Scoil: Knockbride (2)

Suíomh:
Knockbride, Co. Cavan
Múinteoir:
T.J. Barron
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1015, Leathanach 325

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1015, Leathanach 325

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Knockbride (2)
  2. XML Leathanach 325
  3. XML “Hidden Treasure”
  4. XML “Old Saying”
  5. XML “St Patrick's Well”
  6. XML “Cures for Warts”
  7. XML “Rare Words”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    in which she had the canistor covered with a slate beside the bed. She earned the soverigns in Scotland and when she came home she hid them there. She willed them to no one; so they must be there still. The house is in Pottle townland.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. There is a St. Patrick's Well at Caraga Rocks in Killenkere Parish
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. genre
      1. poetry
        1. folk poetry (~9,504)
    2. activities
      1. medical practice
        1. folk medicine (~11,815)
    3. agents (~1)
      1. supernatural and legendary beings (~14,864)
        1. saints
          1. Patrick (~489)
    Suíomh
    Killinkere, Co. Cavan
    Bailitheoir
    Thomas J. Barron
    Inscne
    Fireann
    Gairm bheatha
    Teacher (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
  3. Tie the wart with a horse hair. Informant says this curse is always successful. Collector has seen warts rubbed with a snail and the snail then stuck on a thornbush. As the snail decayed the wart was supposed to disappear.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  4. He is a gallows looking fellow. Gallows = disgraceful (?)
    My gallaces is broke = My braces are broken
    He made a clout at hime Clout = blow
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.