School: Rathowen (B) (roll number 5101)

Location:
Ráth Eoghain, Co. na hIarmhí
Teacher:
T. Mc Garry
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0741, Page 213

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0741, Page 213

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Rathowen (B)
  2. XML Page 213
  3. XML “Irish Words Used by English Speakers”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    FUACHT A h-É - fucht tea hé (?)
    An old woman in Leitrim many years ago at Confirmation was asked a question in the Catechism by the Bishop. She said it was in Irish she learned it. He then put the same question in Irish and the above was the answer he got.

    O WIRRA STRUE - A Mhuire is truagh
    Caora - the oul CAORA - a soft easy going person
    Gág (gawg) - a hack in the hand
    Sceabhach - slant wise

    Clib
    - a young horse - sometimes applied to a cute young fellow

    STAILC
    - sulk - stoppage of work etc. - he took the STAILKS

    Spádach - wet bad quality turf (peat)

    TRIOMA - TRAMA
    - all confused mixed up - in disorder
    they were all TRIOMA-TRAMA through other(?)

    Baintreabhach (bantra) - widow

    CHURA MO CHAIT ?
    theres where the CHURA MO CHAIT was
    thats what caused uproar, confusion etc.

    Truch truf (truk truff) - dealings etc.
    have no TRUCH (truf) with them
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. seánra
      1. gluaiseanna (~227)
    Language
    English