to guard me. One to guide me, and two to carry my soul to God.
    St. Matthew, Mark, St. Luke and John, God Bless this bed that I lay on.
    Who ever says this prayer three times every night shall never see the gates of Hell. (This is said by some before going to sleep)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.