School: Achadh Mhaoláin (roll number 9254)

Location:
Achadh an Mhuilinn, Co. Liatroma
Teacher:
Mrs Prior
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0226, Page 428

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0226, Page 428

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Achadh Mhaoláin
  2. XML Page 428
  3. XML “Irish Words Heard Locally”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. Brellawn :- applied to a young man who habitually makes an ass of himself
    Gibough:- untidy
    Rawneen:- a dwarf, a Runt
    Streeleen:- a cureless, untidy, slovenly, young woman
    Shooler:- one fond of night-walking, having loose habits
    Cushee:- desirable, comfortable, warm ( job or position )
    Foosy:_ Feast on the quiet
    Sháll:- Turn
    Sowens:- jelly made from fermented oatmeal
    Cushogues:- Reeds of hay
    Bresna:- Fire-wood
    Spodagh:- Turf remaining in the bog from last year
    Bockóg:- an armful (of turf)
    Dhurneens:- handles for scythes
    Mescawn:- a churning of butter, a lump of butter
    Krevin:- a quantity over full of vessel. a packing
    Sugawn:- Saddle made from straw
    Pistrogues:-Superstitious beliefs and superstitions exercises.
    Fums:- White light turf
    Footy:- Weak, ill-finished
    Bróse:- a mess, a " Faux-pas "
    Mur yah:- By the way, or, if it be true
    Canawán:- applied to fair-haired children
    Leebín;- (minnows) applied to children drenched with rain
    Bárdogues:- Panniers carried by donkeys for holding manure
    Rowyooil:- agreeable, obliging
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. seánra
      1. gluaiseanna (~227)
    Languages
    Irish
    English