School: Garryross

Location:
Garryross, Co. Cavan
Teacher:
Bean Uí Eochagáin
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0995, Page 394

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0995, Page 394

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Garryross
  2. XML Page 394
  3. XML “Local Poets”
  4. XML “Roads”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    (continued from previous page)
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
  2. "Roads"
    The road from Castlerahan Chapel to Matthew McDaniel's cross-roads is known as the "bothar buidhe", from the yellow clay in its foundation. The road from Paddy Heeney's cross-roads to McShane's in Clonkeefy is called the "Comhsa" road. I believe it was only a lane at one time and so called Comhsa. The road from Cornacrave to the pound hill leading to Ballyjamesduff is called the New Line. It was made in 1847 as a relief work. The bridge between Cormaddyduff and Crossafehen [Crossafehin] was a bridge of black oak sticks in olden times. It is from that bridge that Cormaddyduff (Cormaidedhuibh) got its name.
    It was a very usual thing to hold dances at cross-roads and pipers supplied the music. Cartney was the name of a famous piper. Suicides were buried at four cross-roads in olden times. The old generations used to take crowing hens there, and leave
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.