School: Cromadh (B.)

Location:
Croom, Co. Limerick
Teacher:
Dáithí Ó Ceanntabhail
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0507, Page 409

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0507, Page 409

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Cromadh (B.)
  2. XML Page 409
  3. XML “A Story about a Bull”
  4. XML (no title)
  5. XML (no title)

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    (continued from previous page)
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
  2. (no title)

    Brashte = Braiste = Wild mustard. A plant of the Cruaferae family, apparently Brassica.

    Brashte = Braiste = Wild mustard. A plant of the cruciferae family, apparently brassica.
    (Croom)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  3. (no title)

    A fort in the townland of Skagh, parish of Croom is marked on the ordnance sheet of the district as "The Hovel".

    A fort in the townland of Skagh, parish of Croom is marked on the ordnance sheet of the district as "The Hovel". I have now no hesitation in concluding from reason which I set out below that the name "The Hovel" is but a corruption of the Irish word "Nuachongbháil" which in its nearly correct pronunciation gives rise to the place-name "Nohoval" in South Tiipperary and also in South Cork. I am mainly inclined
    (Continued on page 115)
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.