School: Scoileanna i gCraoibh an Sciobairín de Chumann na Múinteoirí Náisiúnta

Location:
Skibbereen, Co. Cork
Teacher:
Mícheál Ó Cuileannáin
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0398, Page 126

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0398, Page 126

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Scoileanna i gCraoibh an Sciobairín de Chumann na Múinteoirí Náisiúnta
  2. XML Page 126
  3. XML “Longbhriseadh Chnoc a Dúin”
  4. XML “Céad Ól Tobac in Éirinn”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    (continued from previous page)
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
  2. Seo eachtra a bhain do Sir Uáitéir Raleigh an Rudaire úd ó Chúirt Eiblíse Shasana a ghaibh flaitheas agus forlamhas ar mhuintir Eochaille san séamhadh aois déag agus do réir tuairisce, a chéad-chaith tobac agus do chéad-chuir prátáí ar thalamh na hÉireann.
    Tá sé i mbéalaibh na ndaoine fós gurbh amhlaidh a bhí Raleigh lá fé bhun crainn iubhair agus é ag ól an tobac ar a shástacht agus gan fhios ag éinne bhí suas an uair sin, cad é an rud é tobac nó go raibh a leithéid de luibh ann in ao'chor.
    Niorbh fhada mar sin do nuair a ghaib sean-bhean an bóthar - siubhal mall pighin fúithi agus í ag déanamh a maranna go smaointeach. Strac fhéacaint éigin dá dtuig sé anonn tar claidhe, cad do chífeadh sí ach mo dhuine
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.