School: Gortown, Cill Seanaigh (roll number 14238)

Location:
Baile Mhic Cráibhín, Co. an Chláir
Teacher:
M. Mac an Airchinnigh
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0617, Page 366

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0617, Page 366

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Gortown, Cill Seanaigh
  2. XML Page 366
  3. XML “Carraig”
  4. XML “Rudaí a mBíonn Meas Orthu - Burren Gorget”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
    Topics
    1. gníomhairí (~1)
      1. neacha neamhshaolta agus osnádúrtha (~14,864)
    2. earraí
      1. éadaí agus suaitheantais (~2,403)
        1. suaitheantais (~307)
    3. ócáidí
      1. ócáidí (de réir trátha bliana) (~11,476)
    Language
    Irish
    Collector
    Máire Ní Chonmara
    Gender
    Female
    Address
    Ballybreen, Co. an Chláir
  2. 30th May 1938
    " Rudaí go mBíonn meas orthu"
    Burren Gorget.

    Cómhnuighim igCondae an Chláir agus más fíor do na seancaidhte is mó íad na sgéalta iongantacha ata ag baint leis an áit.seo.
    I dtuaisceart an condae deirtear gur mór an méid óir atá i dtaisge ann ó na haoiseanna is luatha.
    Tá fear ar ainm Ó Nualláin in a cómhnuide i mbaile feartain Carn.Dhá bhlían ó shoinbhi an fear seo ag obair ar a fheirm agus fúair sé earraidh an i bhfuirm bóna.
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.