School: Lios Gúl, Mainistir na Corann (roll number 4230)

Location:
Lisgoold North, Co. Cork
Teacher:
Pádraig Ó Cathasaigh
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0387, Page 065

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0387, Page 065

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Lios Gúl, Mainistir na Corann
  2. XML Page 065
  3. XML (no title)
  4. XML (no title)

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (no title) (continued)

    The Smith's field we call one of the fields in our farm. ...

    You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    (continued from previous page)
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
  2. (no title)

    The lake field is the name of Mr Barry's. ...

    The lake field is the name of Mr. Barry's. There is a lake in the middle of the field. The bog field is the name of my father's field. It got that name for there is a bog in one side.
    The twenty acre field is the name of one of my father's field. It got that name for there are twenty acres in it and it is a very wide field. The fort field is the name of my father's field. It got that name for there is a fort in it. The ditches are there still
    The seven-acre is the name of my father's field. The well field is the name of Mr. O Connell's field of Templeboden. It got that name for there is a blessed well in it.
    The lodge field is the name of Mr.
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.