Scoil: Arklow (B.)

Suíomh:
An tInbhear Mór, Co. Chill Mhantáin
Múinteoir:
Gearóid Inglis
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0924, Leathanach 53

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0924, Leathanach 53

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Arklow (B.)
  2. XML Leathanach 53
  3. XML “Local Irish Words or Variants”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Amadán - pronounced um-adh-awn (fool)
    Abhach - (dwarf) pronounced awl ( a small person, mean)
    Aidhcar - (clapping of skin) Ire (soreness or itching)
    Aidhearach - phrase use My legs are (?) (chipped from cold)
    Ailleán
    - pron Awy yawn ( good for nothing person)
    - pron also Ol yawn used in phrase "ye poor oyle-yawn"
    Airc - ( ravenous with hunger) Pron "Ark" phrase "Have ye got an ark in ye"
    Bun dubh - (Bundoo) A local nickname on certain families) from generation to generation
    Badach - (Bockock) A tramp locally or a low person
    Bacla - (Bock Al) armful of hay ( used by farming people)
    Badhb - (Pronounced Bow locally) = bean-sidhe
    Bean-sidhe (also used)
    Bán - (Bawn) Used for level field "out in the bán" = in the open
    Bairghean breach - (Bran Breach) Christmas cake
    Ball-labhar(in) - Ball lowerng Roaring (aloud)
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. gluaiseanna (~227)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla