Scoil: Druim Bréan Lios (uimhir rolla 15029)
- Suíomh:
- Droim Bréinlis, Co. Liatroma
- Múinteoir: Eibhlín Nic Ghuidhir
![Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0228, Leathanach 214](https://doras.gaois.ie/cbes/CBES_0228%2FCBES_0228_214.jpg?width=1600&quality=85)
Tagairt chartlainne
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0228, Leathanach 214
Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.
Féach sonraí cóipchirt.
ÍoslódáilSonraí oscailte
Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- XML Scoil: Druim Bréan Lios
- XML Leathanach 214
- XML “Place Names in this District and what they Probably Mean”
Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.
Ar an leathanach seo
- DRUIMBRÉANLIOS -
The ridge of the bad smelling fort. This fort is in Drumbreanlis townland not far from the school.BUAILE -
a field where cows used to milked in the Summer. It is a high dry fieldCORABRACK -
The name of a farm not far distant
The speckled weir.ENAGHAN -
marshy landFIHORA -
Faithchorach = plain of grey colourFIRMALOUGH =
Hill opposite Drumbreanlis School
The cold summitCNOCÁN =
The name of a field = the small hillCINNAREYE =
Cinn ar aghaidh = the peak oppositeCORALESHKEEN -
Corr lisín = the name of a farm
odd little fortCROTT =
a hump ( a hilly townland)CARRIGALLEN -
Carraig Áluinn = Beautiful rockENAGH =
A marsh (townland)MOYNE -
máighin = a little plain (townland)DRUMHALDRY
druim ealraighe Ealry's ridgeDOIRÍN =
a little woodAUGHAWILLIAN
acha mhuilinn = the town of the mill There is a corn mill there. Before it was built there was another nearby. Stones taken from a cave in(leanann ar an chéad leathanach eile)- Bailitheoir
- E. Maguire
- Inscne
- Baineann
- Gairm bheatha
- Teacher (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
- Seoladh
- Droim Bréinlis, Co. Liatroma