School: Cúil Aodha (roll number 16521)

Location:
Cúil Aodha, Co. Cork
Teacher:
Pádraig Mac Suibhne
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0329, Page 353

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0329, Page 353

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Cúil Aodha
  2. XML Page 353
  3. XML “Lios”
  4. XML “Filíocht”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    (continued from previous page)
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
  2. Is fada tá Éire le na céadta múchta,
    I gradhain a bhéarla agus claon dlíghthe cúmhanga,
    Chun gur tháinig solas ón aon-mhic chúghainn féin mar cúnse,
    Ó dhíbir sé an Béarla bréin go Lonndain,
    An muinntir do bhí óg dá seóla is dá mhúineadh
    Ní raibh paidir ná cré acu mar a bhí gach aoinne a tháinig rúmpa
    Ach glafaracht Béarla na mbéal go flúirseach
    Is gearr go mbeidís caoch ag claon deilfe lútair.
    (II)
    Ó tógadh an scamall dínn cuirmís le chéile,
    Is deinimís ár mactnam gur b'iad na Sasanaigh a chaoc sinn
    Nuair a chailleamair teangha ár n-natharacha naomhtha
    Is bhí Pádhraig Aspal nuair a bheannuigh sé Éire.
    Tá na Sasanaigh thíos is ní díol liom i
    gcúrsa
    Mar d'fhágadar na bóithribh go breoite agus go dúbhach sinn
    Bhíodar san Aifrice caithte ins gach cúinne.
    Agus beidh Dia dhuit fós mar scóp ar Lonndain .
    (III)
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.