School: Baile Caisleáin an Róistigh (B.) (roll number 14107)

Location:
Castletownroche, Co. Cork
Teacher:
Pádraig Ó Luineacháin
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0372, Page 054

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0372, Page 054

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Baile Caisleáin an Róistigh (B.)
  2. XML Page 054
  3. XML (no title)
  4. XML (no title)
  5. XML (no title)

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (no title) (continued)

    No 'meas' on it...

    (continued from previous page)
    Nothing but DRIODAR
    A couple of SMUTS of (?)
    The GRÍOSACH is too hot
    Tis only an old FOTHRACH
    They made BRÚSGAR of it
    They made SMITHEREENS of it
    He's a little DREOILÍN of a fellow
    Tae
    Cláirín
    Dúirnín
    Not a "FAIC"
    Look at the "MEIGHIL" of him
    What an old "RÉITHE" he is
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. (no title)

    A bandle of flannel...

    a BANDLE of flannel
    a KISH of turf
    a GABHÁIL of hay
    a BEART of sticks
    a MEITHIOL of men
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. objects
      1. man-made structures
        1. historical and commemorative structures (~6,794)
    Language
    English
    Collector
    Mr Pádraig Ó Luinneacháin
    Gender
    Male
    Occupation
    Príobhoide
    Address
    Castletownroche, Co. Cork
    Informant
    Mr C. Murphy
    Gender
    Male
    Occupation
    Teacher
    Address
    Liscarroll, Co. Cork
  3. (no title)

    Fleming (flummon)...

    Fleming (Flummon)
    Sullivan (Súileaván)
    Haugh (Hock)
    Culhane (Blakane)
    Leonard (Linnane)
    Brenan (Brunáne)
    Sherman (Shearman
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.