Scoil: Tunnyduff

Suíomh:
An Tonnaigh Dhubh, Co. an Chabháin
Múinteoir:
Micheál Ó Cathaláin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1015, Leathanach 028

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1015, Leathanach 028

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Tunnyduff
  2. XML Leathanach 028
  3. XML “Cures”
  4. XML “Buying and Selling”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    put it to the tooth or put a piece of roasted turnip behind the ear.
    Pupil:- Maureen Markey, Corrodoagh, Bailieboro
    From:- Mrs Mary Lynch.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. There were “sheeben” shops in this district. “Sheeben shops were houses where poteen was sold. People went to the nearest town to purchase goods and brought home their purchases on their backs. Money was not always given in exchange for goods. Labour was sometimes given or goods equal in value. The words in this district which are used in buying and selling are: “boot” “tick” and “luck penny”. “Boot was used in exchange for cattle and horses. “Tick” meant goods got on credit. “Luck penny” meant a coin given back when the payment was made. The “Luck penny
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. gníomhaíochtaí
      1. gníomhaíochtaí eacnamaíocha
        1. trádáil
          1. díol agus ceannach (~3,622)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Bernard Smyth
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    An Chorr Dhúch, Co. an Chabháin
    Faisnéiseoir
    Phil Smyth
    Inscne
    Fireann