Scoil: Killallon (uimhir rolla 5207)

Suíomh:
Boherard, Co. na Mí
Múinteoir:
Stiophán Ó Scalaighe
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0715, Leathanach 500

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0715, Leathanach 500

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Killallon
  2. XML Leathanach 500
  3. XML “List of Irish and Peculiar Words in Use”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. DROMAUN: A backband for a plough horse
    CLUDOGE: A present of eggs at Easter
    DURNEENS: Grips on scythe
    SHELICEEN: Primrose
    SCRIBE: A ploughed furrow
    FORGARTHA: A violent hunger pain usually after eating (pain)
    THURSHABRONA: To be in a wretched condition poor and in want.
    WHILLABALOO: He ran like whillabaloo: he ran off as fast as he could.
    CULEEN: A fair haired girl. (Very occasionally heard)
    GARHILLE and GIRSHA: A young girl
    EOLAGAWN: (?) A fat plumpy person

    KAME: I heard this word used only once by James Connell. Herbertstown aged 87. He was referring to a man who had the KAME of magistrate.

    SMIG: A goat's beard.
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Bailitheoir
    S. Ó Scalaighe
    Inscne
    Fireann
    Gairm bheatha
    Príomhoide (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
    Faisnéiseoir
    John Fagan
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Geehanstown, Co. na Mí
    Faisnéiseoir
    Mrs Nulty
    Inscne
    Baineann
    Seoladh
    Sráid na Carraige, Co. na Mí