Scoil: Caiseal (uimhir rolla 16085)

Suíomh:
Cashel, Co. Mayo
Múinteoir:
Pádraig Mac Mághnuis
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0122, Leathanach 245

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0122, Leathanach 245

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Caiseal
  2. XML Leathanach 245
  3. XML “Local Names”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    garden, because long ago this field was not tilled. The meanings to Garraí lín is the garden of the flax. Long ago flax was grown in this garden. The meaning to Cúlán na bpréachán is the the Cúlán of the crows, because when potatoes used to be sown in that field the crows used to bring the slits. It is now a pasture field.
    The meaning of Cúl a Garraí is the field behind the garden. It is at the back of our garden. The Yellow Hill is the meaning of Cnocan Buidhe. The oats ripened here sooner than in any other field. The meaning of Cúl a Cnúic is behind the hill. This field is behind a hill. The piece at the path is the meaning to Ring a h-issán. A path runs at the side of this field. Garraí na bhfód means the turf garden. Once this was a piece of waste land and we used to make our stacks of turf there.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. place-space-environment
      1. local lore, place-lore (~10,595)
    Teanga
    Béarla
    Suíomh
    Curryaun, Co. Mayo
    Bailitheoir
    Paddy Mc Donnell
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Curryaun, Co. Mayo
    Faisnéiseoir
    Mary Mc Donnell
    Inscne
    Baineann
    Seoladh
    Curryaun, Co. Mayo