Scoil: Maoilinn (B.), Áth Treasna

Suíomh:
An Mhaoilinn, Co. Chorcaí
Múinteoir:
Diarmuid de Brún
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0350, Leathanach 003

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0350, Leathanach 003

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Maoilinn (B.), Áth Treasna
  2. XML Leathanach 003
  3. XML “Caint na nDaoine insan gCeantar Seo - Focail Ghaeilge i gCaint na nDaoine san Cheantar”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    (7) Slug
    "You should see him SLUG porter". He is a great old SLUGAIRE. Tugtar Slugaire ar an nduine go bhfuil an iomarca dúil san ól aige.

    (8) Amadán
    Tá an focal seo an-choitcheannta annseo.
    Take no notice of that AMADÁN

    (9) Gam
    "He is only a GAM" Tugtar Gam ar fear nó garsún a dheineann botúin éigin.

    (10) Gamalóg
    .......ar chailín nó ar an mnaoi a dheineann an botún.
    I never saw such an AMALÓG of a girl

    (11) Óinseach
    An focal a tugadh ar mhnaoi a dheineann gnó gan céill.
    "That ÓINSEACH couldn't wash the cups without breaking one of them"

    (12) Gligín
    An duine sin go mbíonn cainnt gan ciall ar siubhal aige i gcomhnuidhe.
    Too many don't notice that "cracked GLIGÍN"

    (13) Bladaire
    An duine go mbíonn ag maoidheain as féin igcómhnuidhe nó an t-é go mbíonn an iomarca cainnte aige.
    "That old BLADAIRE has always something to say"

    (14) Bladhmann
    I am tired listening to your BLADHMANN
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla