Scoil: Dún Amhlaidh (uimhir rolla 14614)

Suíomh:
Dún Abhla, Co. Shligigh
Múinteoir:
Gleadhra Ní Fhiachraigh
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0167, Leathanach 0526

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0167, Leathanach 0526

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Dún Amhlaidh
  2. XML Leathanach 0526
  3. XML “The Potato Crop”
  4. XML “Local Proverbs”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    blight away because the blight will burn the stalks and sometimes might harm the potatoes. A plough is used to make the drills and ridges. The spades are bought in the shops and the shape of a local spade is as below:- Sometimes the people help one another and others pay people to work for them. The name of some of the local potatoes sown are as follows:- Aran Victors, Aran Bannans, Ken Pinks, English Queens, Irish Queens, Scotch Greys, Flounders, Ninety Fold, Up to Dates and Epicures.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. Some of the local proverbs are.
    "A stitch in time saves nine"
    "Its an ill wind that blows nobody goes"
    "When it rains it pours"
    "A rolling stone gathers no moss"
    "Make hay while the sun shines"
    "Where there's a will there's a way"
    "A bird in the hand is worth two in the bush"
    "There is as good a fish in the sea as ever was caught"
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. ealaín bhéil (~1,483)
        1. seanfhocail (~4,377)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Ada Nic Uait
    Inscne
    Baineann
    Seoladh
    Dún mBéicín, Co. Shligigh