School: Listowel (B.) (roll number 1797)

Location:
Listowel, Co. Kerry
Teacher:
Brian Mac Mathúna
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0405, Page 620

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0405, Page 620

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Listowel (B.)
  2. XML Page 620
  3. XML “Irish Words in Local Usage”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    "méiscires" (?) = cuts in hands from cold.
    a dámóg of tea.
    lúidín = little finger.
    criceán = small potato.
    codladh griffeen = pins and needles in leg etc.
    "pádáling along" plodding.
    Don't be always "cláimhseáling" = complaining.
    You little Siobháinín = wretch.
    "báirneach" = limpet.
    "sleamhchán".
    "Mo lann é Biddy" Exclam.
    "Mo lann greannta" Exclam.
    Mo chiota "
    "Fáiméidí" =
    Peiseán = delicate fellow (contempt)
    "siabhra" = cross youngster.
    "Báidneach" fooleen baidneach
    Smáróg = applied to a black child.
    When a man wouldn't work they say - Nó mhura sé an mhuc an laingcis = Tis seldom a pig wears a fetter.
    A cow's rúitín is in between two parts of cloven hoof.
    a clár of bogdeal.
    dronnán.
    a geosadán
    buachallán buidhe
    G'along you bacach!
    táheen of hay
    ceannabhán = bog cotton.
    criceáinín = small potato.
    a little coinnithín.
    glaise = stream
    tusaigh = lumps in mountain.
    sgiath; cliabh. baskets
    cainchín = nose.
    primpín.
    gabhairín ruadh.
    You lúbaire!
    Rotha-peist = cramp
    He's very mustarach
    I'll give you townsobach = (?) d'onnsa tobac
    finne-mhóna = white grass.
    Terrible rí-rá in house.
    A tuilleamh of milk = extra sup.
    casairbhán = weed for pigs food.
    giobals = rags.
    gabha-luachair = rushes.
    gríosc (verb) = snap.
    "slábáling around" = messing.
    you're always crónáning = humming.
    Mind the gearrcach = child
    Kissane = pinkeen
    As go bráth with me home.
    He put a dalla-phúicín on the calf.
    You're a proper oul' bogodán.
    bogán = "soft" egg with no shell.
    He's on the seachrán now (down and out)
    Mind the búnocheen (infant)
    Get a gabháil of hay!
    We trash-roared the field (treas-rómhar)
    Get a taoscán of hay (toy-scán)
    I caught up a corrig and hit him (carraig)
    He has only a pokeen of a little house.
    He has only a cábúsheen of a house
    That's the closúr (finish of work)
    You bostoon! you gligeen, you brámaire!
    Buail as a 'tslighe! (said to dog)
    There was a terrible tóir up the street = confusion.
    Niadadán = rope for tying calf head to forefeet.
    "dromach" = rope from calf's head or neck to paling.
    Sleabhchán =
    Duilleasc = seagrass.
    Dúblamán = seeweed.
    "Reedy Days".
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. genre
      1. glossaries (~227)
    Languages
    Irish
    English