Scoil: Moyrhee, Ruan

Suíomh:
Coitín Mhaothraí, Co. an Chláir
Múinteoir:
Laoise de Búrca
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0613, Leathanach 270

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0613, Leathanach 270

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Moyrhee, Ruan
  2. XML Leathanach 270
  3. XML “Áitainmneacha”
  4. XML “Áitainmneacha”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. Pairc an fhada. It is a very long field.
    Pairc an sagart. There was a priest killed there during the Penal Times.
    Garraí dubh means the field of the black clay.
    Cnoca leasa means the narrow meadow
    GarraÍ doimin means the low field
    Gort an uisce means the watery field
    The locán means the field where the pond is
    Gort na finne. It is the garden belonging to the Fynns
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.