Scoil: Ardaghy, Omeath

Suíomh:
Ardachadh, Co. Lú
Múinteoir:
B. Mac Craith
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0658, Leathanach 152

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0658, Leathanach 152

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Ardaghy, Omeath
  2. XML Leathanach 152
  3. XML “Proverbs”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Honour is more noble than gold.
    He who is bad at giving lodgings is good at showing the road.
    Distant hills appear green.
    A sweet tongue is seldom without a sting at its root.
    If you get the name of rising early you can sleep to dinner time.
    A story without an author is not worth listening to.
    It is not always gold that glitters.
    Do not say everything you like lest you hear a thing you would not like.
    One man can bring a horse to the water but ten men can't make him drink.
    Out of sight, out of mind.
    Death does not come without a reason.
    Smooth water runs deep.
    Do not put off till tomorrow what you can do today.
    A wise head keeps a shut mouth.
    Deireadh gan luinge báitheadh
    As deireadh gach átha* loscadh
    Deireadh gach cuirme caitheamh
    As deireadh gach gaire osna.
    *N.B. átha means Lime kiln
    Collected by:
    Mary McQuaid (13 yrs)
    Ardaghy,
    Omeath.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. ealaín bhéil (~1,483)
        1. seanfhocail (~4,377)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Bailitheoir
    Mary Mc Quaid
    Inscne
    Baineann
    Aois
    13
    Seoladh
    Ardachadh, Co. Lú