School: Eaglais

Location:
Burren, Co. Mayo
Teacher:
S. Ó Mongaigh
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0089, Page 020

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0089, Page 020

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Eaglais
  2. XML Page 020
  3. XML “The First People That Came to Burren”
  4. XML “Commauns Bridge”
  5. XML “Local Evictions”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
    Topics
    1. activities
      1. economic activities
        1. agriculture (~2,659)
    2. objects
      1. man-made structures
        1. public infrastructure
          1. roads (~2,778)
    3. place-space-environment
      1. land management (~4,110)
    Language
    English
    Collector
    Pádhraic Ó Máille
    Gender
    Male
    Occupation
    Pupil
    Informant
    J. Malley
    Relation
    Unknown
    Gender
    Unknown
    Age
    75
    Address
    Burren, Co. Mayo
  2. Commauns Bridge was made about seven or eight years ago. My father and Patrick Jennings made it.
    There was a wooden bridge before the cement bridge.
    It was swept away by a flood.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  3. About the time of the Famine or a little before it, Lord Lucan who lived in Castlebra owned all the land around the town
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.