Scoil: Loughagar (uimhir rolla 5696)

Suíomh:
Loughagar More, Co. na hIarmhí
Múinteoir:
Énrí Mac an Abba
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0737, Leathanach 282

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0737, Leathanach 282

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Loughagar
  2. XML Leathanach 282
  3. XML (gan teideal)
  4. XML (gan teideal)

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (gan teideal)

    One time a man went to look for work to old Cook.

    One time a man went to look for work to old Cook. He gave work to him He told him to get all the stones he could and (and) put them in a pond. And when he had that don he told him to take them out again and put them where he got them. The man did not no where he got them. Then old Cook sacked.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. áit-spás-timpeallacht
      1. áiteanna osnádúrtha agus spioradálta (~158)
        1. ráthanna (~5,616)
    Teanga
    Béarla
    Faisnéiseoir
    Mrs Gaffney
    Inscne
    Baineann
  2. (gan teideal)

    There was a fort outside Mulligan's.

    There was a fort out-side Mullingar. The people that lived around this fort had to go to a farmers house for milk. A man going for milk went through the fort and he could not get out. Coming near nigh he sarted to shout. A man heard (hard) him and went down to the fort. He told him to turn his coat in-side out and he would get out. He turned his coat in-side and he got out.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.