Scoil: Baile 'n tSléibhe (B.) (uimhir rolla 1344)

Suíomh:
Corr na Lao, Co. Ros Comáin
Múinteoir:
Máirtín Mac Conchradha
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0269, Leathanach 182

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0269, Leathanach 182

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Baile 'n tSléibhe (B.)
  2. XML Leathanach 182
  3. XML “List of Irish Words and Phrases”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. a) Toradh - Put no THOR on that fellow
    b) Suim - Put no SUIM on that fellow
    Both mean the same i.e. pay no heed to that fellow

    c) Bring in a GOWAL (gabhail) of hay.
    d) Give us a LOCK (glac) of apples.
    e) Theres no BAILL (baill) on him.
    f) The pig is in the PUDDLE (pludach)
    g) The CLOSH (clais) is full of water.
    The THURLACK (torlach) is flooded
    h) He hasnt a SPLONK (splannc) in him
    (a SPLONK of sense)
    i) He came home half SUGACH
    j) He is keeping the TEALLACH (teallach) to himself. Applying to a man who does not want to give up his farm to his son.
    k) He is only a LEAGH-FADI. (leath-phadi)
    l) AS GO BRATH with him.
    m) He knocked DEATACH (deatach) out of him.
    n) She is only an ould LEEB (líb)
    o) He did it very LIBIDICH (libideach)
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. gluaiseanna (~227)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla