Scoil: St. Brendan's (C.), Blennerville

Suíomh:
Cathair Uí Mhóráin, Co. Chiarraí
Múinteoir:
Máire, Bean Uí Mhuircheartaigh
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0441, Leathanach 125

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0441, Leathanach 125

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: St. Brendan's (C.), Blennerville
  2. XML Leathanach 125
  3. XML “Fairy Forts”
  4. XML “The Leipreachán”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. There is a fort at Kerrin's at the Kerries, and one day Patrick Kerrins went into the fort with his horse, and when he got up the next morning he went to stable for his horse and he was there dead.
    All the forts around here are round, and all the walls are nearly earthen walls, and briars growing up near them.
    There is another fort near Kilflin, and one day the owner was making up his hay, and on one side of the field he saw a priest saying Mass. He went to hear Mass and after Mass he came back to his hay, and it all made up.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. gníomhairí (~1)
      1. neacha neamhshaolta agus osnádúrtha (~14,864)
    2. áit-spás-timpeallacht
      1. áiteanna osnádúrtha agus spioradálta (~158)
        1. ráthanna (~5,616)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Nora Williams
    Inscne
    Baineann
    Seoladh
    Cathair Uí Mhóráin, Co. Chiarraí
    Faisnéiseoir
    Maurice Williams
    Gaol
    Ní fios
    Inscne
    Fireann
    Aois
    42
    Seoladh
    Cathair Uí Mhóráin, Co. Chiarraí
  2. A Leipreachán is a small little man wearing a short trousers, and a red cap and that's why they call him "Jackie the red cap" because he has a red cap.
    He has always a purse which is always full of gold, and no matter how much would be
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.