Scoil: Cluain Mór (1), Baile an Droichid

Suíomh:
Cluain Mhór, Co. Cheatharlach
Múinteoir:
Séamus Ó Laochdha
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0909, Leathanach 218

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0909, Leathanach 218

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cluain Mór (1), Baile an Droichid
  2. XML Leathanach 218
  3. XML “Local Cures and Doctors - Stings”
  4. XML “Local Cures and Doctors - Miscellaneous”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Stings.
    1) "A dock will cure the sting of a nettle. You must say the following words:-
    'Dock, dock, if you be stout
    Take the sting of the nettle out.' (General)
    2). 'Rub the blue bag to the sting of a bee' (General)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. gníomhaíochtaí
      1. cleachtas an leighis
        1. leigheas dúchasach (~11,815)
          1. leigheasanna ar ghalair ar dhaoine
            1. cealga agus dónna (~29)
    Teanga
    Béarla
  2. Miscellaneous
    1). "The dew where sheep lay is supposed to be for curing the measles. Gather it in the morning + drink it but the person who has the measles must gather it himself ( Thos. Keogh)
    2). "Witches long ago used to boil frogs to cure the measles" (Thos Keogh Ballyshane).
    3). "Cold tea is a good thing for bad eye sight or for sore eyes. Put it in a dish + put your eyes down open in it" (Ths. Keogh).
    4). "Goose grease is good for rheumatism, stiff joints etc." (General). ( or fresh bulls)
    5). "Carry a boiled potato in your pocket
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.