School: Fedamore (B.) (roll number 14068)

Location:
Fedamore, Co. Limerick
Teacher:
Martin Moloney
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0517, Page 202

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0517, Page 202

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Fedamore (B.)
  2. XML Page 202
  3. XML “Focail Ghaeilge in Úsáid”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    Ráiméis, Luidín, Dún, Mothall, Caistóir, Báirin, Nóinin, Hurrais,, Ráithín, Húmhá Huis(?), Beadaidhe, Lios Dubh, Cuirluin. Plamás, Losadh, Dreas, Streall, Slog, Súgán, Donas,, Coifrín, Pluc, Plucamas, Caipín, Cubar, Bean-an-Leanna, Sodar,
    Lug, Púca, Sean-an-Scúab, Cuisle mo Croidhe, Turraing, Fód, Paisde, Smut, Poll-Talmhan, Aonach Rúadh, Doicheallac, Smeartachth, Toirmeas, Lúadar, Polltog, Pusacan, Mosán, Poc, Crústáil, Brosna, Túrnagasán, Dud,
    Stíall, Airgead síos, Doicin, Tir-na-nÓg, Gad, Saill, Domhan thoir, Tráileach, Silead, Ban sé an Lic de, Grog, Seilmide, Go leor, Súghtán Grad, A Mhich ó, Dromac, Colpa, Spalaí, Buailteán, Cabóg, Cacamas,
    Aindheis, Seumás an caca, Damhsadh, Dheis, Callop, Taoibhín, Adhastar(?), Taoscán, Táth, Puicin, Olagan, Go brónac.

    Bótán (dried cow-diong)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. genre
      1. glossaries (~227)
    Language
    Irish
    Collector
    Tomás Marascal
    Gender
    Male
    Age
    14
    Address
    Kildonnell, Co. Limerick